2024年1月12日發(fā)(作者:運動會作文200字)

客中行/客中作原文|翻譯及賞析
創(chuàng)作背
這首作于開元(唐玄宗年號,713 741)年間漫游東魯之時。李白在天寶(唐玄宗年號,742 756)初年長安之行以后移家東魯。這首詩作于東魯?shù)奶m陵,而以蘭陵為 客中 ,應為入長安前的作品。這時社會呈現(xiàn)著財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚振奮。而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷。祖國川物,在他的心目中都充滿了美麗。當時他在東魯任城(今山東濟寧)嘗與張叔明、孔巢父、韓準、裴政、陶沔會于徂徠山(在今山東省泰安縣東南四十里)中。此時李白雖抱有經(jīng)世濟民之志,但對隱逸山林也很羨慕。在這優(yōu)美的自然環(huán)境中,他高歌縱酒,嘯傲山林,怡情自然,懷才自負,毫無末路窮途之感。[4]
整體
這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現(xiàn)了豪邁灑脫的精神境界,同時也反映了盛唐社會的繁榮景象。
抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為 客中 作,抒寫的卻是作者的另一種感受。
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。 蘭陵,點出作客之地,但把它1
和美酒聯(lián)系起來,便一掃令人沮喪的外鄉(xiāng)異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用香草郁金加工浸制,帶著醇濃的芬芳,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。 這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現(xiàn)。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。
全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現(xiàn)了李白豪放不羈的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。
名家點評
明代高棅《批點正聲》:太白豪放,此詩仿佛。
明代敖英《唐詩絕句類選》:蔣仲舒曰:下語富。又曰:乃其本相,故佳。
明代凌宏憲《唐詩廣選》:太白真自傳其神。
2
清代沈德潛《唐詩別裁》:強作寬解之詞。
清代黃叔燦《唐詩箋注》:借酒以遣客懷,本色語卻極情致。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:淺語卻饒?zhí)角椋ǘ湎拢?
清代李鍈《詩法易簡錄》:首二句極言酒之美,第三句以 能醉客 緊承 美酒 ,點醒 客中 ,末句作曠達語,而作客之苦,愈覺沉痛。
日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴滄浪曰: 但使 云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語。潘稼堂曰:欲說客中苦況,故說有美酒而無人;然不說不能醉客之主人,偏說 主人能醉客 ,而以 但使 二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。
3
本文發(fā)布于:2024-01-12 21:58:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1705067881135569.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:客中行-客中作原文-翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:客中行-客中作原文-翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |