2024年2月13日發(fā)(作者:表示思鄉(xiāng)的詩句)

威妥瑪拼音
威妥瑪拼音[wēi tuǒ mǎ]。
威妥瑪拼音,習(xí)慣稱作威妥瑪或威式拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,發(fā)明后主要用于拼寫現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語。
此系統(tǒng)由19世紀(jì)中葉時(shí)英國人威妥瑪建立,在翟理斯的漢英字典(1892年)完成。晚清和中華民國時(shí)期,韋氏拼音見于人名、地名所廣泛使用。
主要影響
威妥瑪拼音雖然影響不小,但一直未成為官方標(biāo)準(zhǔn)。然而,有關(guān)使用拉丁字母為漢字注音的努力一直沒有停止。1928年中華民國教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案,國語羅馬字(簡稱國羅),但由于種種原因流傳時(shí)間較短,影響不大。
1958年2月11日第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準(zhǔn)了《漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。在此之后,漢語拼音在國際上的影響不斷擴(kuò)大。
1977年,聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會議決定采用《漢語拼音方案》作為拼寫中國地名的國際標(biāo)準(zhǔn);1979年聯(lián)合國秘書處決定采用漢語拼音作為在各種羅馬字母文字中轉(zhuǎn)寫中國人名和地名的標(biāo)準(zhǔn);1982年,國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)決定采用《漢語拼音方案》作為拼寫法的國際標(biāo)準(zhǔn)。
詳解:
威妥瑪式拼音法又稱威妥瑪-翟理思式拼音,簡稱威氏拼音法 。
它是1867年開始的,由英國人威妥瑪(,1818年—1895年,今天的習(xí)慣應(yīng)該翻譯成托瑪斯·韋德)等人合編的注音規(guī)則,叫“威氏拼音”。
威妥瑪曾于1871年任英國駐華公使,1883年回國。1888年起在劍橋大學(xué)任教授,講授漢語,直至1895年逝世。他以羅馬字母為漢字注音,創(chuàng)立威氏拼音法。后來稍加修訂,合稱WG威氏拼音法。它的最大優(yōu)點(diǎn)是利用送氣符號(‘)來表示送氣的聲母。
威瑪氏音標(biāo),在1958年中國推廣漢語拼音方案前廣泛被用于人名、地名注音,影響較大。1958年后,逐漸廢止。
中國大陸除了少數(shù)需要保持文化傳統(tǒng)的場合外,基本不用,除一些已成習(xí)用的專有名詞如(易經(jīng))、(太極)仍保留威妥瑪拼音以外(注意北京大學(xué)、清華大學(xué)、蘇州大學(xué)等英文名為郵政式拼音,中山大學(xué)為粵語拼音(孫逸仙),都不是威妥瑪拼音,當(dāng)然郵政拼音以威妥瑪拼音為基礎(chǔ)在簡化送氣符的基礎(chǔ)上加上晚清的西方慣用音形成,二者易被一般民眾混淆),而大多數(shù)地名、人名已使用漢語拼音。
中國晚清至1958年漢語拼音方案公布前,中國和國際上流行的中文拼音方案。這個(gè)方案被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音。威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點(diǎn),但是并不完全遷就英文的拼寫習(xí)慣。
本文發(fā)布于:2024-02-13 00:23:51,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707755032265502.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:威妥瑪拼音.doc
本文 PDF 下載地址:威妥瑪拼音.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |