
薛公以齊為韓魏攻楚 (4)
秦攻魏將犀武軍于伊闕 (7)
秦令樗里疾以車百乘入周 (8)
雍氏之役 (10)
周君之秦 (13)
蘇厲謂周君 (15)
楚兵在山南 (17)
楚請道于二周之間 (19)
司寇布為周最謂周君 (21)
秦召周君 (23)
犀武敗于伊闕 (24)
韓魏易地 (26)
秦欲攻周 (27)
宮他謂周君 (29)
謂齊王 (30)
三國攻秦反 (31)
犀武敗 (32)
國學典籍《戰國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
《戰國策》全書共三十三卷,分十二國的“策”論,全書現存497篇。內容以戰國時期,策士的游說活動為中心,同時反映了戰國時期的一些歷史特點和社會風貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
《戰國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語言生動,富于文采。無論個人陳述或雙方辯論,都具有很強的說服力。所以也是一部優秀的散文集,對中國兩漢以來史傳文政論文的發展有相當影響。
薛公以齊為韓魏攻楚
《薛公以齊為韓魏攻楚》是一篇文言文,出自西漢文學家劉向編的《戰國策》。文言文
薛公以齊為韓、魏攻楚,又與韓、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韓慶為西
周謂薛公曰:“君齊為韓、魏攻楚,九年而取宛、葉以北,以強韓、魏,今又攻秦益之。韓、魏南無楚憂,西無秦患,則地廣而益重,齊必輕矣。夫本末更盛,虛實有時,竊為君危之。君不如令弊邑陰合
于秦,而君無攻,又無藉兵乞食。君臨函谷而無攻,令弊邑以君之情謂秦王曰:‘薛公必破秦以張韓、魏。所以進兵者,欲王令楚割東國以與齊也。’秦王出楚王以為和,君令弊邑以此德秦,秦得無破,而以楚之東國自免也,必欲之。楚王出,必德齊,齊得東國而益強,而薛世世無患。秦不大弱,而處之三晉之西,三晉必重齊。”薛公曰:“善。”因令韓慶入秦,而使三國無攻秦,而使不借兵乞食于西周。
注釋
①薛公:即孟嘗君田文,齊威王曾封兒子田嬰于薛地,后由田文襲封,所以稱田文為薛公。
②攻楚:是指周赧王十二年,
齊、韓、魏三國以楚國違背約定為托詞。聯手攻打楚國。
③攻秦:孟嘗君曾在秦國為相,后受人讒言所詆毀而被囚,從秦國逃回齊國后又任齊國之相。攻秦是指周赧王十七年,孟嘗君對秦心存怨恨,因此聯合韓、魏攻打秦國。
④藉兵乞食:借兵求糧。藉,通“借”。乞,乞求。
⑤韓慶:西周的臣子。
⑥宛、葉:均為地名。宛,位于今河南南陽一帶。葉,位于今河南葉縣南。
⑦益之:指增強韓、魏的力量。益,增加,增強。⑧本末更盛,虛實有時:是指一切事物的發展,開端與結束是輪流交替而興盛的;盈虧與消長也是有時間性的。
⑨陰:私下,暗地里。
⑩臨:守衛。
翻譯
齊國孟嘗君田文,又稱薛公,用齊來為韓、魏攻打楚,又為韓、魏攻打秦,而向西周借兵求糧。韓慶(韓人但在西周作官)為了西周的利益對薛公說:“您拿齊國為韓、魏攻楚,9年才攻取宛和葉以北地區,增強了韓、魏的勢力。如今又聯合攻秦,又增加了韓、魏的強勢。韓、魏兩國南邊沒有對楚國侵略的擔憂,西邊沒有對秦國的恐懼,這樣地多遼闊的兩國愈加顯得重要和尊貴,而齊國卻因此顯得輕賤了。猶如樹木的樹根和枝梢更迭盛衰,事物的強弱也會因時而變化,臣私下替你齊國感到不安。您莫如使敝國西周暗中與秦合好,而您不要真的攻秦,也不必要向敝國借兵求糧。您兵臨函谷關而不要進攻,讓敝國把您的意圖對秦王說:‘薛公肯定不會破秦來擴大韓、魏,他之所以進兵,是企圖讓楚國割讓東國給齊。’這樣,秦王將會放回楚懷王來與齊保持和好關系(當時楚懷王被秦昭公以會盟名義騙入秦地,并被扣押),秦國得以不被攻擊,而拿楚的東國使自己免除災難,肯定會愿意去做。楚王得以歸國,必定感激齊國,齊得到楚國的東國而愈發強大,而薛公地盤也就世世代代沒有憂患了。秦國解除
三國兵患,處于三晉(韓、趙、魏)的西鄰,三晉也必來尊事齊國。”薛公說:
“很好。”因而派遣韓慶入秦,使三國停止攻秦,從而讓齊國不向西周來借兵求糧。
啟示
韓慶游說的根本和最初目的,就是讓齊國打消向西周借兵求糧的念頭。他的聰明之處是沒有直接說出這個目的,而是以為齊國的利益著想、為齊國的前途考慮為出發點,在為齊國謀劃過程中,自然地達成了自己的目的。所以在說服他人時一定要以對方為出發點,要讓他明白各種利害關系、挑明他的利益所在,然后再關聯到自己的目的和利益。