2023年12月30日發(作者:圣節)

2020年第!4期(總第870期)丈敖冬‘科公共場所標識語的英文翻譯現狀與對策-----以綿陽西山公園為例裴邦清
賈燕秋
陳京敏
聶銘峰
武嫡雯
劉秋霞(綿陽師范學院外國語學院,四川綿陽
621000)摘要:公共場所中標識語的英文翻譯,為外國友人提供良好的社會服務,幫助他們更加方便、準確地了解中國文化,認
識一個城市的獨特文化和魅力。四川綿陽市有不少公共場所的標識語英譯,存在錯誤和不規范的現象。本文從四川綿陽西山
公園標識語英譯入手,探究西山公園中標識語英譯存在的問題,分析準確的標識語英譯對城市形象及城市建設發展的影響,
并給當地管理部門提出一些建議和對策,以期對綿陽科技城的建設和發展起到積極作用。關鍵詞:公共場所標識語英文翻譯對策一、
綿陽公共場所標識語英譯現狀隨著我國對外開放格局的不斷發展,每年都有大量的
外國友人來到中國學習、旅游,甚至來中國定居,感受到中
逐字翻譯在標識語的翻譯中很常見。以綿陽西山公園為例,
子云亭為紀念西漢文學家楊雄而立的,楊雄字子云,
國改革開放社會環境的巨大變化。國內公共場所中標識語
此取名為子云亭,標識牌上的翻譯為sub
yunting,
逐字翻譯的結果,并沒有
到文化背景%譯者的英文翻譯為外國友人提供了良好的社會服務,幫助他們
更加準確深刻地了解相關中國文化,同時展示著一個城市
的獨特文化與魅力、
%
2.
標識語英譯存在拼寫錯誤。西山公園處實地察時發現,標識語英文翻譯中英
文
有些公共場各種寫錯,如標點符號使有,比:英使“《》”%另外,所英文標識語的翻譯不甚
公園游玩,
解,外國友人來不%,不少外國友人常去西山人產生誤文的書名
斜體,部分標識語卻
公園里的英文標識語翻譯經
很多標識語大小寫混亂使用,依國際慣獨路標的英文
書寫形式全部大寫,介、冠小寫,出口EXIT%句中或
短語中實
公共場所的標識語英譯為外國游提供
,
外
的首
母大寫,如Mind
Your
Head,假
句英文字母漏寫或多寫的國
友人
對
中外文化
的同時感受中
國的
子較長,則僅句首字母大寫即可,如Plea
clo
the
door
behind
you%夕卜,標識語中還
情況,:addition寫成了adition,拼寫錯誤一般是不小心造
文化的獨特魅力%
,
標準的翻譯 到良好的,
對公共標識語英文翻譯的
至關要的。二、
存在的問題西山公園為例,對綿陽公共場所的標識語
的,正是這些不經意間犯的錯
外國游
留下了不
的%的
有翻譯展開。綿陽西山公園標識語英譯
:1.標識語英譯為機械翻譯。
3.
標識語英譯不考慮文化背景。中
文化博大深,翻譯更是一獨的學,部分標識語翻譯過程中不
翻譯%
漢語一樣,同
的
,查詢其歷史背景,胡亂英語中有不同的表達公共場所標識語的英文翻譯
為
翻譯,
英文
方式,不同的短語
不同的語氣和情感說出來會有不同的
標識語的
翻譯,不
語境,
,
地文
翻譯%
0含義,正確地翻譯出標語的
的英譯綜
翻譯的第一,標識語標識語英譯所處的文化背景、文化特、止摘花不
友人
'Don't
pick
the
flowers.",這樣會給外國的不
,
公共場
的,的隨意的
,一
的
提
文化
,:西山公園的
翻譯為Yunuhu,外國友人
定不明
,
全
中文的
音,不英文翻譯%
的翻譯
文化背景
識,"
)中國
說中的
,
生硬。’禁止摘花”可譯做"Take
care
of
the
flowers,plea.",
外,翻譯時不仔細分析句子語法結構,不考慮措辭,簡
機械地照搬漢語,甚至
音
翻譯,,相
雄
西山書時,深為
名%
中
%
雄去了
,
來到了
,文化背景,,
翻譯
時,
分
書
,
人,
感,
母大小寫, 翻譯漢語化痕跡非明顯%
:桂園翻譯為"Gui
Garden",桂花學名
為"osmanthus
fragrans",英名為
正確的
語,
外國友人體會到
個
為
名,"Sweet
Osmanthus",故桂花園應翻譯為"Osmanthus
Garden"o45感受中國文化的獨特魅力%
本文發布于:2023-12-30 08:53:17,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1703897600131324.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:公共場所標識語的英文翻譯現狀與對策——以綿陽西山公園為例.doc
本文 PDF 下載地址:公共場所標識語的英文翻譯現狀與對策——以綿陽西山公園為例.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |