
李白《長相思·其一》《長相思·其二》原文及翻譯
長相思·其一
李白
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝!
【譯文】
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;卷起窗簾望明月,對月徒然
獨長嘆。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬丈波瀾。
天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷肝腸。
【注釋】
第 1 頁 共 4 頁
長安:今陜西省西安市。
絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
帷:窗簾。
青冥:青云。
淥水:清水。
關山難:關山難渡。
摧:傷。
長相思·其二
李白
日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠。
趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
此曲有意無人傳,愿隨春風寄燕然。
憶君迢迢隔青天。昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾斷腸,歸來看取明鏡前。
【韻譯】
夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,
月華如練,我思念著情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,
心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦。
這飽含情意的曲調,可惜無人傳遞,
第 2 頁 共 4 頁
但愿它隨著春風,送到遙遠的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,
當年遞送秋波的雙眼,
而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,
請歸來看看明鏡前我的容顏!
【注釋】
趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟:弦樂器。
鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關。按:鮑照有“蜀
琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李
賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐。”
蜀桐實即蜀琴。似古人詩中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君
事無關。鴛鴦弦也只是為了強對鳳凰柱。
【作者簡介】
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,
唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李
杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李
白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭
王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜
交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多
以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進
第 3 頁 共 4 頁
酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。
第 4 頁 共 4 頁

本文發布于:2023-11-26 19:53:29,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700999610227301.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:李白《長相思·其一》《長相思·其二》原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:李白《長相思·其一》《長相思·其二》原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |