
天凈沙秋思翻譯及賞析
枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。小橋下,流
水潺潺,旁邊有幾戶人家。在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲
憊的瘦馬馱著游子前行。夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊
在天涯。
天凈沙秋思翻譯
原文:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,
斷腸人在天涯。
翻譯:枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。小橋
下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,
一匹疲憊的瘦馬馱著游子前行。夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人
還漂泊在天涯。
賞析
這首小令很短,一共只有五句二十八個(gè)字,全曲無一“秋”字,
但卻描繪出一幅凄涼動(dòng)人的秋郊夕照?qǐng)D,并且準(zhǔn)確地傳達(dá)出旅人凄苦
的心境。這首被贊為秋思之祖的成功曲作,從多方面體現(xiàn)了中國古典
詩歌的藝術(shù)特征。
語言極為凝煉卻容量巨大,寥寥數(shù)筆就勾畫出一幅悲緒四溢的“游
子思?xì)w圖”,淋漓盡致地傳達(dá)出漂泊羈旅的游子心。
前四句皆寫景色,這些景語都是情語,枯、老、昏、瘦等字眼使
濃郁的秋色之中蘊(yùn)含著無限凄涼悲苦的情調(diào)。而最后一句“斷腸人在
天涯”作為曲眼更具有畫龍點(diǎn)睛之妙,使前四句所描之景成為人活動(dòng)
的環(huán)境,作為天涯斷腸人內(nèi)心悲涼情感的觸發(fā)物。
曲上的景物既是馬致遠(yuǎn)旅途中之所見,乃眼中物。但同時(shí)又是其
情感載體,乃心中物。全曲景中有情,情中有景,情景妙合,構(gòu)成了
一種動(dòng)人的藝術(shù)境界。馬致遠(yuǎn)采用悲秋這一審美情感體驗(yàn)方式,來抒
發(fā)羈旅游子的悲苦情懷,使個(gè)人的情感獲得普遍的社會(huì)意義。
本文發(fā)布于:2023-03-01 05:36:37,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/16776201971151.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:天涯情感.doc
本文 PDF 下載地址:天涯情感.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |