今天,
是英語四六級考試的日子。
今天,
也是考試看上去特別難的日子。
因為在考試結束后,
相關話題迅速霸占了熱搜榜,
50個熱搜中有13個在討論四級,
話題下都是懷疑人生的考生。
翻譯題難出意料
考生哀鴻遍野
英語四級考試分為六大部分:寫作、快速閱讀、聽力、仔細閱讀、完形和改錯、翻譯和簡答。
今年的英語四級,莘莘學子正是在翻譯上栽了跟頭。三套卷子,分別要求翻譯大運河、都江堰和坎兒井。也就是說,要把下面三篇短文,翻譯成英語。
大運河這段還算稍微簡單的
看到都江堰和坎兒井這兩段
對于水利術語頭腦空空的考生們
頓時兩眼一黑
紛紛(被迫)打開了中式英語(瞎編)的腦洞
面對“水很深”的考題
這些年輕的翻譯鬼才
能有多離譜呢?
堤壩、旱澇保收、和諧共存,乃至公元前
他們是這樣寫的
↓↓↓
水利系統、積雪融水、自然坡度、灌溉農田……
詞匯量貧乏的小翻譯們
也有自己的想法
甚至對完答案能把自己氣笑
↓↓↓
經歷了真題的“洗禮”,
有網友只能說,來年再戰
實際上的大運河
都江堰和坎兒井
大運河、都江堰和坎兒井,
都是我國五千年燦爛文化中的水利工程。
京杭大運河(The grand canal)始建于春秋時期,南起余杭(今杭州),北到涿郡(今北京),途徑四省兩市,貫通海河、黃河、淮河、長江、錢塘江五大水系,全長約1797公里,是世界上里程最長、工程最大、也是最古老的古代運河,與長城、坎兒井并稱為中國古代的三項偉大工程。對中國南北地區之間的經濟、文化發展與交流,特別是對沿線地區工農業經濟的發展起了巨大作用。
坎兒井(Karez),古代稱作“井渠”,已有2000多年歷史,是新疆吐魯番、哈密等干旱地區的勞動人民創造的一種“讓沙漠變成綠洲”的地下水利工程。不同地區的坎兒井在具體構造上均有其不同的地域特點,但一般而言,一個完整的坎兒井系統包括了豎井、暗渠(地下渠道)、明渠(地面渠道)和錯現(小型蓄水池)四個主要組成部分。在該原理下運轉的坎兒井流量穩定,且能保證井水自流灌溉。
都江堰(Dujiang Dam)位于四川省成都市都江堰市城西,由秦昭王末年的蜀郡太守李冰父子組織修建,是全世界迄今為止年代最久、唯一留存、仍在一直使用、以無壩引水為特征的宏大水利工程,被評為世界文化遺產。都江堰兩千多年來一直發揮著防洪灌溉的作用,使成都平原成為水旱從人、沃野千里的“天府之國”。
有意思的是,知道自己上了熱搜,都江堰景區今天還誠邀考生去散心。
而考生只能哭唧唧地回應一句:“你利國利民,害我做甚!”
那么,今天四級翻譯中涉及到的這些詞匯,實際應該怎么翻譯呢?
參考答案如下↓↓↓
都江堰水利工程:Dujiangyan Water Conrvancy Project
岷江:Minjiang River
防洪灌溉:flood control and irrigation
人與自然和諧共存:harmonious coexistence of human and nature
大運河:The Grand Canal
坎兒井:Karez
地下渠道:underground channels
積雪融水:meltwater of snow
四六級考試日益貼近中國特色
下次備考可要記好了
其實,簡單回顧下近些年大學英語四六級的翻譯試題,可以看到越來越多和我國傳統文化、當代建設成就相關的“中國特色”關鍵詞。
例如,2020年12月英語四級翻譯的題目就有關春節團圓飯、南北方飲食差異。你說你是個吃貨,“白酒、茶文化、北京烤鴨”會翻嗎?你說你愛讀書,《紅樓夢》、《水滸傳》的英文又怎么說?
主動了解、學習并運用相關詞匯的外文表達,不僅能幫我們應對外語考試,也可以幫助中國的傳統文化和當代建設成就觸達更深、傳播更遠。
今天的“大運河”、“坎兒井”和“都江堰”,下次再看到,還會難倒你嗎?
都難倒了……其實也不要緊,有老師透露,“分值計算取平均值,大家寫得都不好,反而不怎么影響分數”。
最后,還是祝大家“逢考必過”!
上海新聞廣播綜合自微博、環球網等
編輯:玫瑰砂
責任編輯:陳敏
本文發布于:2023-02-28 21:21:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677750174110946.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:天府之國英語(天府之國英語小報怎么畫).doc
本文 PDF 下載地址:天府之國英語(天府之國英語小報怎么畫).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |