
《貞觀政要》納諫第五全文,翻譯賞析
【原文】
貞觀初,太宗與黃門侍郎①王珪宴語②,時有美人侍側,本廬江
王③瑗之姬也,瑗敗,籍沒入宮。太宗指示珪曰:“廬江不道,賊殺
其夫而納其室,暴虐之甚,何有不亡者乎!”珪避席曰:“陛下以廬
江取之為是邪,為非邪?”太宗曰:“安有殺人而取其妻,卿乃問朕
是非,何也?”珪對曰:“臣聞于《管子》曰:齊桓公之郭國,問其
父老曰:'郭何故亡?’父老曰:'以其善善而惡惡也。’桓公曰:'若
子之言,乃賢君也,何至于亡?’父老曰:'不然。郭君善善而不能用,
惡惡而不能去,所以亡也。’今此婦人尚在左右,臣竊以為圣心是之。
陛下若以為非,所謂知惡而不去也。”太宗大悅,稱為至善,遽令以
美人還其親族。
【注釋】
①黃門侍郎:官名。唐、宋時,門下省與中書省同掌機要,負責
審查詔命,簽署章奏,有封駁之權,成為中央政權機關的一部分。其
長官稱侍中,或稱納言、左相、黃門監,因時而異。其下有黃門侍郎、
給事中,諫議大夫、起居侍郎等官。
②宴語:一邊飲宴,一邊談話。
③廬江王:姓李,名瑗(yun),太祖曾孫。武德末,為幽州都
督,右領軍。王君廓曾誘李瑗謀反,敗露后李瑗被殺。
【譯文】
貞觀初年,唐太宗與黃門侍郎王珪在宴會上交談,當時有個美人
在旁邊侍候。她本是廬江王李瑗的愛姬,李瑗敗事后,被籍沒入宮。
太宗指著她對王珪說:“廬江王荒淫無道,殺害了她原先的丈夫而把
她占為己有。暴虐到極點,怎會不滅亡呢?”王離座說:“陛下認為
廬江王奪取她是對了呢,還是不對?”太宗說:“哪有殺人而奪取其
妻的道理,你卻問我對不對,這是什么意思?”王回答說:“我見到
《管子》書里說:齊桓公到了郭國,問那里的父老:'郭國為什么會滅
亡?’父老說:'因為郭君喜歡好人而厭惡壞人。’齊桓公說:'照你所
說,他是個賢君啊,怎會滅亡呢?’父老說:'不是這樣,郭君喜歡好
人卻不能任用,厭惡壞人卻不能摒棄,所以滅亡。’如今這個婦人還
在陛下左右,所以我猜測陛下的心意認為這樣做是對的,陛下如果認
為不對,那就是所謂知道邪惡而不能摒棄了。”太宗聽罷大為欣喜,
夸他講得好極了,馬上命令把這個美人送還給她的親族。
【原文】
貞觀四年,詔發卒修洛陽之乾元殿①以備巡狩②。給事中張玄素
③上書諫曰:陛下智周萬物,囊括四海,令之所行,何注不應?志之
所欲,何事不從?微臣竊思秦始皇之為君也,藉周室之余,因六國之
盛,將貽之萬葉。及其子而亡,諒由逞嗜奔云南省大理白族自治州天氣 欲,逆天害人者也。是知
天下不可以力勝,神祇④不可以親恃。惟當弘儉約,薄賦斂,慎終始,
可以永固。
【注釋】
①乾元殿:原為隋所建的一座大殿。
②巡狩:古時皇帝視察諸侯所守的地方。
③張玄素:蒲州(今山西)人。曾在隋做景城縣戶曹,竇建德攻
陷景城后要殺他,百姓呼救,后得釋放。貞觀初,為太子詹事,后遷
右庶子。
④神祇:天神地祇。古代統治者自以為受命于天。
【譯文】
貞觀四年,唐太宗下詔在洛陽修建乾元殿,以供天子巡游四方的
時候下榻居住。給事中張玄素上書勸諫說:
陛下您智慮周全,可謂無所不及。您下令要做的事,有哪一件不
成功呢?您立志想要得到的東西,有哪一件不是依從你的意思去辦呢?
我認為秦始皇剛開始高談闊論 做皇帝的時候,一直想倚仗滅掉周室的余威,憑
借平定六國的氣勢,將基業千秋萬代地傳下去。可是到了他兒子掌權
的時候國家就滅亡了,我們認真分析它滅亡的原因,是他們父子隨心
所欲地放縱自己的貪欲,違背上天的旨意,殘害百姓等因素造成的。
從這里可以看出,統治天下不能僅僅憑借武力,一味信奉神靈也不能保障他的江山固若金湯。只有大力提倡節儉,減輕賦稅,自始至終兢
兢業業,才可以永保江山安泰。
【原文】
方今承百王之末,屬凋弊之余,必欲節之以禮制,陛下宜以身為
先。東都未有幸期,即令補葺;諸王今并出藩,又須營構。興發數多,
豈疲人之所望?其不可一也。陛下初平東都之始,層樓廣殿,皆令撤
毀,天下翕然①,同心欣仰。豈有初則惡其侈靡,今乃襲其雕麗?其
不可二也。每承音旨,未即巡幸,此乃事不急之務,成虛費之勞。國
無兼年之積英語美文摘抄 ,何用兩都之好?勞役過度,怨將起。其不可三也。百姓
承亂離之后,財力凋盡,天恩②含育,粗見存立,饑寒猶切,生計未
安,三五年間,未能復舊。奈何營未幸之都,而奪疲人之力?其不可
四也。昔漢高祖③將都洛陽,婁敬④一言,即日西駕。豈不知地惟土
中,貢賦所均,但以形勝不如關內也。伏惟陛下化凋弊之人,革澆漓
⑤之俗,為日尚淺,未甚淳和,斟酌事宜,詎可東幸?其不可五也。
【注釋】
①翕(x)然:統一或調協。
②天恩:即天子的恩德。
③漢高祖:即詩》云:'靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景
福。古人稱一言之重,侔⑦于千金,卿之所言,深足責矣。今賜卿金
壺瓶、金碗各一枚,雖無千鎰⑧之重,是朕自用之物。卿立志方直,
竭節至公,處職當官,每副所委,方大任使,以申重寄。公事之閑,
宜觀典籍。兼賜卿荀悅⑨《漢紀》一部,此書敘致簡要,論議深博,
極為政之體,盡君臣之義,今以賜卿,宜加尋閱。”
【注釋】
①李大冬天腳涼 亮:京兆(今陜西西安)人,有文武才。貞觀初年,授太
府卿,復出任涼州都督,累拜右衛將軍。
②涼州:唐時州名,轄境相當于今甘肅永昌以東、天祝以西一帶。
③乖:違背。
④貞確:堅貞正直。
⑤藩牧:藩,屏障。牧,守衛。藩牧即守衛邊防。
⑥寤寐:寤,醒時。寐,睡時。寤寐即日夜。
⑦侔(mu):齊等。
⑧鎰(y):古代重量單位,二十兩或二十四兩為一鎰。
⑨荀悅(148—209):東漢末政論家、史學家。字仲豫,潁川潁
陰(今河南許昌)人。少好學,善于解說《春秋》,后應曹操征召,
于獻帝時任黃門侍郎、秘書監等職。獻帝因《漢書》繁重難讀,命他
用編年體改寫,乃依《左傳》體裁,撰成《漢紀》二十篇,當時人稱
其“辭約事詳”。
【譯文】
貞觀三年,李大亮擔任涼州都督,有一位臺使來到涼州,看見此
地有一種很稀有名貴的大鷹,臺使就叫李大亮把鷹進獻給唐太宗。李
大亮私下上疏給唐太宗:“陛下下令禁止打獵,現在卻派使者前來索
要大鷹。如果這是陛下的意思,那就是陛下違背了過去的圣旨;如果
是臺使擅自主張,那他就是一個冒名的使者。”唐太宗看完李大亮的
奏折,回復道:“你既是個文武雙全的人才,又對國家忠肝義膽,所
以派你鎮守邊關,委以重任。你這些年為國盡職盡忠,在邊關聲名遠
揚。我派使者來索要大鷹,你并不是趨炎附勢地迎合我的旨意,而是
借古鑒今,在那么遙遠的地方還進獻忠言,可謂披肝瀝膽,誠愚之至。
任何贊許都不能表達我的心意,有你這樣的臣子,我還擔憂什么呢?
希望你能夠保持這份赤誠之心,始終如一。《詩經》上有句話叫:'盡
忠職守,忠誠正直。神靈得知,賜予洪福。’古人也說過這么有分量
的話,它的價值勝過千兩黃金。你的一番話,真是可貴呀。現在我賜
給你金壺瓶、金碗各一只,雖然不是價值千金,但這是我平時自己所
用的東西。你性情方正平直,一心為公,我委托的事情你還上疏進行
核實。你在處理公務之余,可以看一看古代的典籍。我再賜給你一部
荀悅寫的《漢紀》,這本書敘述簡要,議論深刻,對如何治國、如何
盡到君臣的職責說得非常透徹,現在我把它賜給你,希望你回去認真
地閱讀。”
【原文】
貞觀八年,陜縣①丞皇甫德參②上書忤旨,太宗以為訕謗③。侍
中魏徵進言曰:“昔賈誼④當漢文帝⑤上書云云'可為痛哭者一,可為
長嘆息者六。’自古上書,率多激切⑥。若不激切,則不能起人主之
心。激切即似訕謗,惟陛下詳其可否。”太宗曰:“非公無能道此
者。”令賜德參帛二十段。
【注釋】
①陜縣:地名,在河南省西部。
②皇甫德參:皇甫,復姓。德參,名字。
③訕謗:毀謗。
④賈誼(前200—前168):西漢政論家、文學家,洛陽(今河
南洛陽東)人。漢文帝時被任為博士。不久遷太中大夫,后被為長沙
王太傅。他曾多次上書,批評時政。
⑤漢文帝(前202—前157):姓劉名恒,劉邦第四子。初立為
代王。諸呂之亂平定后,為周勃、陳平等擁立。
⑥激切:意即言辭激烈。
【譯文】
貞觀八年,陜縣丞皇甫德參上書觸怒了唐太宗,太宗認為這是毀
謗。侍中魏徵進言道:“從前賈誼在漢文帝時上書,曾說到'可以為帝
王痛哭的事有一件,可以為帝王長嘆息的事有六件’。從古以來上書
奏事,往往言辭很激切,如果不激切,就不能打動人主的心。言辭激
切就近似毀謗,希望陛下仔細詳察我的話對不對。”太宗說:“只有
你能講這樣中肯的話。”于是下令賞賜給皇甫德參帛二十段。
【原文】
貞觀十五年,遣使詣西域立葉護可汗①,未還,又令人多赍②金
帛,歷諸國市馬③。魏徵諫曰:“今發使以眉骨高的女人面相 立可汗為名,可汗未定立,
即詣諸國市馬,彼必以為意在市馬,不為專立可汗。可汗得立,則不
甚懷恩,不得立,則生深怨。諸蕃聞之,且不重中國。但使彼國安寧,
則諸國之馬,不求自至。昔漢文帝有獻千里馬者,曰:'吾吉行④日三
十,兇行⑤日五十,鸞輿⑥在前,屬車在后,吾獨乘千里馬,將安之
乎?’乃償其道里所費而返之。又光武⑦有獻千里馬及寶劍者,馬以
駕鼓車,劍以賜騎士。今陛下凡所施為,皆邈過三王之上,奈何至此
欲為孝文、光武之下乎?又魏文帝⑧求市西域大珠,蘇則曰:'若陛下
惠及四海,則不求自至,求而得之,不足貴也。’陛下縱不能慕漢文
之高行,可不畏蘇則⑨之正言耶?”太宗遽令止之。
【注釋】
①葉護可汗:葉護,突厥大臣的號。原稱葉護統葉護,因繼承其
兄射匱可汗之位,于是號葉護可汗。這年,葉護曾數次派使者到長安,
秋七月,朝廷遣使至突厥,立為可汗。
②赍(j):帶著。
③市馬:購買馬匹。
④吉行:指皇帝巡行各地或舉行祭祀活動。
⑤兇行:指出兵興師。
⑥鸞輿:皇帝儀仗中的旗載于車上,大駕出而先行,稱為鸞輿。
⑦光武:東漢光武帝劉秀。
⑧魏文帝:即曹丕。
⑨蘇則:字文師,扶風(今陜西乾縣西)人,在魏做侍中。
【譯文】
貞觀十五年,太宗派遣使者到西域封立葉護可汗,使者還沒有回
來,太宗又令人攜帶大量金帛到西域各國去買馬。魏徵勸諫說:“現
在派遣的使者是以封立可汗為名義的,可汗尚未封立,就到各國去買
馬。突厥人一定認為我們的目的是買馬,而不是專程去封立可汗。這
樣,可汗雖然被封立了,他也不會對陛下感恩;立不成的話,就會產
生很深的怨恨。西域各國聽說這件事,也會看不起中國。只要能使西
域各國安定,那么各國的好馬用不著去買,就會自動送上門來。從前
漢文帝時,有人獻千里馬。文帝說:'我巡幸時每天行進三十里,打仗
時每天行進五十里,儀仗走在我的前面,副車跟在我的后面,我單獨
騎一匹千里馬,能走到哪里去呢?’于是給了獻馬人一些路費,讓他
回去了。漢光武帝時,有人獻千里馬和寶劍,光武帝讓千里馬拉裝載
戰鼓的車,寶劍賜給手下的騎士。今天陛下的所作所為,遠遠超過夏
禹、商湯和周文王武王,怎么在這件事情上的見識,還不如漢文帝、
漢光武帝呢?魏文帝曾打算買西域的大珍珠,蘇則勸諫說:'如果陛下的恩惠遍布四海,這些東西不用追求,自然會到來。能買得到的東西,
就不足珍貴了。’陛下縱使不仰慕漢文帝的崇高德行,難道也不畏懼
蘇則的正直議論嗎?”于是,太宗立即下令停止買馬。
【原文】
貞觀十七年,太子右庶子高季輔①上疏陳得失。特賜鐘乳②一劑,
謂曰:“卿進藥石之言,故以藥石相報。”
【注釋】
①高季輔:名馮,德州人。貞觀初,拜監察御史,不避權要。累
轉中書舍人,后遷吏部侍郎。
②鐘乳:即鐘乳石,可作藥用。
【譯文】
貞觀十七年,太子右庶子高季輔上書評論朝政得失。太宗特意賜
給他鐘乳石劑,對他說:“你向我進獻藥石一樣的諫言,所以我也拿
藥石來報答你。”
【原文】
貞觀十八年,太宗謂長孫無忌等曰:“夫人臣之對帝王,多順從
而不逆,甘言以取容。朕今發問,不得有隱,宜以次言朕過失。”長
孫無忌、唐儉等皆曰:“陛下圣化道致太平,以臣觀之,不見其失。”
黃門侍郎劉洎①對曰:“陛下撥亂創業,實功高萬古,誠如無忌等言。
然頃有人上書,辭理不稱者,或對面窮詰②,無不慚退。恐非獎進言
者。”太宗曰:“此言是也,當為卿改之。”
【注釋】
①劉洎(j):字思道,荊州人。貞觀年間在朝為官,后因獲罪被
賜死。
②窮詰:追問到底。
【譯文】
貞觀十八年,唐太宗對長孫無忌等人說:“臣子對帝王,多是順
從而不違背,用甜言美語來討人歡心。我現在提出問題,你們不準隱
諱,要一一說出我的過失來。”長孫無忌、唐儉等人都說:“陛下圣
德教化,導致天下太平,據我們看來,看不出有什么過失。”黃門侍郎劉洎對答說:“陛下撥亂創業,確實功高萬古,如無忌等人所說。
但不久前有人上書,遇到言辭內容不合陛下心意的,有時就當面追根
盤問,弄得上書言事的人無不羞慚而退。這恐怕不是在獎勵進言者
吧。”太宗說:“這話講對了,我一定接受你的意見改正錯誤。”
【原文】
太宗嘗怒苑西監①穆裕,命于朝堂斬之。時高宗②為皇太子,遽
犯顏進諫,太宗意乃解。司徒長孫無忌曰:“自古太子之諫,或乘間
從容而言。今陛下發天威之怒,太子申犯顏之諫,誠古今未有。”太
宗曰:“夫人久相與處,自然染習。自朕御天下,虛心正直能量最低原理 ,即有魏
徵朝夕進諫。自徵云亡,劉洎、岑文本③、馬周、褚遂良等繼之。皇
太子幼在朕膝前,每見朕心說諫者,因染以成性,故有今日之諫。”
【注釋】
①苑西監:唐時掌宮苑之官。
②高宗:即理想作文600字 太宗之子李治。起初封為晉王,貞觀十七年立為皇太
子。
③岑文本:字景仁,鄧州(今河南伏牛山以南)人。貞觀初,擢
中書舍人,遷侍郎。后遷中書令。
【譯文】
太宗對苑西監穆裕大為惱火,下令將他在朝堂上斬首。當時高宗
為皇太子,不惜冒犯太宗,前去求情,太宗的怒氣才消退。司徒長孫
無忌說:“自古以來,太子進諫總是找適當的機會說,今天陛下大發
天威,太子卻能犯顏進諫,這是古今沒有的。”太宗說:“人在一起
相處,自然會相互染上一種習氣。自從我統治天下以來,虛心接納正
直的意見,就有魏徵不分早晚隨時進諫。自從魏徵死后,又有劉洎、
岑文本、馬周、褚遂良等繼續進諫。皇太子小時候在我面前,常見我
聽到進諫心情很愉悅,因此養成喜歡納諫、進諫的習性,所以才有今
天的進諫。”[下一章>>]

本文發布于:2023-04-12 13:01:05,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1681275666157130.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:納諫是什么意思.doc
本文 PDF 下載地址:納諫是什么意思.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |