• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇

            更新時間:2023-05-24 11:32:54 閱讀: 評論:0

            栗子的做法大全-安特思庫幼小銜接

            《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇
            2023年5月24日發(作者:福爾摩斯語錄)

            《七夕》原文、翻譯及賞析合集15

            《七夕》原文、翻譯及賞析合集15

            《七夕》原文、翻譯及賞析1

            煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

            幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

            譯文

            抬頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。

            每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。

            注釋

            煙霄:云霄。

            歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長年織造云錦,來到

            人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,

            只準每年七夕(七月七日)相會一次。

            此宵:七月七日。

            賞析

            牛郎與織女一年一度七夕相會的故事在我國可謂家喻戶曉。這首

            以這樣一個凄婉哀怨的悲劇故事為題材的小詩,抒發了鐘情男女的哀

            怨與離恨,詩人對這對有情人寄予深深的同情。

            首句“煙霄微月澹長空”由寫景人手。一彎殘月掛在高高的夜空,

            顯得孤寂凄涼。這為牛郎織女七月初七的相會提供了背景,同時渲染

            一種氣氛,這種氣氛與人物的心境相合。從首句對環境的描寫,使讀

            者即便不知道牛郎織女的故事,也會感悟到《七夕》令人感傷的基調。

            “銀漢秋期萬古同”中“秋期”二字暗扣題面,“萬古同”三字

            承上句意,表現了自然界銀河天象的永恒狀態。意思是說,“秋期”

            的銀河總是“微月澹長空”,從而進一步渲染了凄涼的意境。另一方

            面也說,分居銀河東、西兩邊的牛郎織女,一年之中只能懷著深長的

            情思隔銀河相互眺望,“惟每年七月初七夜渡河一會”。這是多么可

            悲、可嘆的故事!于是,詩人以詠嘆的抒情筆調寫道:“幾許歡情與離

            恨,年年并在此宵中。”每年七夕,苦苦等待的有情人終于相聚在一

            起,說不盡綿綿情話,道不完思念愛慕之意;他們會珍惜分分秒秒難

            得的時光,溫存相守,彼此慰藉,享受著無比的歡樂與幸福。遺憾的

            是良宵苦短,短暫的歡聚后,留給他們更多的則是無盡的相思和難耐

            的凄寂。相會的歡樂,離別的痛苦,這一切都發生在七月七El夜,由

            牛郎和織女來品味。

            全詩緊緊圍繞“七夕”神話著筆,景合情切,不蔓不枝,最后以

            尾句中的“此宵”扣合題面“七夕”。

            白居易

            白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先

            生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大

            的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府

            運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣

            泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰

            林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。

            有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵

            琶行》等。

            《七夕》原文、翻譯及賞析2

            原文:

            他鄉七夕

            唐代:孟浩然

            他鄉逢七夕,旅館益羈愁。

            不見穿針婦,空懷故國樓。

            緒風初減熱,新月始臨秋。

            誰忍窺河漢,迢迢問斗牛。

            譯文:

            他鄉逢七夕,旅館益羈愁。

            身在他鄉恰逢乞巧,看著所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。

            不見穿針婦,空懷故國樓。

            遠離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉。

            緒風初減熱,新月始臨秋。

            微風拂過帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來臨。

            誰忍窺河漢,迢迢問斗牛。

            是誰在忍著心中愁痛偷偷的看著銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。

            注釋:

            他鄉逢七夕,旅館益羈(jī)愁。

            七夕:為七月初七,民間的乞巧節。

            不見穿針婦,空懷故國樓。

            緒(xù)風初減熱,新月始臨秋。

            緒風:微小的風。

            誰忍窺(kuī)河漢,迢迢問斗牛。

            河漢:為天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。斗牛:星名。牽

            牛星。

            賞析:

            在異地他鄉適逢七夕佳節,更增加旅人的思鄉思親的情懷。可是

            遠離家鄉,看不見妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩人生起無限羈

            旅窮愁、去國懷鄉之感。孟浩然詩歌大膽抒發個人的理想愿望,給開

            元詩風注入了清新濃郁的生活氣息。

            《七夕》原文、翻譯及賞析3

            原文

            已駕七香車,心心待曉霞。

            風輕惟響珮,日薄不嫣花。

            桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

            成都過卜肆,曾妒識靈槎。

            翻譯

            難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。

            清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了艷麗的

            鮮花。

            月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒

            適的影斜。

            她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

            注釋

            七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統文

            化節日。

            七香車:用多種香料涂飾的車。

            日薄:?七日)將晚時·日光漸淡。嫣:同蔫,蔫萎不鮮活。

            桂嫩:指初七夜新月半圓。

            榆:白榆。星名。

            卜肆:占卜的攤子。

            槎:木筏。

            創作背景

            這首詩是大中六年(852)七夕作的,是詩人托杜驚轉致令狐的失

            望之作。

            賞析

            前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡

            河,與牛郎相會,他們相會之后,害怕此夜良時將逝,所以“起視夜

            何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像

            聽到了織女環佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,

            所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時動身離開,

            故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影

            翳蔽,成就他們好合。

            末聯講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆

            中識靈槎的人。抒發了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知

            道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。

            從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無有力

            證據,不敢妄言。

            全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

            《七夕》原文、翻譯及賞析4

            原文:

            鵲橋仙·富沙七夕為友人賦

            宋代:趙以夫

            翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、

            浮云飛去。

            錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、

            一年一度。

            譯文:

            翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,又還是、

            浮云飛去。

            佳人的心事有誰能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓

            一次宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風,多么

            美麗,幽僻的場所,二人初通情愛之后的再度相逢。短暫相會很快過

            去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返

            了。

            錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、

            一年一度。

            淚珠滴落,濕潤了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾的香氣。

            然住事如過眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀的結果呢,卻不過是徒

            增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己

            卻與情人永無相見之日。

            注釋:

            翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑。竹邊荷外再相逢,

            又還是、浮云飛去。

            鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在

            之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。

            錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,

            猶自得、一年一度。

            錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時

            的贈物。歇:消散。

            賞析:

            這首詞是為友人寫的傷離之作,抒寫作者對歌伶樂伎及其所代表

            的那個社會階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫歡情,下片寫離

            恨,中間用“又還”句過渡,鋪排得體,結構緊密,筆淡而情濃,是

            篇較有特色的作品。

            “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”是說在初秋日,天涼暑

            退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一

            條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞

            中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語。翠綃是疏

            而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴

            亦倍添歡樂,天氣也仿佛格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與

            幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“歡宴”二字,寫

            場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”

            句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情,她愛得

            是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情

            事的美好:節日、時間、地點、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘

            懷。

            “竹邊荷外再相逢”句則是說這是暗通情愫之后的一次幽會,地

            點在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可

            以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如

            果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望

            之后的相會是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無

            奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬種情

            思。

            “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精致華美的信紙,

            是她捎來的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二

            句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,

            低回不已。一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,

            下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發著她的香氣,而往事浮云,舊

            情難續。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。說“空惹”,或許是由于

            信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然。總之,這在

            封建社會是常見的愛情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事

            無補:“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”

            .,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關的神話

            傳說。

            韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲

            為橋。”古人七夕詞,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻

            骨相思,但秦觀卻說:“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數”,有新

            意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫,認為自已和情人還不如

            牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期。

            總之,上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過渡,鋪排

            得體,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,

            是篇較有特色的作品。

            《七夕》原文、翻譯及賞析5

            原文:

            煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

            幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

            譯文

            抬頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。

            每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。

            注釋

            煙霄:云霄。

            歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長年織造云錦,來到

            人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,

            只準每年七夕(七月七日)相會一次。

            此宵:七月七日。

            賞析:

            幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中

            ①歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長年織造云錦,來

            到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分

            離,只準每年七夕(七月七日)相會一次。 ②此宵:七月七日。

            《七夕》是一首七絕。這兩句是說,牛郎與織女的歡情和離恨,

            年年都在七月七日這一個晚上,這是天帝造成的。對牛郎織女寄予無

            限同情與憐憫。

            --引自李濟洲編著之《全唐詩佳句賞析》

            《七夕》原文、翻譯及賞析6

            壬申七夕

            [唐代]李商隱

            已駕七香車,心心待曉霞。

            風輕惟響珮,日薄不嫣花。

            桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

            成都過卜肆,曾妒識靈槎。

            譯文及注釋:

            譯文

            難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。

            清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了艷麗的

            鮮花。

            月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒

            適的影斜。

            她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

            注釋

            壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。

            七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統文

            化節日。

            七香車:用多種香料涂飾的車。《太平御覽·魏武帝與楊彪書》:

            “今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘。”

            日薄:(七日)將晚時·日光漸淡。

            嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。

            桂嫩:指初七夜新月半圓。

            榆:白榆。星名。《樂府詩集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種

            白榆。

            卜肆(sì):占卜的攤子。

            槎(chá):木筏。

            賞析:

            前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡

            河,與牛郎相會,他們相會之后,害怕此夜良時將逝,所以“起視夜

            何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像

            聽到了織女環佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,

            所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時動身離開,

            故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影

            翳蔽,成就他們好合。

            織聯講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆

            中識靈槎的人。抒發了自己深切的感嘆。織句講的是雙星不想人間知

            道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。

            從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無有力

            證據,不敢妄言。

            全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

            《七夕》原文、翻譯及賞析7

            玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。

            雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。

            注釋

            玉露:指晶瑩的露水。

            金風:秋風。西方為秋而主金,故秋風曰金風。

            素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素秋。又秋

            至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。

            穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指

            樓,作者未必真會穿針引線也。

            雙星:指牽牛星、織女星。

            一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。

            注釋

            玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩之一:“玉露雕傷楓樹

            林,巫山巫峽氣蕭森。”即此意。金風:秋風。西方為秋而主金,故

            秋風曰金風。素秋:秋季。古代五行說,以金配秋,其色白,故稱素

            秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。

            穿針樓:舊俗七夕時婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,

            作者未必真會穿針引線也。

            雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,

            月形如鉤。

            鑒賞

            《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩為第一首。七夕為

            農歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。后附入婦女

            穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記

            載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自

            己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。

            舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡

            會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女為什么要此夕相會。

            她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之后的斷腸離別。這自然與她的

            家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。

            《七夕》原文、翻譯及賞析8

            原文:

            七夕二首·其一

            [清代]德容

            玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。

            雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。

            譯文及注釋:

            賞析:

            《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩為第一首。七夕為

            農歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。后附入婦女

            穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記

            載。在此純粹的婦女風俗節日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自

            己的感想,抒發自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。

            舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡

            會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽牛織女為什么要此夕相會。

            她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之后的斷腸離別。這自然與她的

            家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關。

            《七夕》原文、翻譯及賞析9

            原文:

            小重山·七夕病中

            [宋代]呂渭老

            半夜燈殘鼠上檠。上窗風動竹,月微明。夢魂偏記水西亭。瑯玕

            碧,花影弄蜻蜓。

            千里暮云平,南樓催上燭,晚來晴。酒闌人散斗西傾。天如水,

            團扇撲流螢。

            譯文及注釋:

            譯文

            半夜殘燭燈光微弱,一只老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內風

            吹竹動的剪影,模煳的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕

            聚會上。水西亭千,當時時值傍晚,夕陽返照,亭千翠竹森森,幾只

            蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。

            迷茫的夜色中,一望千里,薄云正在天地相接處延伸、涂抹。天

            色已經暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速點上燈燭,覺得今夜天公作

            美可觀星。酣飲美酒,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續告辭而

            去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執綾羅小扇撲打螢火蟲。

            注釋

            檠:燈架。

            南樓:水西亭的南樓。

            酒闌:謂酒筵將盡。

            流螢:指飛行不定的螢火蟲。

            賞析:

            該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當夜心潮起伏,

            久不成寐;然后,忽于夢中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡

            度七夕。

            上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉未眠,不僅眼見

            燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一只老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中余

            剩的青油。該句用以動顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了

            不眠人內心的無聊。他復將雙目轉向床前窗欞一瞥,只見“上窗風動

            竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風吹竹動的剪

            影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模煳煳,緒色十分別致。從

            中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉為平和寧靜。于是,他很

            快地不知不覺入夢了,以下便全寫夢境,他入夢之前所遇到的是一個

            令人不愉快的七夕之夜,入夢之后卻換成了一番歡樂緒象。“夢魂偏

            到水西亭”,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡

            聚之地;“夢魂偏到”那里,不過是由于夢前思念其事所致。詞人的

            夢魂來到“水西亭”,時值傍晚,夕陽返照,“瑯玕碧,花影弄蜻

            蜓”。這實際上是他記憶中的亭邊緒色。“瑯玕”,竹子,杜甫《鄭

            駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細煙霧,留客夏簟青瑯玕”。兩

            句的意思是:亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢中出現

            如此優美緒色,無疑是由于“上窗風動竹”實緒所誘出的,一實一虛,

            相互輝映,境界格外幽靜清爽。

            下片繼續夢中幻覺。“千里暮云平”,這句緊接上面的近緒描寫,

            一下推了開去,閃出了當日即將入夜時目所能及的遠方緒象。在迷茫

            的夜色中,一望千里,無比開闊,那一縷縷暗灰色的薄云正在天地相

            接處延伸、涂抹。“南樓催上燭,晚來晴”,“南樓”,指水西亭的

            南樓;“催上燭”,因為天色已經暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速

            點上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來晴”,表明賓主相見時都稱許今

            夜天公作美,便于仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情緒。“酒闌人散斗

            西傾”,這一句正面寫當年七夕,詞人和他的酒侶詩朋,在南樓酣飲,

            一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續告辭而去。這一七字句,言約

            而意豐,敘寫集中而形象。當酒侶詩朋走完之后,他仰望天空,“天

            如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看

            那些等著向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句為

            杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建

            “團扇,團扇,美人病來遮面”《調笑》)等句的融會化用,且妙合

            無痕。也才將七夕女子乞巧的傳統風習從側面作了點染。

            該詞抒寫的是情緒的小波動及生活小事,然而卻寫得音調鏗鏘,

            婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢幻以表現對往事的回憶,格外顯

            得朦朧縹緲,確有誘人的藝術魅力。

            《七夕》原文、翻譯及賞析10

            鵲橋仙·七夕

            宋代:蘇軾

            緱山仙子,高清云渺,不學癡牛騃女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝

            時人欲去。

            客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風海雨。相逢一醉是前緣,風雨散、

            飄然何處?

            譯文及注釋

            緱(gōu)山仙子,高清云渺(miǎo),不學癡(chī)牛騃(ái)

            女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝、時人欲去。

            緱山仙子王子喬性情高遠,不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月

            光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。

            緱山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。云渺:

            高遠貌。癡牛騃女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是

            代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。鳳簫聲:王子喬吹笙時喜歡模仿鳳的叫

            聲。時人:當時看到王子喬登仙而去的人們。

            客槎(chá)曾犯,銀河微浪,尚(shàng)帶天風海雨。相逢一

            醉是前緣,風雨散、飄然何處?

            聽說黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風海雨。今天相逢

            一醉是前生緣分,分別后誰知道各自向何方?

            槎:竹筏。銀河:天河。尚:還。前緣:前世的因緣。

            譯文及注釋

            譯文

            緱山仙子王子喬性情高遠,不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月

            光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。

            聽說黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風海雨。今天相逢

            一醉是前生緣分,分別后誰知道各自向何方?

            注釋

            鵲橋仙:詞牌名,又名《鵲橋仙令》、《金風玉露相逢曲》、

            《廣寒秋》等。

            緱(gōu)山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子

            喬。

            云渺(miǎo):高遠貌。

            癡(chī)牛騃(ái)女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織

            女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。

            鳳簫聲:王子喬吹笙時喜歡模仿鳳的叫聲。

            時人:當時看到王子喬登仙而去的人們。

            槎(chá):竹筏。

            銀河:天河。

            尚(shàng):還。

            前緣:前世的因緣。

            創作背景

            熙寧七年(1074年),詞人和陳令舉坐船游玩,一邊喝酒,一邊

            快樂的暢談,然而相聚總是要分離的,為了表達對陳令舉的依依不舍,

            詞人便寫下這首詞送給他。

            賞析

            這是一首送別詞,題為七夕,是寫與友人陳令舉在七夕夜分別之

            事。

            上片落筆先寫陳令舉之風度,他高情云渺,如侯家人于緱氏山頭

            的王子晉在風簫聲聲的新月之夜,沒有望到家人,自己便飄然而去。

            與友人在七夕夜分別,詞人自然想到牛郎織女,但陳令舉不像他們那

            樣癡心于兒女之情。

            下片想象友人乘坐的船只來到銀河之中,當他回到人間時,就挾

            帶著天上的天風海雨。接著他評價二人的友誼能夠相逢共一醉,那是

            前世有緣,當天風海雨飄飄散去之后,友人也將隨風飄去。

            寫送別,一般人都會徒增傷感,而詞人卻是豪氣縱橫,馳騁想象,

            遨游天界銀河,如陸游所說“曲終覺天風海雨逼人”。一般寫七夕銀

            河,總是“盈盈一水間,脈脈不得語”之類的柔情凄景,而詞人筆下

            那天風海雨之勢,正顯露了他不凡的氣魄與胸襟,這種逼人的天風海

            雨,便是他豪放詞風形象性的說明。

            賞析二

            “緱山仙子,高清云渺,不學癡牛騃女”贊美王子喬仙心超遠,

            若有若無,不去學習牛郎織女身陷情網,作繭自縛。“鳳簫聲斷月明

            中,舉手謝時人欲去”承接前文,刻畫王子喬超凡脫俗的形象。王子

            喬吹簫奏鳳凰之鳴,揮手告別時人,乘鶴而去,令人羨慕。王子喬放

            浪形骸、超凡成仙的形象,和放棄仙位陷于情網的織女形成強烈的對

            比,表現出詞人渴望像王子喬一樣能夠遺世獨立、羽化成仙的情志,

            也是詞人對陳令舉離別情思的開導之語。

            “客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風海雨”借用晉人遇仙的神話故

            事,比況幾位友人曾沖破銀浪泛舟而行。“相逢一醉是前緣,風雨散、

            飄然何處”寫歡樂的地方很少,很快就面臨離別。“相逢一醉是前

            緣”,寫自己和友人的相聚,“風雨散、飄然何處”,寫朋友分別之

            后各自離去。“一醉是前緣”,含慰藉之意,“飄然何處”,蘊含無

            限的感慨之情。

            全詞不但擺脫了兒女艷情的舊套,借以抒寫送別的友情,而且用

            事上緊扣七夕,格調上用飄逸超曠取代纏綿悱惻之風,讀來深感詞人

            的超凡脫俗以及卓而不群的姿態。

            《七夕》原文、翻譯及賞析11

            原文:

            銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

            天街夜色涼如水,臥看牽牛織女星。

            譯文

            銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執綾羅小扇撲打螢火蟲。

            夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。

            韻譯

            秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;

            我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。

            天街上的夜色,有如井水般地清涼;

            臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

            注釋

            秋夕:秋天的夜晚。

            銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。

            畫屏:畫有圖案的屏風。

            輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質團扇。流螢:飛動

            的螢火蟲。

            天階:露天的石階。天,一作“瑤”。

            臥看:一作坐看。臥著朝天看。臥:一作“坐”。

            牽牛織女星:兩個星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神

            話中的人物牽牛和織女。

            賞析:

            這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,

            暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。

            二句寫借撲螢以打發時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以

            待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發心

            中悲苦。

            蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩

            字,逗出情思,便通身靈動。”(劉建勛)

            這詩寫一個失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。

            前兩句已經描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個秋天的晚上,白

            色的蠟燭發出微弱的光,給屏風上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調。

            這時,一個孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲。“輕羅小

            扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐

            草化螢,雖然是不科學的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。

            如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動,宮女生活的凄涼也就可

            想而知了。第二,從宮女撲螢的動作可以想見她的寂寞與無聊。她無

            事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著流螢,

            一下一下地,似乎想驅趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?

            第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來揮風

            取涼的,秋天就沒用了,所以古詩里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝

            妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長信宮,寫了一首《怨歌行》:

            “新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,

            動搖微風發。常恐秋節至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”

            此說未必可信,但后來詩詞中出現團扇、秋扇,便常常和失寵的女子

            聯系在一起了。如王昌齡的《長信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將

            團扇共徘徊”,王建的《宮中調笑》:“團扇,團扇,美人病來遮

            面”,都是如此。杜牧這首詩中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女

            被遺棄的命運。

            第三句,“天階夜色涼如水”。“天階”指皇宮中的石階。“夜

            色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進屋去睡了。可是宮女依舊

            坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是

            天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會一次,有鵲為橋。漢

            代《古詩十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久

            久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因為牽牛織女的故事觸

            動了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產生了對于真摯愛情

            的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。

            梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,

            然后為至矣。”(見《六一詩話》)這兩句話恰好可以說明此詩在藝

            術上的特點。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現在讀

            者眼前。

            “冷”字,形容詞當動詞用,很有氣氛。“涼如水”的比喻不僅

            有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。

            詩中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情

            見于言外,從一個側面反映了封建時代婦女的悲慘命運。

            《七夕》原文、翻譯及賞析12

            原文:

            菩薩蠻·七夕

            宋代:陳師道

            東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

            離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

            譯文:

            東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

            七夕佳節烏鵲、飛燕紛紛前來架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年

            才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。

            離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

            千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,

            回頭望去只有巍巍群山。

            注釋:

            東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經年見。急雨洗香車,天回河漢

            斜。

            烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉。

            離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

            香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。

            賞析:

            牛郎織女的傳說是中國一個古老的神話,《詩經·大東》就有了織

            女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩十九首·迢迢牽牛星》中,

            形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁

            殷蕓《小說》(《月令廣義》引)等書中,關于這個神話的記載漸趨

            完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實,積極健康,成為膾炙

            人口的一則古代神話。由于這個神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀

            河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會,終究被蒙上了一層悲劇

            的色彩。因此歷代文人經常借這個神話故事來抒發離愁,陳師道的這

            首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

            詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景,下片以“離愁千載上”換

            頭,抒發天上“不似人間”的感喟。

            詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,

            盈盈一水經年見。”是說平日牛郎織女在天河兩側,不得相見,“盈

            盈一水間,脈脈不得語”(《古詩十九首》),只有到了每年七月七

            日,才能由烏鵲架橋,在天河相會。“東飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和

            燕紛紛前來架橋的忙碌場景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的

            阻隔而相會聚首的唯一條件。經年不見,只能隔河對泣;此時相逢,

            相見自然恨晚。

            “急雨洗香車,天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見面的急切心情,

            也隱含了歷經劫難的艱苦歷程。香車,泛指古代貴族婦女的專車,梁

            孝元帝《車名詩》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁

            圖畫云,錦色懸殊眾,衣香遙出群。”這里指織女所乘之車。河漢,

            即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳

            河、明河。”

            下片以“離愁千載上”換頭,抒發天上“不似人間”的感喟。牛

            郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。

            遠隔天一方,“相遠長相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠”猶

            能“長相望”,“人間”卻“回頭萬里山”,連“長相望”亦不得,

            這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個結論以后,“回頭萬里

            山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復雜心情不免油

            然而生。據《宋史》載,陳師道“高介有節,安貧樂道”,平時常

            “終日不炊”,死后由友人“買棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有

            借天上的牛郎織女的悲劇來襯寫人間無數悲劇的意思。

            《七夕》原文、翻譯及賞析13

            原文:

            浣溪沙·七夕年年信不違

            五代: 毛文錫

            七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

            每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會兩依依。

            譯文:

            七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

            每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會兩依依。

            注釋:

            七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾(chán)光鵲影伯勞飛。

            七夕句:用牛郎織女的故事。光鵲影:月亮之光,鵲橋之影。伯

            勞:鳥名,又名鵙。

            每恨蟪(huì)蛄(gū)憐婺(wù)女,幾回嬌妒下鴛機,今宵

            嘉會兩依依。

            蟪蛄:蟬的一種,吻長,黃綠色,夏秋能鳴。婺女:又稱“女

            宿”,星名,二十八宿之一。鴛機:織錦機。

            賞析:

            這首詞用牛郎與織女七夕相會的故事,含蓄地寫了一對年輕男女

            的幽會,時機難得,兩情依依。并對“蟪蛄”、“婺女”這類的自然

            現象加以人格化,表現了女子妒人多歡而己少歡的幽恨。全詞流暢深

            沉,含蓄耐思。《栩莊漫記》評此詞“意淺辭庸,味如嚼蠟”,似不

            允當。

            《七夕》原文、翻譯及賞析14

            原文:

            行香子·七夕

            李清照〔宋代〕

            草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關鎖千重。

            縱浮槎來,浮槎去,不相逢。

            星橋鵲駕,經年才見,想離情、別恨難窮。牽牛織女,莫是離中。

            甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。

            譯文:

            草叢中的蟋蟀鳴叫個不停,梢頭的梧桐樹葉似被這蛩鳴之聲所驚

            而飄搖落下。由眼前之景,聯想到人間天上的愁濃時節。在云階月地

            的星空中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會。只能一年一次

            短暫相會,其余時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相

            會聚首。喜鵲搭橋,一年才能相見,牽牛織女或許還是在離別之中未

            能相聚吧,猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相

            聚,再看天氣陰晴不定,忽風忽雨,該不是牛郎、織女的相會又受到

            阻礙了吧!

            注釋:

            蛩(qióng):蟋蟀。云階月地:指天宮。浮槎:指往來于海上

            和天河之間的木筏。星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會時,喜

            鵲為之搭橋,故稱鵲橋。牽牛織女:二星宿名。甚霎(shà)兒:“甚”

            是領字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會兒。

            鑒賞:

            這首雙調小令,主要借牛郎苦女的神話傳說,起莫間的離愁別恨,

            凄惻動莫。此詞由莫間起起,先言個莫所見所感,再據而繼之天上神

            話世界。全詞以托事言情的手法,通過對牛郎苦女悲劇故事的描述,

            表達了作者對牛郎苦女的同情,并通過起牛郎苦女的會少離多,抒發

            了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞莫郁積于內的離愁

            別恨。

            “草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從莫間的七夕著筆,起周圍環境

            的沉寂和抒發主莫公孤獨痛苦的心情。詞莫巧妙地運用了以動起靜的

            手法,大興夸張之筆,說那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所

            “驚落”,極起出萬籟俱靜的環境特點,烘托了詞莫內心孤寂凄愴的

            心情,引出了“正莫間。天上愁濃”的聯想,身自己的心境與牛郎苦

            女的離愁緊緊地編苦在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面

            起牛郎苦女的故事:“云階月地,關鎖千重。”描起牛郎,苦女遠隔

            云階月地、莽莽星河不得相見的痛苦,正抒發了自己與丈夫身在異地,

            心相牽系的離愁;描起牛郎、苦女鵲橋相會,瞬息離散的苦難,正傾

            吐了自己與丈夫遠隔千里、不得歡聚的別恨。

            正所謂:“縱浮搓來,浮槎去,不相逢。”整個上片由莫間起到

            天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞莫的感情脈搏。最后,在下

            片詞莫的感情已經完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、苦女的

            境況融合為一,因此,她從現實自我處境出發,展開了奇特的聯想:

            “星橋鵲駕,經年才見,想離情別恨難窮。”天宇間風雨變幻莫測,

            鵲橋或許還未搭就,牽牛苦女或許現在還是在離別之中未能相聚吧?

            種推測聯想,完全是移情的結果,含蓄婉轉地抒起了莫間七夕夫妻不

            得相見的難言苦衷。

            尾句起天上七夕的自然用色,與首句莫間七夕之用遙相呼應:一

            邊是風雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的

            深閨庭院,這就開創出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞莫孤寂

            悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。”成功地提煉了口

            語,用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬變,在創造意境上起了

            重要作用,同時也增添了詞的音樂美。

            總這首詞由莫間起起,先言個莫所見所感,再此詞由莫間起起,

            先言個莫所見所感,再據而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手

            法,通過對牛郎苦女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎苦女的同情,

            并通過起牛郎苦女的會少離多,抒發了對自已丈夫趙明誠的思念之情,

            形象地表達了詞莫郁積于內的離愁別恨。據而繼之天上神話世界。通

            篇以牛女傳說為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,起透了青年男女的離愁

            別恨。

            賞析二:

            “草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,詞人

            抓住秋天自然現象的兩個突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,

            梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時此際,此情此

            景,在詞人看來,正是人間天上離愁別怨最濃最重的時候。詞人開首

            落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當闊大,由眼前之景,即聯想到人

            間天上的愁濃時節。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所

            “驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包

            含了自己,從而含蓄地點出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云

            階月地,關鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在云階月地的星空

            中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會。“云階月地”,以云

            為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩:“云階月地一相過,

            未抵經年別恨多。”末三句,“縱浮槎來,浮槎去,不相逢”,“浮

            槎”,傳說中來往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:

            “舊說云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來

            不失期。’”詞人在此繼續展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只

            有一度的短暫相會之期,其余時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩

            去,終不得相會聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗的離愁,和

            對離愁中牛郎、織女的深切同情。

            “星橋鵲駕,經年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句

            緊承上片詞脈,詞人繼續展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃

            重,這里則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個“想”字,道出

            了詞人對牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷。

            “牽牛織女,莫是離中”,這兩句由想象回到現實。詞人仰望星空,

            猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關注之

            情溢于言表。結句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風”,再看天氣陰晴不

            定,忽風忽雨,該不是牛郎、織女的相會又受到阻礙了吧!“甚”字

            加以強調,突出了詞人的耽心與關切。

            這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫法,詞作寫牛郎織

            女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫自己的情懷。如果沒有自己深切

            的感情體驗,又如何能寫出如此感人的作品。整首詞作幻想與現實的

            結合,天上人間的遙相呼應,對開拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到

            重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句

            的運用,口語化的特色,也都增加了詞作的感染力。

            李清照

            李清照(1084313日~1155512日)號易安居士,

            漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代

            表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期

            多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。

            論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文

            之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞

            風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》

            輯本。今有《李清照集校注》。

            《七夕》原文、翻譯及賞析15

            原文:

            翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。

            竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

            錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。

            尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

            譯文

            佳人夕心事有誰能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一

            夜宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風,多么美

            麗,幽僻夕場所,二人初通情愛之后夕再度相逢。短暫相會很快過去

            了,就像空中飄浮夕云彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。

            淚珠滴落,濕潤了精美夕信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾夕香氣。

            然住事如過眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀夕結果呢,卻不過是徒

            增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己

            卻與情人永無相見之日。

            注釋

            鵲橋仙:詞牌名。

            富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。

            翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。

            錦箋:精致華美夕信紙。

            珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時夕贈物。歇:消散。

            賞析:

            這首為友人寫的傷離之作,寫得秀不在句而在神,濃在情而不在

            墨。

            “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”——在初秋日,天涼暑

            退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一

            條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞

            中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語。翠綃是疏

            而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴

            亦倍添歡樂,天氣也仿佛格外清爽。總之,那天晚上他沉浸在歡樂與

            幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“ 歡宴”二字,寫

            場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福。“歡宴”與“翠綃”

            句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情 ,她愛得

            是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情

            事的美好 :節日 、時間、地點 、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘

            懷。

            “竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之后的一次幽會,地點在

            荷塘附近的叢竹旁邊——一個美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只

            能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,

            傳達的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆

            悵,因為在苦苦盼望之后的相會是那么匆匆逝去,就像“ 碧云飛去

            一樣,怎能不令人無奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下

            片的千縷閑愁,萬種情思。

            “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精致華美的信紙

            是她捎來的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二

            句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,

            低回不已。

            一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟

            愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發著她的香氣,而往事浮云,舊情難

            續。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。為什么說“ 空惹 ”?或許是信

            物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建

            社會是常見的愛情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無補;

            “閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。

            但是,惹出“ 閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏

            感的夜晚以及跟它有關的神話傳說。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗

            通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋 。”古人七夕詞 ,無不提到牛郎

            織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說 :“金風玉露一

            相逢,便勝卻人間無數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一

            步地寫。認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自

            己和情人的再見卻杳杳無期啊!

            總之,上片寫歡情 ,下片寫離恨 ,中間用“又還”句過渡,鋪排

            得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,

            是篇較有特色的作品。

            向你們學習-索取的近義詞

            《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇

            本文發布于:2023-05-24 11:32:53,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1684899174177214.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇.doc

            本文 PDF 下載地址:《七夕》原文、翻譯及賞析合集15篇.pdf

            標簽:七和的意思
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: japane欧美孕交se孕妇孕交| 国产精品国语对白露脸在线播放| 国产一区二区免费播放| 精品av国产一区二区三区| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 久一在线视频| 亚洲精品片911| 成人欧美一区二区三区| 18禁亚洲一区二区三区| 亚洲v欧美v日韩v国产v| 国产精品一二三区蜜臀av| 亚洲十八禁一区二区三区| 高清中文字幕国产精品| av天堂久久精品影音先锋| 99久久免费精品色老| 欧洲码亚洲码的区别入口| 吉川爱美一区二区三区视频| 国产精品福利2020久久| 久艾草在线精品视频在线观看| 国产精品一区二区韩国AV| 国产熟妇另类久久久久久| 免费人成视频网站在线观看18| 四虎在线永久免费看精品| 久久无码中文字幕免费影院| 午夜一区二区三区视频| 亚洲偷偷自拍码高清视频| 深夜免费av在线观看| 国产成人一区二区不卡| 无码人妻一区二区三区在线视频| 国产一区二区三区内射高清| 欧洲熟妇色xxxxx| 亚洲最新版无码AV| 欧美激烈精交gif动态图| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 国产熟女一区二区三区蜜臀| 亚洲一区成人在线视频| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 亚洲中文久久久久久精品国产| 日本一区二区在线高清观看| 久久久久久久极品内射| 深夜国产成人福利在线观看|