中國(guó)經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯
2024年3月14日發(fā)(作者:寫家人的小傳) 中國(guó)經(jīng)典古詩(shī)英文翻譯 篇一:名家古英譯 《水調(diào)歌頭》名家英譯版兩首 昔胡仔曾說(shuō):―中秋詞,自東坡《水調(diào)歌頭》一出,余詞盡廢。‖認(rèn)為這是寫中秋最好的一首詞,此說(shuō)是一點(diǎn)也不過(guò)分的。這首詞仿佛是與明月的對(duì)話,在對(duì)話中探討著人生的意義。既有理性,又有情趣,很是耐人尋味。或許,早在我們從課本上學(xué)到《水調(diào)歌頭》之前,就已經(jīng)在王菲的歌聲中,在各類影視劇中接觸到這首詞
時(shí)間:2024-03-14 熱度:22℃