
一、淵源學研究
1、 司各特 菲茨杰拉德《挪威的森林》和《了不起的蓋茨比》;多部作品提到菲茨
杰拉德;本人自己說過最喜歡的作家;翻譯過菲茨杰拉德的作品;
村上喜歡
他更多是因為菲茨杰拉德作為“迷惘的一代”的作家,寫對
“美國夢”的幻滅,體現對現實社會的不滿,這與村上產生了
共鳴,因為村上在自己的書里也多次表示對“高度發達的資本
主義社會”的厭倦。還有就是寫作上,菲茨杰拉德清晰的敘
述,優雅的文風,多姿多彩、點鐵成金的遣詞造句,對村上的
語言也很有影響。 參考論文<村上春樹對fs菲茨杰拉德的
接受>
2、魯迅《完蛋了的王國》《1Q84》和《阿Q正傳》分析;自己談過魯迅的小說
很有趣;村上的Q和魯迅的阿Q
3、 拉美魔幻現實主義 ,《1Q84》和《百年孤獨》
4、 卡夫卡 《海邊的卡夫卡》和《變形記》 借一些天馬行空的想象來諷刺;變形
記那種,村上作品里也有很多,什么羊男拉、電視人拉之類的。《尋羊冒險
記》
5、 英國 喬治奧威爾《1984》 和《1Q84》題目和政治諷刺內容;作品中多次出
現過喬治奧威爾;本人提過 向喬治奧威爾致敬
6、 卡拉馬佐夫兄弟 三部影響最重要的作品之一
《村上春樹1Q84縱橫談》【摘要 書評 試讀】- 京東圖書
二、流傳學研究。中世紀阿拉伯文學 《一千零一夜》 對我國民間文學的影響 回族
民間故事 《牛郎織女》;對歐洲文學 的影響《神曲》《十日談》《坎特伯雷故事集》
《寓言詩》
《牛郎織女》和《巴索拉銀匠哈桑的故事》之比較
內容摘要:牛郎織女是家喻戶曉的民間故事,在阿拉伯神話中巴索拉銀匠哈桑的故事
與之也有相通之處,本文從情節特征 淵源等方面對兩部作品做了如下比較。
關鍵詞:比較 神話 人神戀愛 牛郎織女 巴索拉銀匠哈桑的故事
牛郎織女是一個帶有悲劇性的愛情神話。它以浪漫主義的基調,離奇幻想的手法,為我們
生動地展示了牛郎與織女堅貞不渝的愛情歷程。
節結構上彼此類似較為明顯。他們之間究竟存在怎樣的聯系呢?一九三三年,鄭振鐸
先生曾譯出英國民俗學家柯克士所著《民俗學淺說》一書,該書結尾對各國古樹所以
存在“異常的驚人的相似”這一現象給予解說道:是否一個國家從別的國家借了它的
故事呢?是否一切的做事皆從一個中心發出而傳播之于四方呢?它們是否從各個民族
的共同祖先那里流傳下來的呢?是否契相符的觀念乃為煩擾民俗學研究者的問題,沒
有一個理論,獨自站著而能給出正確的解釋,但每個理論卻能各自適合于某種特殊的
情形。
這段話至今看來,仍然是說的相當中肯的。各國故事在情節上類似,是由各種復雜因
素促成的。
1?可能是兩者都吸收了印度故事。因為在《一千零一夜》中,吸收了不少印度故事。
自公元前后印度佛教傳入中國,大量佛經被譯成漢文,藏文,佛教中包含的許多古印
度故事也隨之傳入中國,并隨之傳播開來。
2?阿拉伯故事傳入中國。中國和阿拉伯地區自古以來就有頻繁的經濟,文化經濟交
流,陸上“絲綢之路“可通,海上航道早已開辟,來往甚是頻繁。另外據說在我國西
北居住著一些信奉伊斯蘭教,受阿拉伯文化影響較深的民族,他們的民間創作也常吸
取阿拉伯故事。
3?中國的故事傳入阿拉伯。兩者頻繁交流往來,文化上難免會或多或少受到影響。
牛郎織女和巴索拉銀匠哈桑的故事在生活思想內容,情節,主題基本一致,都是描繪
人神戀愛,受到來自神方面的阻礙,男女主角為團聚采取了一系列冒險行動并且都借
助衣物作為聯系情感的紐帶、。然而環境,人物,情調,卻迥異奇趣。
牛郎織女以中國鄉村山野為背景,以青年農民為主角,而哈桑的故事以工商業繁榮興
從手法上看,牛郎織女故事,情節發展是對現實矛盾作象征性的概括和反映,以美麗
的幻想曲折地反映了社會現實,表達了人民群眾追求自由幸福生活的美好愿望,同時表現
古代封建社會的家庭模式封建禮教對人性,人情的束縛和充分體現中華傳統文化特
征。而巴索拉銀匠哈桑的故事既有奇幻詭異,變化莫測的情節,又有一幅幅精細描摹
各種人情世態的風俗畫,使瑰麗的幻想與真切生動的描述巧妙結合,構成綺麗動人的
藝術境界。表現女王對七公主的迫害,是實寫,寫信給神王,說“我對妹妹放蕩,奸
昧行徑,深感痛心疾首,已重加體罰,禁閉在案”。她破口大罵妹妹“通奸,犯了大
罪”,并“吩咐仆人拿來樹條,卷起袖子,噼噼啪啪不住的鞭打,從頭打到腳,打得
她遍體鱗傷,昏迷不醒。這些地方顯然是寫實,人物面貌和細節生動。
此外,一般民間故事以情節取勝,在故事情節的迅速進展中,用樸實簡練的語句,著
力刻畫人物的行動和語言,突出其主要性格特征,較少觸及人物的內心活動。哈桑的
故事中普遍加強了描繪人物心理的筆墨。在人物命運突然轉變的時刻,常常用飽含抒
情和哲理的詩句,抒發人物強烈的內心的感受,命運驅使著,若要——愛情是最普
遍,最恒久,最具有個體生命體驗,因而最能引起人們共鳴的人性情感。我們通過這
的出現,引起了當時文藝界的評論。法國的阿爾央斯侯爵從戲劇技巧的角度指出《趙
氏孤兒》的缺點;英國人理查德·赫德用“詩的模仿”學說將其與古代希臘悲劇相比較,
并在當時文藝界產生很大的影響。直至后來英國演員和諧劇作家阿瑟·謀飛依據伏爾泰
的改編本對《趙氏孤兒》進行改編并搬上舞臺,取得了巨大的成功。這一脈絡梳理正
是從流傳學的角度討論中國元雜劇《趙氏孤兒》在英法的流傳情況。

本文發布于:2023-11-28 09:43:36,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701135817228903.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:影響村上春樹創作的作家們.doc
本文 PDF 下載地址:影響村上春樹創作的作家們.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |