2023年12月12日發(作者:馬路上)

美式英語與英式英語的區別
一、發音
英語和美語在讀音上的差異主要反映在元音字母a, o 和輔音字母r 的不同讀音上。
1.在ask, can't, dance, fast, half, path 這一類的單詞中,英國人將字母a 讀作[a:],而美國人則
讀作[?],所以這些詞在美國人口中就成了[?sk], [k?nt], [d?ns], [f?st], [h?f]和[p??]。
2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot這一類單詞中,英國人將字母o讀作[?],而美國人則將o讀作近似[a:]音的[a]。所以這些詞在美國人讀起來就成了[baks],[krap],[hat],[ai'ranik],[pali?]
和[spat]。
3.輔音字母r在單詞中是否讀音是英語與美語的又一明顯差異。在英語的r音節中不含卷舌音[r],而美語的r音節中含卷舌音[r],如下列詞在英語和美語中讀音是不同的:
英語讀音 美語讀音
car [ka:] [kar]
door [d?:] [d?r]
river ['riv?] ['riv?r]
party ['pa:ti] ['parti]
board [b?:d] [b?rd]
dirty ['d?ti] ['d?rti]
morning ['m?:ni?] ['m?rni?]
英語中只有在far away, for ever, far and wide等連讀情況下,字母r才明顯的讀作卷舌音[r]:
[fa:r?'wei], [f?'rev2], [far?ndwaid]。
4.在以-ary或-ory結尾的多音節詞中,英國人通常將a或o弱讀,而美國人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節加上次重音,所以這些詞在英語和美語中不僅讀音有差異,節奏也顯然不同,例如:
英語讀音 美語讀音
dictionary ['dik?n?ri] ['dik??'n?ri]
laboratory [l?'b?:r?tri] ['l?br? 'tori]
necessarily ['nesis?rili] [ ?nesi'rili]
preparatory [pri'p?r?t?ri] [' prip?tori]
cretary ['kr?tri] ['kr?tori]
5.在以-ile結尾的另一類單詞中,英國人將尾音節中的字母i讀作長音[ai];而美國人則弱讀作[?],例如:
英語讀音 美語讀音
docile ['d?usail] ['d??s?l]
fertile ['f?tail] ['f?rtl]
fragile ['fr?d?ail] ['fr?d??l]
hostile ['h?stail] ['hastl]
missile ['misail] ['mis?l]
除此之外,另有一些難于歸類的單詞在英語和美語中讀音也各有不同:
英語讀音 美語讀音
clerk [kla:k] [kl?rk]
either ['ai??] ['i:??r]
figure ['fig?] ['figj?r]
issue ['isju:] ['i?u:] leisure ['le??] ['li:??r]
neither ['nai??] ['ni:??r]
schedule ['?edju:l]or ['sked?u:l] ['sked??l]
二、拼寫
拼寫方面美國人是一個注重實用的民族,在其文字的拼寫方面,他們也是采取了實用主義的態度.在美語的發展過程中,在拼寫方面也曾出現過類似我國簡化字的運動(The Simplified
Spelling Movement),刪除了單詞拼寫中不發音的某些字母.拼寫上的不同是英語與美語的又一差異.歸納起來有以下幾種情況。
1. 英語單詞中不發音的詞尾-ue在美語拼寫中被刪除。
英語拼法 美語拼法
目錄 catalogue catalog
對話 dialogue dialog
序言 prologue prolog
PS:在英國英語中,不發音的-me也常被省略。
2. 英語中的以-our結尾的單詞,在美語中刪去了不發音的字母u。
英語拼法 美語拼法
舉止,行為 behaviour behavior
顏色 colour color
特別喜愛的 favourite favorite
風味 flavour flavor
榮譽 honour honor
勞動 labour labor
3. 英語中以-re結尾,讀音為/e/的單詞,在美語中改為-er結尾,讀音不變。
英語拼法 美語拼法
中心 centre center
纖維 fibre fiber
公尺 metre meter
劇場 theatre theater
4. 英語中某些以-ence為結尾的單詞,在美語中改為-en結尾,讀音仍為/ns/。
英語拼法 美語拼法
防御 defence defen
犯法行為 offence offen
執照 licence licen
托詞 pretence preten
5.英語中一些以-i/-ize為結尾的單詞,在美語中改為-ize結尾,讀音仍這/z/。
英語拼法 美語拼法
組織 organi/organize organize
實現 reali/realize realize
創作 improvi/improvi improvize
專攻 speciali/specialize specialize
現代化 moderni/modernize modernize
受歡迎 populari/popularize popularize
三 片語、用字方面
英語和美語中有些同樣的詞語的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語來說,而且絕大部分這種詞語是和文化風俗有關的,但并不對交流產生實質性影響。英語和美語中所用的詞語不同,涉及到生活中許多細小方面。再例如在教育方面,英國人稱之為public
school的學校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學校,其目的是準備學生日后進入高等學府深造。美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因為這類學校統歸Education Committee of the County Council管轄。英國學校中的班級稱作form,在美國學校中則叫grade或class。英國大學中的男生被稱作university men。在美國大學中則被叫做college boys。英國大學中的教師叫staff,統稱之為dons,而在美國大學中則叫faculty。再如,人行道在英國叫pavement,在美國叫sidewalk。英國人把錢包叫做pur(女式)或wallet(男式),美國人則叫做pocketbook。而英國叫做
pocketbook的記事本或備忘錄,在美國則叫memorandum book。吃飯時美國人稱最后一道食品為desrt(甜食),英國則只把其中的水果叫desrt,其余的叫pudding。英語和美語中對股份有限公司的說法也不一樣,英國叫limited liability,寫作Ltd., 如Matsushita Electric
Trading Co., Ltd.,美語中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.。以上所舉的只是少數的幾個例子,實際上英語和美語在用詞上的差異例子不勝枚舉。下面再從美國出版發行的English。
四 語法
美式英語 英式英語
He just went home . He has just gone home.
Do you have a problem? Have you (got) a problem?
I've never really gotten to know her. I never really got to know her.
Her feet were sore becau her shoes fit badly. Her feet were sore becau her shoes fitted badly.
The committee meets tomorrow. The committee meet/meets tomorrow.
It looks like it's going to rain. It looks as if/like it 's going to rain.
He looked at me real strange. He looked at me really strangely.
One should get to know his neighbors. One should get to know one's neighbors.
英國人有時喜歡在美國人不用冠詞時使用。例如:
英式英語:
It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.
美式英語:
It was Tuesday and he wasn't back at work until Wednesday.
反過來,美國人用冠詞時英國人不用。
例如:
英式英語:
I had been out of hospital for six weeks.
另外,介詞用法也不同。
例如:
英式英語:at the weekend, in the street
美式英語:on the weekend, on the street
英式英語:Some parents are talking about keeping their children off school.
美式英語:Some parents are talking about keeping their children out of school.
在表示漢語“有”的意思時,美國英語多用動詞have,英國英語多用動詞完成式have got。
例如:
美式英語:She has an interesting book.
英式英語:She has got an interesting book. 又如,美國英語說I insisted that everything be ready by six o'clock that evening.而在當前標準英國英語里這類虛擬語氣形式是“should+動詞原形”,也就是:I insisted that everything
should be ready by six o'clock that evening.
五 數字表達
日期、數字表達方面的差異
在日期方面,美英的表達方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式,美國式則與此相反。
如一九九六年三月二日的寫法:March 2, 1996(美), 2nd March, 1996(英)。
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April,
nineteen eighty-ven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen
eighty-ven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。因此,全部使用數字來表示日期時,往往發生誤解,在商務活動中必須謹慎使用。
表達百萬以上的數字概念英美的差別甚大,如one billion英語指的是"萬億","兆",而美語則只"十億";one trillion英語晨相當于million million million=1018,是百萬兆,在美語里卻相當于英國英語的one billion,是"萬億"、"兆"。
在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。(175美元)英語讀成a(one) hundred and venty
five dollars,美語讀成one hundred venty five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three
two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double
nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three加上這個數字的復數形式,如999讀成three nines。
六、商務英語書信方面的差異
商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queen's English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block ),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(Indented ),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍采用。
正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行并列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址并未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes.
(Madam的復數形式),用于二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用于二個以上的男人,或用于二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向于進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。
在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當于我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給革個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結尾客套語(complimentary clo)有多種,相當于我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best Regards,典型的英國式表達有Yours Sincerely(熟人或知道對方姓名),Best Wishes, Kind Regards和Yours Faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。
七 習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven't got,美語則用to have/don't have;"不得不","必須"做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graduate"一詞,在美語里可以用于任何種類的學校,如graduate from
university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn't pay
very much;"我與老板相處得很好"英語的表達是I got on very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用rai prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer cour,美語則說take a computer cour。
八、語氣
英國人的語氣抑揚頓挫,語調高亢,和法語頗有幾分類似(不過他們是不會承認的),并且英國人嘲笑美國人說話有氣無力,松散無韻律。
美國人說話相對比較穩重低沉,句勢通常呈降調,并且速度慢一些。美國人則愛嘲笑英國人的語氣的輕微的歇斯底里,女里女氣的說法。
通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, plea,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with
the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with"。
英式英語也好,美式英語也吧。對于我們這些外國的學習者來說,都是重要的。我們可以選一種自己愛好的方式來說。比如有的人喜歡英式英語,覺得它文雅;有的人喜歡美式英語,覺得它時尚。現在大多數年輕人都比較喜歡美式英語,這跟當今時代的發展不無關聯。不管怎么樣,大家只要記住一點,無論我們更偏愛哪種英語,只要把它學好了,便可以和所有會說英語的人交流,這個是不會改變的。都是英語嘛,就算在拼寫,發音等發面有所不同,但一定是萬變不理其中。只要大家努力用心地去學,就能夠熟練掌握,在實際生活中,也可以靈活運用,使我們的生活,學習,事業都走上國際化的道路。
在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當于我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear
Sir。稱呼后一般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
本文發布于:2023-12-12 09:16:11,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1702343771119157.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:美式英語與英式英語的區別.doc
本文 PDF 下載地址:美式英語與英式英語的區別.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |