短小精悍的中國成語用起來得心應手,到了要用英語表達的時候,卻嘰里咕嚕說了一堆還說不準?不要著急!
這些常見成語的英文翻譯,讓你的英語知識庫一鍵升級!咱們也要開口當個英文學究!
speak of the devil說曹操,曹操到
"speak of the devil"是在18世紀初開始流行的。當時有一種迷信的說法"Speak of the devil and he's sure to appear."(如果你說到魔鬼,魔鬼就一定會現身。)后來就簡化成"speak of the devil"。
有幾個朋友約好了一起去吃飯,可是其中一個遲遲不到,正談論著的時候那個人來了,就可以說:Oh, speak of the devil, here he is now.
說曹操,曹操到!他到了。
play it by ear見機行事
這一表達源于音樂,就是說不用看樂譜,單憑耳朵和記憶就能彈奏出美妙的樂曲,后來引申為“根據事情的發展情況,決定下一步怎么做”,也就是我們所說的“見機行事”啦。
比如,有小伙伴約你看電影,你不確定有沒有時間,就可以說:
I can't promi that I can make it tonight. Let's play it by ear. 我不能保證晚上一定能來,我們再看吧。
Time and tide waits for no man.時不我待
字面意思是“時間和潮流不等人”,也就是時不我待。
Time and tide waits for no man. We teenagers should make the most of time.
時不我待,我們青少年應該充分利用時間。
Let nature take its cour.順其自然
這個短語的意思是“車到山前必有路,船到橋頭自然直”,用來勸慰人們遇事不怕事,以不變應萬變。
比如,小伙伴已經為某個考試準備了很久,但當天還是超級緊張,你就可以對她說:
Stay calm and let nature take its cour.
淡定,順其自然。
bite off more than one can chew不自量力
這個表達按字面理解是“貪多嚼不爛”,比喻自不量力,承擔超越自己能力的事情。俗話說,沒有金剛鉆,別攬瓷器活,人貴有自知之明嘛~
I think that you bit off more than you could chew when you agreed to paint this hou by yourlf yesterday. 我覺得你昨天同意自己去粉刷房子就是不自量力了。
lf-created suspicion杯弓蛇影
"lf-created suspicion",直譯為“自己給自己創造的懷疑”。引申為自己被自己幻想出來的東西所嚇倒,是一種過度懷疑而產生的恐懼,也就是杯弓蛇影。
比如,當你的朋友因為看了一則鬼故事之后總是疑神疑鬼,自己嚇自己時,你可以對他說:
To give such worries a thought is indeed a lf-created suspicion.
這種擔憂確實就是杯弓蛇影。
Seeing is believing.百聞不如一見(眼見為實)
在你接受一件事物確實發生或存在之前,你需要親眼看到,引申為百聞不如一見(眼見為實)。
The experience today is very special for me. Just as they put it, eing is believing.
今天的經歷對我來說非常特別。就像他們說的,真是百聞不如一見。
let bygones be bygones既往不咎
"bygones"意為往事,短語的字面意思是“讓過去的事就過去吧”,引申為既往不咎。
你和你的小伙伴吵架了,小伙伴來道歉,你也想繼續這段珍貴的友情,你就可以說:
We should let bygones be bygones, right? Let's try to get along with each other.
我們應該不計前嫌,對嗎?讓我們試著彼此和睦相處。
If you lie down with dogs,you get up with fleas.
近朱者赤,近墨者黑
這一表達源于美國作家Benjamin Franklin(本杰明·富蘭克林)的《Poor Richard’s Almanack(窮人理查德年鑒)》,用于勸誡人們交友要慎重,近朱者赤,近墨者黑。
自從有了一個愛睡懶覺的室友,你也喜歡賴床了,這個時候你就可以說:
If you lie down with dogs, you get up with fleas. 近朱者赤,近墨者黑。
Man propos, God dispos.謀事在人,成事在天
"propo"意為“提議”,"dispos"意為“處理”, 就是說人該做的計劃都已經做好,剩下不可控的因素就看老天了,也就是“謀事在人,成事在天”。
如果對包含未知因素的一件事你已經做了全部的努力,你就可以對自己說:
I believe in the saying, "Man propos, God dispos." 我篤信這句俗話:“謀事在人,成事在天。”
這些成語以后都可以用起來啦!學無止境,多多關注CAEC,還有更多有趣實用的英語知識和資訊哦!
好啦,這就是今天的全部內容,
你學會了嗎?
像這樣的英語干貨:我們給你劃了重點,
整理出精華內容,過濾不必要的生詞,
挑選必要詞匯和精彩表達.
提高單詞量+增長閱讀水平+培養閱讀習慣
一舉三得,低投入,高回報!
從簡單開始,不為難自己
全美最用心最好玩的內容,歡迎關注美國教育文化中心公眾號!本文發布于:2023-02-28 21:20:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677749363110708.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:時不我待的意思(時不我待的意思相近的詞語).doc
本文 PDF 下載地址:時不我待的意思(時不我待的意思相近的詞語).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |