• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            更新時(shí)間:2024-02-13 11:37:56 閱讀: 評(píng)論:0

            2024年2月13日發(fā)(作者:初雪文案)

            《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            《《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對(duì)您的學(xué)習(xí)工作中帶來(lái)幫助!

            1、《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李崇傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李崇,字繼長(zhǎng),頓丘人也。文成元皇后第二兄誕之子。襲爵陳留公、鎮(zhèn)西大將軍。高祖初,為大使巡察冀州。尋以本官行梁州刺史。時(shí)巴氏擾動(dòng),,詔崇以本將軍為荊州刺史,鎮(zhèn)上洛,敕發(fā)陜、秦二州兵送崇至治。崇辭曰:“邊人失和,本怨刺史,奉詔代之,自然易帖。但須一宣詔旨而已,不勞發(fā)兵自防,,使懷懼也。”高祖從之。乃輕將數(shù)十騎馳到上洛,宣詔綏慰,當(dāng)即怗然,尋勒邊戍,掠得蕭勣人者,悉令還之。南人感德,仍送荊州之口二百許人。兩境交和,無(wú)復(fù)烽燧之警。在治四年,甚有稱(chēng)績(jī)。

            以本將軍除兗州刺史。兗土舊多竊盜,崇乃村置一樓,樓置一鼓,盜發(fā)之處,雙槌亂擊。四面諸村始聞?wù)邠牍囊煌ǎ螐?fù)聞?wù)咭远楣?jié),次后聞?wù)咭匀秊楣?jié),各擊數(shù)千槌。諸村聞鼓,皆守要路,是以盜發(fā)俄頃之間,聲布百里之內(nèi)。其中險(xiǎn)要,悉有伏人,盜竊始發(fā),便爾擒送。諸州置樓懸鼓,自崇始也。

            先是,壽春縣人茍?zhí)┯凶尤龤q,遇賊亡失,數(shù)年不知所在。后見(jiàn)在同縣人趙奉伯家,泰以狀告。各言己子,并有鄰證,郡縣不能斷。崇曰:“此易知耳。”令二父與兒各在別處,禁經(jīng)數(shù)旬,然后遣人告之曰:“君兒遇患,向已暴死,有教解禁,可出奔哀也。”茍?zhí)┞劶刺?hào)啕,悲不自勝;奉伯咨嗟而已,殊無(wú)痛意。崇察知之,乃以?xún)哼€泰,詰奉伯詐狀。奉伯乃款引云:“先亡一子,故妄認(rèn)之。”崇斷獄精審,皆此類(lèi)也。

            五月,大霖雨十有三日,大水入壽春城,屋宇皆沒(méi),崇與兵泊于城上。水增未已,乃乘船附于女墻,城不沒(méi)者二板而已。州府勸崇棄壽春,保北山。崇曰:“淮南萬(wàn)里,系于吾身。一旦動(dòng)腳,百姓瓦解,

            揚(yáng)州之地,恐非國(guó)物。昔者王尊慷慨,義感黃河;吾豈愛(ài)一軀,取愧千載?吾必死守此城,幸諸君勿言!”時(shí)州人裴絢等受蕭衍假豫州刺史,因乘大水,謀欲為亂,崇皆擊滅之。是時(shí)非崇,則淮南不守矣。

            崇深沉有謀略,寬厚善愛(ài)眾。在州凡經(jīng)十年,常養(yǎng)壯士數(shù)千人,寇賊侵邊,所向摧破,號(hào)曰“臥虎”,賊甚憚之。蕭衍惡其久在淮南,屢設(shè)反間,無(wú)所不至,世宗雅相委重,衍無(wú)以措其奸謀。

            譯文:

            李崇,字繼長(zhǎng),是頓丘人。是文成元皇后二哥李誕的兒子。繼承爵位陳留公、鎮(zhèn)西大將軍。高祖初年,擔(dān)任大使巡察冀州。隨即用本官(陳留公)的身份代理梁州刺史。當(dāng)時(shí)巴氏蠢蠢欲動(dòng),下詔命令李崇用本將軍(鎮(zhèn)西大將軍)的身份鎮(zhèn)守上洛,命令陜、秦二州派兵護(hù)送李崇到治所。李崇推辭說(shuō):“邊民失和,本是怨恨刺史,臣奉詔代任,邊民自然容易安定。只須宣讀一下詔旨,不勞征調(diào)軍隊(duì)自衛(wèi),使人民心懷恐懼。”高祖聽(tīng)從了。于是李崇率領(lǐng)數(shù)十個(gè)騎兵輕裝疾馳到上洛,宣讀詔令慰問(wèn)邊民,巴氏當(dāng)即安定。不久命令戍邊的軍隊(duì),凡是擒捉到蕭勣一方的平民,全部送還。南人感激,也送還荊州的平民220來(lái)人。雙方邊境安和,不再有戰(zhàn)爭(zhēng)警報(bào)。在任四年,很有政績(jī)。

            用本將軍身份出任兗州刺史。兗州一帶過(guò)去盜賊很多,李崇便命令在每個(gè)村莊建一座樓,樓上懸掛一面鼓。盜賊出現(xiàn)的地方,立刻就猛烈擊鼓,四面最先聽(tīng)到鼓聲的村莊擊鼓一通,聞鼓聲一通的村莊以二通鼓為一節(jié),再后聽(tīng)到的村莊以三通鼓為一節(jié),各擊鼓數(shù)千槌。各村莊聽(tīng)到鼓聲,都出動(dòng)把守道路要口。因此盜賊發(fā)片頃刻之間,鼓聲傳遍百里,其中險(xiǎn)要的關(guān)口都有人埋伏。盜賊一出現(xiàn),就將他們擒獲。各州都建城樓懸大鼓,就是從李崇這里開(kāi)始的。

            起先,壽春縣人茍?zhí)┯袀€(gè)三歲的小孩,遭遇強(qiáng)盜而丟失,很多年不知道下落。后來(lái),在同縣趙奉伯家里看見(jiàn)自己的小孩。茍?zhí)┚偷焦俑鏍睿p方都說(shuō)這是自己的孩子,都有鄰居作證,郡縣的官吏無(wú)法斷案。李崇說(shuō):“這容易知道。”讓把兩位父親和這個(gè)孩子各安置在不同的地方,幾十天里禁止他們見(jiàn)面。過(guò)了幾十天,然后派人分別對(duì)兩位父親說(shuō):“你的孩子遇到禍患,不久前已經(jīng)死去了,現(xiàn)在解除禁

            令,可去奔喪致哀。”茍?zhí)┞?tīng)了即刻號(hào)啕痛哭,悲不自禁;趙奉伯聽(tīng)后只嘆了幾口氣,毫無(wú)悲痛的意思。李崇仔細(xì)觀察后,便把孩子還給茍?zhí)憜?wèn)趙奉伯為什么欺詐,趙奉伯招供,說(shuō)自己的孩子早先死了,所以冒認(rèn)了他。李崇判案精密確實(shí),都像這樣。

            五月,連綿不斷的大雨下了十三天,洪水灌入城內(nèi),房舍全被淹沒(méi),李崇與兵士站在城頭上。水位上漲,沒(méi)有停止,他又乘船靠近城墻,城墻只剩下兩塊木板那么寬的地方?jīng)]有被淹沒(méi)。州府官員都勸李崇放棄壽春城,到北山自保。李崇說(shuō):“淮南遼闊萬(wàn)里,安危系在我一人身上。我一旦離開(kāi)這里,百姓頃刻四散逃去,揚(yáng)州這一方土地恐怕不再成為國(guó)土。昔日王尊慷慨抗洪,忠義感動(dòng)黃河;我怎么敢吝惜自己的性命,而蒙羞千載呢?我一定死守在這里,希望諸君不再多說(shuō)。”這時(shí)州民裴絢等接受蕭衍任命代理豫州刺史職位,憑借洪水,圖謀叛亂,李崇都將他們打敗、消滅。這個(gè)時(shí)候,如果不是李崇,淮南就不能保全。

            李崇深沉有謀略,待人寬厚,善于統(tǒng)領(lǐng)部隊(duì)。在揚(yáng)州共經(jīng)營(yíng)十年,經(jīng)常訓(xùn)練幾千強(qiáng)壯士兵,寇賊侵?jǐn)_邊境,他率軍迎戰(zhàn)時(shí)所向披靡,號(hào)稱(chēng)“臥虎”,敵人非常畏懼。蕭衍痛恨李崇長(zhǎng)期鎮(zhèn)守淮南,多次設(shè)反間計(jì),手段用盡,但世宗非常信任李崇,蕭衍無(wú)法施展他的奸計(jì)。

            《北史·李崇傳》《隋書(shū)·李崇傳》

            2、《北史·李彪傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李彪傳》原文及翻譯

            北史

            原文:

            李彪,字道固,孝文賜名焉。舉孝廉,至京師,李沖禮之其厚,彪深宗附之。孝文初,為中書(shū)教學(xué)博士,遷參著作獉事。

            表上封事七條,其一曰:臣愚以為第宅車(chē)服,自百官以下至于庶人,宜為其等制。使貴不逼賤,卑不僭高,不可以稱(chēng)其侈意,用違經(jīng)典。其二曰:今誠(chéng)宜準(zhǔn)古立師傅,以詔導(dǎo)太子。詔導(dǎo)正則太子正,太子正則皇家慶,皇家慶則人事幸甚矣。其三曰:臣謂宜于河表七州人中,擢其門(mén)才,引令赴闕,依中州官比,隨能序之。其七曰:愚謂如

            有遭父母喪者,皆得終服。若無(wú)其人有曠庶官者,則優(yōu)旨慰喻,起令視事。帝覽而善之,尋皆施行。彪稍見(jiàn)禮遇。詔曰:“彪雖宿非清第,然識(shí)性嚴(yán)聰,學(xué)博墳籍獉,頗堪時(shí)用。”其年,加員外散騎常侍,使于齊。彪前后六度銜命,南人奇其謇博。彪既為孝文所寵,性又剛直,遂多劾糾,遠(yuǎn)近畏之。帝宴群臣于流化池,謂仆射李沖曰:“李彪之直,是我國(guó)得賢之基。”車(chē)駕南伐,彪兼度支尚書(shū)獉,與仆射李沖等參理留臺(tái)事。彪素性剛豪,與沖等意議乖異,遂形于聲色。沖積其前后罪過(guò),上表曰:“去年大駕南行以來(lái),彪兼尚書(shū),其言與行舛,是己非人,專(zhuān)恣無(wú)忌。宜亟投彪于有北,以除奸矯之亂政。”有司處彪大辟,帝恕之,除名而已。

            彪尋歸本鄉(xiāng)。帝將復(fù)采用。會(huì)留臺(tái)表至,言彪與御史賈尚往窮庶人恂事,理有誣抑,奏請(qǐng)收彪。彪自言事枉,帝明彪無(wú)此,遣左右慰勉之。聽(tīng)以牛車(chē)散載,送之洛陽(yáng),會(huì)赦得免。

            郭祚為吏部,彪為子志求官,祚乃以舊第處之。彪以位經(jīng)常伯,又兼尚書(shū),謂祚應(yīng)以貴游拔之,深用忿怨,形于言色彪病,體上往往瘡潰,痛毒備極。贈(zèng)汾州刺史,謚曰剛憲。

            《北史卷四十·列傳第二十八》

            譯文:

            李彪,字道固,這是孝文帝賜給的名字。李彪被舉薦為孝廉,到京城,李沖對(duì)他禮遇甚厚,李彪深深地宗仰依附他。孝文帝即位之初,任他為中書(shū)教學(xué)博士,后來(lái)調(diào)任參與著作事宜。

            李彪又寫(xiě)秘密奏章陳述七條建議,其一說(shuō):我認(rèn)為住宅、車(chē)輛、服裝,自百官以下到普通百姓,應(yīng)該規(guī)定出等級(jí)式樣。使高貴的不至于使用卑賤者的,卑賤者不至于違制使用高貴的,人人都不能任意奢侈,有違典章制度。其二說(shuō):今天應(yīng)該按照古制聘請(qǐng)老師,用以教導(dǎo)太子。教導(dǎo)正確太子就行為端正,太子端正就是皇家的福分,皇家有福則天下萬(wàn)民就享受太平。其三說(shuō):我認(rèn)為應(yīng)在黃河以南七州中,選拔高門(mén)中的人才,招攬他們到京城中,按照中原官吏的標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)能力加以任用。其七說(shuō):我認(rèn)為大臣們?nèi)缬性庥龈改竼适碌模家M(mǎn)喪期。如果有空缺的官職卻因?yàn)檫@個(gè)人去守孝,無(wú)人能替補(bǔ),則可以

            用特殊的詔書(shū)對(duì)他慰勉,讓他回來(lái)繼續(xù)任職。孝文帝看了他的奏章連連贊許,不久就都施行。李彪漸被朝廷重視。孝文帝便下詔說(shuō):“李彪雖然不是出身于有名望的門(mén)第,然而他性情嚴(yán)謹(jǐn)聰明,學(xué)識(shí)廣博,很能承擔(dān)朝廷的重用。”這一年,他被封為員外散騎常侍,出使南齊。李彪前后六次奉命出使南齊,南人都很佩服他性格剛直,學(xué)識(shí)廣博。李彪既然被孝文帝所信任,性格又剛直不阿,便對(duì)朝臣中違法行為多有彈劾,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的臣僚都畏懼他。孝文帝在流化池宴請(qǐng)群臣,對(duì)仆射李沖說(shuō):“李彪的正直,是我朝得到賢才的基礎(chǔ)。”孝文帝率軍南征,李彪兼任度支尚書(shū),與仆射李沖等留在京城,參與料理朝廷大事。李彪生性剛直豪爽,與李沖等人意見(jiàn)往往不同,便顯露在臉色上。李沖收集李彪過(guò)去的罪過(guò),上表說(shuō):“自從去年皇帝南征以來(lái),李彪兼任尚書(shū),他言行不一,自以為是,責(zé)難他人,獨(dú)斷專(zhuān)行,橫行無(wú)忌,應(yīng)該迅速將李彪送到北方嚴(yán)寒荒涼的地方去,用以清除奸臣亂政的局面。”有司判決李彪死罪,孝文帝饒恕了他,只是罷去了官職。

            李彪不久回到故鄉(xiāng)。孝文帝準(zhǔn)備重新起用李彪。適逢京城留臺(tái)的表章到來(lái),說(shuō)李彪與御史賈尚審問(wèn)被廢太子元恂一案,按理說(shuō)有誣枉之處,請(qǐng)求將他關(guān)進(jìn)監(jiān)牢。李彪申辯自己冤枉,孝文帝也認(rèn)為李彪沒(méi)有這條罪狀,派人去寬慰勉勵(lì)他,并派牛車(chē)將他送到洛陽(yáng)。遇到大赦,他得以免除刑罰。

            郭祚在吏部任職,李彪想為兒子李志請(qǐng)求官職,郭祚依舊按照微賤之人的子弟對(duì)待。李彪認(rèn)為自己職位已至侍中,又兼任尚書(shū),對(duì)郭祚說(shuō)應(yīng)該按高門(mén)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)提拔李志,所以十分忿恨,在語(yǔ)言和臉色上表現(xiàn)出來(lái)。李彪有病,身上常常像長(zhǎng)瘡那樣潰爛,疼痛異常。死后在朝廷追贈(zèng)他為汾州刺史,謚號(hào)叫剛憲。

            《北史·李彪傳》

            3、《北史·李鉉傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李鉉傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李鉉,字寶鼎,勃海南皮人也。九歲入學(xué),書(shū)《急就篇》,月余便通。家素貧,常春夏務(wù)農(nóng),冬乃入學(xué)。年十六,從浮陽(yáng)李周仁受

            《毛詩(shī)》《尚書(shū)》,章武劉子猛受《禮記》,常山房虯受《周官》《儀禮》,漁陽(yáng)鮮于靈馥受《左氏春秋》。鄉(xiāng)里無(wú)可師者,鉉遂詣大儒徐遵明受業(yè)。居徐門(mén)下五年,常稱(chēng)高第。年二十三,便自潛居討論是非。撰定《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》毛詩(shī)》《三禮義疏》及《三傳異同》《周易義例》合三十余卷。用心精苦,曾三秋冬不畜枕,每睡,假寐而已。年二十七,歸養(yǎng)二親,因教授鄉(xiāng)里。生徒恒數(shù)百人,燕趙間能言經(jīng)者,多出其門(mén)。以鄉(xiāng)里寡文籍,來(lái)游京師,讀所未見(jiàn)書(shū)。舉秀才,除太學(xué)博士。及李同軌卒,齊神武令文襄在京妙簡(jiǎn)碩學(xué),以教諸子。文襄以鉉應(yīng)旨,徵詣晉陽(yáng)。時(shí)中山石曜、北平陽(yáng)絢、北海王晞、清河崔瞻、廣平宋欽道及工書(shū)人韓毅同在東館,師友諸王。鉉以去圣久遠(yuǎn),文字多有乖謬,于講授之暇,遂覽《說(shuō)文》《倉(cāng)》《雅》,刪正六藝經(jīng)注中謬字,名曰《字辨》。天保初,詔鉉與殿中尚書(shū)邢邵、中書(shū)令魏收等參議禮律,仍兼國(guó)子博士。時(shí)詔北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等草定新歷,錄尚書(shū)、平原王高隆之令鉉與通直常侍房延祐、國(guó)子博士刁柔參考得失。尋正國(guó)子博士廢帝之在東宮文宣詔鉉以經(jīng)入授甚見(jiàn)優(yōu)禮卒特贈(zèng)廷尉少卿及還葬王人將送儒者榮之。楊元懿、宗惠振官俱至國(guó)子博士。

            (選自《北史·李鉉傳》,有刪改)

            譯文:

            李鉉,字寶鼎,是勃海南皮人。九歲入學(xué),抄寫(xiě)《急就篇》,一個(gè)月就通曉。家中一向貧困,常常春夏時(shí)節(jié)務(wù)農(nóng),到冬天才入學(xué)。十六歲時(shí),跟從浮陽(yáng)李周仁學(xué)習(xí)《毛詩(shī)》尚書(shū)》,跟從章武劉子猛學(xué)習(xí)《禮記》,跟從常山房虯學(xué)習(xí)《周官》《興儀禮》,跟從漁陽(yáng)鮮于靈馥學(xué)習(xí)《左氏春秋》。鄉(xiāng)里沒(méi)有可以從師學(xué)習(xí)的人,李鉉于是到大儒徐遵明處去接受學(xué)習(xí)。在徐遵明門(mén)下五年,常常是成績(jī)最優(yōu)秀的。二十三歲,就自己隱居起來(lái)研討學(xué)術(shù)是非。編定《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》《毛詩(shī)》《三禮義疏》以及《三傳異同》《周易義例》共三十余卷。用心精勤刻苦,曾三個(gè)秋冬不備枕頭,每次睡覺(jué),和衣打盹而已。二十七歲,回家奉養(yǎng)雙親,因而在鄉(xiāng)里教授弟子。學(xué)生常有數(shù)百人,燕趙地方能談?wù)摻?jīng)籍的,大多出自他的門(mén)下。因?yàn)猷l(xiāng)里少有典籍,所以來(lái)到

            京城游學(xué),讀沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的書(shū)。推舉為秀才,任太學(xué)博士。到李同軌去世,齊神武帝命令文襄在京城精選飽學(xué)之士,來(lái)教育各位皇子。文襄選中李鉉應(yīng)旨,征召到晉陽(yáng)。當(dāng)時(shí)中山人石曜、北平人陽(yáng)絢、北海人王晞、清河人崔瞻、廣平人宋欽道以及善于書(shū)寫(xiě)的韓毅都在東館,是各王的師友。李鉉認(rèn)為距離文學(xué)先圣所處的時(shí)代已經(jīng)很久遠(yuǎn),文字多有錯(cuò)誤,在講授空暇時(shí),就閱讀《說(shuō)文》《倉(cāng)》《雅》,刪改六藝經(jīng)注中的錯(cuò)字,名為《字辨》。天保初年,下詔李鉉與殿中尚書(shū)邢邵、中書(shū)令魏收等人參議禮律,仍兼任國(guó)子博士。當(dāng)時(shí)詔令北平太守宋景業(yè)、西河太守綦母懷文等人起草擬定新歷,錄尚書(shū)、平原王高隆之命令李鉉和通直常侍房延祐、國(guó)子博士刁柔討論新歷的得失。不久正式擔(dān)任國(guó)子博士。廢帝在東宮為太子時(shí),文宣帝詔令李鉉教他經(jīng)書(shū),得到優(yōu)待禮遇。去世時(shí),特贈(zèng)官為廷尉少卿。到回鄉(xiāng)下葬,國(guó)君送別,儒士以這個(gè)為榮。楊元懿、宗惠振都任官到國(guó)子博士。

            《北史·李鉉傳》

            4、《北史·李繪傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李繪傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李繪,字敬文。六歲便求入學(xué),家人以偶年俗忌,不許,遂竊其姊筆牘用之,未逾晦朔,遂通《急就章》,內(nèi)外以為非常兒。后敕撰五禮,繪與太原王乂同掌軍禮。魏靜帝于顯陽(yáng)殿講《孝經(jīng)》《禮記》,繪與從弟騫、裴伯茂、魏收、盧元明等俱為錄議,簡(jiǎn)舉可觀。每文武總集,對(duì)揚(yáng)王庭,常令繪先發(fā)言端,為群僚之首。音詞辯正,風(fēng)儀都雅,聽(tīng)者悚然,文襄益加敬異。又掌儀注。

            武定初,兼散騎常侍,為聘梁使主。梁武問(wèn)高相今在何處?黑獺若為形容?高相作何經(jīng)略?繪敷對(duì)明辯,梁武稱(chēng)佳。與梁人泛言氏族,袁狎曰:“未若我本出自黃帝,姓在十四之限。”繪曰:“兄所出雖遠(yuǎn),當(dāng)共車(chē)千秋(注)分一字耳!”一坐皆笑。前后行人皆通啟求市,繪獨(dú)守清尚,梁人重其廉潔。

            使還,拜高陽(yáng)內(nèi)史。郡境舊有三猛獸,人常患之。繪欲修檻,遂因斗俱死于郡西。咸以為化感所致,皆勸申上。繪曰:“猛獸因斗而

            斃,自是偶然,貪此為功,人將窺我。”竟不聽(tīng)。高陽(yáng)舊多陂淀,繪至后,淀水皆涸,乃置農(nóng)正,專(zhuān)主勸課,墾田倍增,家給人足。瀛州三郡人俱詣州,請(qǐng)為繪立碑于郡街。

            河間太守崔諶,恃其弟暹勢(shì),從繪乞麋角鴿羽。繪答書(shū)曰:“鴿有六翮飛則沖天麋有四足走便入海下官膚體疏懶手足遲鈍不能近追飛走遠(yuǎn)事佞人。”時(shí)文襄使暹選司徒左長(zhǎng)史,暹薦繪,既而不果,咸謂由此書(shū)。及文襄嗣業(yè),普代山東諸郡,其特降書(shū)征者,唯繪與清河太守辛術(shù)二人而已。至,補(bǔ)大將軍從事中郎,遷司馬。文襄以前司徒侯景進(jìn)賢冠賜繪曰:“卿但直心事孤,當(dāng)用卿為三公,莫學(xué)侯景叛也。”及文宣嗣事,仍為丞相司馬。天保初,除司徒右長(zhǎng)史。繪質(zhì)性方重,未嘗趣事權(quán)門(mén),以此久而沈屈。卒,贈(zèng)南青州刺史,謚曰景。

            (選自《北史·李繪傳》,有刪改)

            (注)車(chē)千秋:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)宗室后裔,曾官及西漢丞相之位。

            譯文:

            李繪,字敬文。六歲時(shí)就請(qǐng)求入校讀書(shū),家里人因?yàn)榕紨?shù)的年齡是民俗忌諱的,不準(zhǔn)許,于是李繪偷取他姐姐的筆墨書(shū)籍來(lái)使用,不到一個(gè)月,便讀懂了《急就章》,家人及外人認(rèn)為他是個(gè)非同尋常的孩子。后來(lái)皇帝下敕令撰寫(xiě)五禮,李繪與太原人王乂共同主掌軍禮。魏靜帝在顯陽(yáng)殿講解《孝經(jīng)》《禮記》,李繪和堂弟李騫、裴伯茂、魏收、盧元明等記錄旨意,李繪的記錄簡(jiǎn)要而周全,值得一看。每次文武百官群集,在朝廷面君奏對(duì)時(shí),常常讓李繪最先發(fā)言,成為群官之首。他的聲音言辭華美雅正,風(fēng)度儀態(tài)優(yōu)雅,聽(tīng)的人都肅然起敬,文襄帝更加敬重他。李繪又掌管禮儀制度。武定初年,李繪兼任散騎常侍,任訪(fǎng)問(wèn)梁的使者中的正職。梁武帝詢(xún)問(wèn)他高相現(xiàn)在在哪里?黑獺是什么樣的外表?高相要做哪些經(jīng)營(yíng)謀劃?李繪奏對(duì)清晰,梁武帝很滿(mǎn)意。李繪和梁人漫談宗族譜系,袁狎說(shuō):“都不如我本出自黃帝,我的姓屬于黃帝的十四個(gè)后裔。”李繪說(shuō):“老兄的出處雖然久遠(yuǎn),也應(yīng)與車(chē)千秋共分一個(gè)字吧!”舉座都大笑。前后出使的人都通書(shū)信請(qǐng)求貿(mào)易,李繪獨(dú)守清高,梁人敬重他的廉潔。出使回來(lái)后,李繪任高陽(yáng)內(nèi)史。高陽(yáng)郡境內(nèi)原來(lái)有三頭猛獸,人們常常憂(yōu)懼它們。李繪打算修

            建柵欄,它們竟因?yàn)榛ザ芬黄鹚涝诳ぞ澄鞑俊H藗兌颊J(rèn)為這是教化感應(yīng)導(dǎo)致的結(jié)果,都勸他奏明皇上。李繪說(shuō):“猛獸因?yàn)榛ザ范溃?dāng)然是偶然,貪圖把這件事當(dāng)作自己的功勞,人們將看不起我。”終究沒(méi)有聽(tīng)從。高陽(yáng)過(guò)去有很多池塘湖泊,李繪到任后,湖水都干涸了,于是他設(shè)置了掌管農(nóng)事的官員,專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)鼓勵(lì)勸種農(nóng)桑的工作,開(kāi)墾的田地成倍增加,家家生活富裕,人人豐衣足食。瀛州三個(gè)郡的百姓都到州府,請(qǐng)求在郡街上為李繪立碑。河間太守崔諶,倚仗他弟弟崔暹的權(quán)勢(shì),向李繪索要麋鹿的角和鴿子的羽毛。李繪寫(xiě)信答復(fù)道:“鴿子有六根羽莖,飛起來(lái)就能直沖天空;麋鹿有四條腿,跑起來(lái)就能直入大海。我身體懶散,手腳遲鈍,近不能追獵飛禽走獸,遠(yuǎn)不能逢迎佞臣小人。”當(dāng)時(shí)文襄帝派崔暹選拔司徒左長(zhǎng)史,崔暹推薦李繪,之后沒(méi)能實(shí)現(xiàn),都認(rèn)為是這封信的緣故。到文襄帝繼承大業(yè)后,普遍更換了太行山以東各郡的官員,其中被特地下詔書(shū)征召的官員,只有李繪與清河太守辛術(shù)兩人罷了。到了朝中,李繪補(bǔ)任大將軍從事中郎,升任為司馬。文襄帝將前司徒侯景的進(jìn)賢冠賜給李繪道:“你只管一心一意輔佐我,我將任用你為重臣,不要學(xué)侯景反叛。”到文宣帝嗣位,李繪仍任丞相司馬。天保初年,李繪任司徒右長(zhǎng)史。李繪本性端方持重,從不去巴結(jié)侍奉當(dāng)權(quán)之人,因此長(zhǎng)期埋沒(méi)屈抑。去世后,被追贈(zèng)為南青州刺史,謚號(hào)為景。

            《北史·李繪傳》

            5、《北史·李訢傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李訢傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李訢,字元盛。父崇,馮跋吏部尚書(shū)。崇曰:“此子之生,相者言貴,吾每觀,或未可知。”遂使入都為中書(shū)學(xué)生。太武幸中書(shū)學(xué),見(jiàn)而異之,指謂從者曰:“此小子終效用于朕之子孫。”因識(shí)眄之。帝舅陽(yáng)平王杜超有女,將許貴戚,帝曰:“李訢后必官達(dá),益人門(mén)戶(hù),可以妻之,勿許他貴也!”遂勸成婚。文成即位,訢以舊恩親寵,遷儀曹尚書(shū)。出為相州刺史。為政清簡(jiǎn),百姓稱(chēng)之。訢上疏求于州郡各立學(xué)官,使士望之流,衣冠之胄,就而受業(yè)。書(shū)奏,獻(xiàn)文從之。以訢政

            為諸州之最,加賜衣服。自是遂有驕矜自得之志,受納人財(cái)物,商胡珍寶。兵人告言。尚書(shū)李敷與訢少長(zhǎng)相好,每左右之。或有勸以.奏聞,敷不許。獻(xiàn)文聞?罪狀,檻車(chē)征訢,拷劾抵罪。敷兄弟將見(jiàn)疏斥,有司諷以中旨嫌敷兄弟之意,令訢告列敷等隱罪,可得自全。訢深所不欲,且弗之知也,乃謂其女婿裴攸曰:“吾與李敷,族世雖遠(yuǎn),情如一家。在事既有此勸,昨來(lái)引簪自刺,以帶自絞,而不能致絕。且亦不知其事。”攸曰:“何為為他死敷兄弟事釁可知有馮闌者先為敷殺其家切恨之但呼闌弟問(wèn)之足可知委”訢從其言。又趙郡范檦具列敷兄弟事?tīng)睿兴疽月劊笞米铩Tt列訢貪冒應(yīng)死,以糾李敷兄弟,故免。百鞭髡刑,配為廝役。未幾而復(fù)為太倉(cāng)尚書(shū),攝南部事。用范檦陳策計(jì),令千里之外,戶(hù)別轉(zhuǎn)運(yùn),詣倉(cāng)輸之。使所在委滯,停延歲月。百姓競(jìng)以貨賂,各求在前,于是遠(yuǎn)近大為困弊。道路群議曰:“畜聚斂之人,未若盜臣。”訢弟左軍將軍璞謂?曰:“范檦善能降人以色,假人以辭,未聞德義之言,不早絕之,后悔無(wú)及。”訢不從,彌信之,腹心事皆以告檦。獻(xiàn)文崩,訢遷司空,范檦知文明太后之忿訢,又知內(nèi)外疾之,太和元年,希旨告訢外叛。文明太后征訢至京師,言其叛狀。訢曰:“無(wú)之。”引檦證訢。訢慨然曰:“吾不用璞言,自貽伊戚,萬(wàn)悔于心,何嗟及矣!”遂見(jiàn)誅。

            (選自《北史·李訢傳》,有刪改)

            譯文:

            李訢,字元盛。他的父親李崇,是馮跋的吏部尚書(shū)。李崇說(shuō):“這個(gè)兒子出生時(shí),看相的先生說(shuō)他有貴人之相,我常觀察他,或許說(shuō)不定。”于是李崇讓兒子李入都城當(dāng)中書(shū)學(xué)生。當(dāng)時(shí)太武帝前去中書(shū)學(xué),他見(jiàn)到李后覺(jué)得他不同尋常,指著李對(duì)隨從的人說(shuō):“這個(gè)孩子終究能效命于我的子孫。”于是用心觀看并記住他。皇帝的舅舅陽(yáng)平王杜超有個(gè)女兒,將要許配給貴戚,皇帝說(shuō):“李以后一定會(huì)官運(yùn)通達(dá),使人的門(mén)第光大,可以將女兒許配給他為妻。”便勸說(shuō)他們結(jié)成婚姻。文成帝即位,李因故恩受寵,被提拔為儀曹尚書(shū)。出京任相州刺史。他為政清廉儉約,百姓們稱(chēng)贊他。李上書(shū)請(qǐng)求在州郡各自設(shè)立學(xué)官,使士族、望族之流和官紳的子弟就地從師學(xué)習(xí)。奏書(shū)呈上,

            獻(xiàn)文帝聽(tīng)從了這個(gè)建議。因?yàn)槔畹恼?jī)?yōu)楦髦葜凶詈茫黾淤p賜衣裳服飾。從此,李便有驕傲自得之意,開(kāi)始接受別人的錢(qián)財(cái)和禮物,販賣(mài)胡人的珍寶。士兵民眾上告。尚書(shū)李敷與李從小到大都關(guān)系密切,常常幫助他。有人勸李敷將此事奏報(bào),李敷沒(méi)有答應(yīng)。獻(xiàn)文帝聽(tīng)說(shuō)了李的罪狀,用囚車(chē)將李押回京,拷打并審判他應(yīng)負(fù)的罪責(zé)。李敷兄弟將被疏遠(yuǎn)排斥時(shí),有關(guān)部門(mén)委婉暗示是皇帝的旨意懷疑李敷兄弟的意圖,讓李揭發(fā)列舉李敷等隱藏的罪行,這樣李就可以保全自己。李十分不情愿,而且他也不知道內(nèi)情,于是他對(duì)他的女婿裴攸說(shuō):“我與李敷,世代雖然很遠(yuǎn),但情如一家。居官任事便有此勉勵(lì),昨日以來(lái)我用簪自刺,用帶子自絞,都沒(méi)能致死。況且我也不知道他的事。”裴攸說(shuō):“為什么要為他而死呢?李敷兄弟的事情有破綻可知,有個(gè)叫馮闌的人,以前被李敷所殺,他家的人對(duì)李敷深切痛恨。你只要喊來(lái)馮闌的弟弟問(wèn)情況,足以知道詳委。”李聽(tīng)從了他的話(huà)。又有趙郡人范檦詳盡列出李敷兄弟的罪狀,主管此案的官吏奏明皇帝,李敷因此獲罪。詔令列舉李貪圖財(cái)物罪應(yīng)處死,由于檢舉揭發(fā)李敷兄弟,所以免除死罪。李被處以鞭打一百和剃去頭發(fā)的刑罰,發(fā)配為奴仆。不久就免除勞役任太倉(cāng)尚書(shū),統(tǒng)管南部大事。李用了范檦提出的計(jì)策,讓千里之外的百姓,分戶(hù)運(yùn)輸,到官倉(cāng)繳納糧食。致使處處糧食積壓,滯留拖延了時(shí)間。老百姓競(jìng)相以財(cái)物賄賂管理官員,各自請(qǐng)求能在前面繳糧,自此遠(yuǎn)近的百姓就特別困頓疲憊。路上的眾人議論道:“容留搜刮民財(cái)?shù)娜耍蝗缛萘舯I竊府庫(kù)財(cái)物的人。”李的弟弟左軍將軍李璞對(duì)李說(shuō):“范檦善于用媚態(tài)取悅?cè)耍谜~言恭維人,沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)他說(shuō)過(guò)道德仁義的話(huà),如不早些與他斷絕關(guān)系,后悔莫及。”李不聽(tīng)弟弟的勸告,反而更信任范檦,心中有事都告訴范檦。獻(xiàn)文帝駕崩,李升為司空。范檦知道文明太后怨恨李,又知道朝內(nèi)朝外也都痛恨李,太和元年,他迎合皇上的旨意,告發(fā)李在外反叛。文明太后召李到京都,言說(shuō)他反叛的罪狀。李說(shuō):“沒(méi)有這事。”太后讓范檦對(duì)質(zhì)李。李感慨地說(shuō):“我不聽(tīng)李璞的話(huà),自己留下這個(gè)憂(yōu)患,萬(wàn)千悔恨在心頭,還憂(yōu)嘆什么禍患來(lái)臨。”他終于被誅殺。

            《北史·李訢傳》

            6、《北史·薛聰傳》原文及翻譯譯文

            《北史·薛聰傳》原文及翻譯北史

            原文:

            薛聰,字延智,方正有理識(shí),善自標(biāo)致,不妄游處。雖在暗室,終日矜莊,見(jiàn)者莫不懔然加敬。博覽墳籍,精力過(guò)人,至于前言往行,多所究悉。詞辯占對(duì),尤是所長(zhǎng)。遭父憂(yōu),廬于墓側(cè),哭泣之聲,酸感行路。友于篤睦,而家教甚嚴(yán),諸弟雖昏宦,恒不免杖罰,對(duì)之肅如也。未弱冠,州辟主簿。太和十五年,釋褐著作佐郎。于時(shí),孝文留心氏族,正定官品,士大夫解巾,優(yōu)者不過(guò)奉朝請(qǐng),聰起家便佐著作,時(shí)論美之。后遷書(shū)侍御史,凡所彈劾,不避強(qiáng)御,孝文或欲寬貸者,聰輒爭(zhēng)之。帝每云:“朕見(jiàn)薛聰,不能不憚,何況諸人也?”自是貴戚斂手。累遷直閣將軍,兼給事黃門(mén)侍郎、散騎常侍,直閣如故。聰深為孝文所知,外以德器遇之,內(nèi)以心膂為寄。親衛(wèi)禁兵,委總管領(lǐng),故終太和之世,恒帶直閣將軍。群臣罷朝之后,聰恒陪侍帷幄,言兼晝夜。時(shí)政得失,預(yù)以謀謨,動(dòng)輒匡諫,事多聽(tīng)允。而重厚沈密,外莫窺其際。帝欲進(jìn)以名位,輒苦讓不受,帝亦雅相體悉,謂之日:“卿天爵[注]自高,固非人爵之所榮也。”又除羽林監(jiān)。帝曾與朝臣論海內(nèi)姓地人物,戲謂聰日:“世人謂卿諸薛是蜀人,定是蜀人不?”聰對(duì)曰臣遠(yuǎn)祖廣德世仕漢朝時(shí)人呼為漢臣九世祖永隨劉備入蜀時(shí)人呼為蜀臣今事陛下是虜非蜀也帝撫掌笑曰:“卿幸可自明非蜀,何乃遂復(fù)苦朕?”聰因投戟而出。帝曰:“薛監(jiān)醉耳。”其見(jiàn)知如此。二十三年,從駕南征,兼御史中尉。及宣武即位,除都督、齊州刺史,政存簡(jiǎn)靜。卒于州,吏人追思,留其所坐榻以存遺愛(ài)。贈(zèng)征虜將軍、華州刺史,謚日簡(jiǎn)懿侯。魏前二年,重贈(zèng)車(chē)騎大將軍、儀同三司、延州刺史。

            (節(jié)選自《北史?薛聰傳》)

            【注】天爵:天然的爵位。指高尚的道德修養(yǎng)。

            譯文:

            薛聰,字延智,品行正直有見(jiàn)識(shí),他很看高自己,不隨便與人交往。即使在看不見(jiàn)人的房間,也整天嚴(yán)肅莊重,見(jiàn)到他的人沒(méi)有不肅然起敬的。他廣泛閱覽古代典籍,精力過(guò)人,對(duì)于前人的言行,也多

            有深入的研究和了解。辭藻辯駁與應(yīng)對(duì),更是他所擅長(zhǎng)的。遭逢父親喪事,薛聰在墓旁修建房舍守孝,哭泣的聲音,使路人悲傷感動(dòng)。兄弟的情誼和睦深厚,但家教特別嚴(yán),弟弟們即使成家做官,常常也免不了要受棍棒的懲罰,對(duì)他肅然起敬。不到二十歲,州府征用為主簿。太和十五年,開(kāi)始做官,擔(dān)任著作佐郎。在當(dāng)時(shí),魏孝文帝留心于厘清氏族,審定官秩品級(jí),士大夫入仕做官,優(yōu)等的人也只能擔(dān)任奉朝請(qǐng),薛聰一開(kāi)始就是著作佐郎,當(dāng)時(shí)的人評(píng)論稱(chēng)贊他。后來(lái)升任書(shū)侍御史,所有他彈劾的人,即使是強(qiáng)橫也不回避,孝文帝有時(shí)想寬恕人,薛聰就據(jù)理爭(zhēng)辯。孝文帝常說(shuō):“我看到薛聰,不能不感到害怕,何況是其他人呢?”從此權(quán)貴外戚都不敢妄動(dòng)。屢經(jīng)升遷到直閣將軍,兼任給事黃門(mén)侍郎、散騎常侍,依然擔(dān)任直閣之職。薛聰很受孝文帝的信任,對(duì)外把他看作德才兼?zhèn)涞哪艹迹瑢?duì)內(nèi)把他視為可靠的心腹。親信禁衛(wèi)之兵,都委任薛聰管轄統(tǒng)領(lǐng),所以整個(gè)太和年間,薛聰一直擔(dān)任直閣將軍。群臣退朝以后,薛聰總是陪伴侍衛(wèi)在皇帝身邊,談話(huà)直到夜深人靜。時(shí)政得失,他都參與謀劃,時(shí)常勸諫皇帝的過(guò)失,所進(jìn)諫的事多被皇帝采納。他穩(wěn)重沉著細(xì)密,外人無(wú)法窺探行跡。孝文帝想要提升他的名爵地位,他總是堅(jiān)持推辭不接受,孝文帝也很體恤了解他,對(duì)他說(shuō):“你的道德修養(yǎng)已經(jīng)很高,本來(lái)就不是用官爵可以使你感到榮耀的。”又任命他為羽林監(jiān)。孝文帝曾和朝臣議論天下姓氏的地理位置和人物,對(duì)薛聰開(kāi)玩笑說(shuō):“世人都說(shuō)你們薛氏是蜀人,肯定是蜀人嗎?”薛聰回答說(shuō):“我薛氏的遠(yuǎn)祖廣德,世世代代在漢朝做官,當(dāng)時(shí)人稱(chēng)之為漢人。我的九世祖薛永,隨劉備入蜀,當(dāng)時(shí)人稱(chēng)之為蜀人。我現(xiàn)在侍奉陛下,只能算臣虜而不能算蜀人。”孝文帝拍手笑著說(shuō):“你自己說(shuō)明不是蜀人就行了,何必還要挖苦我呢?”薛聰于是扔了手中的戟后出去了。孝文帝說(shuō):“薛羽林喝醉了。”他被皇帝知遇到了這種程度。二十三年,跟隨皇帝到南方征戰(zhàn),兼任御史中尉。等到宣武帝登基,任命為都督、齊州刺史,執(zhí)政簡(jiǎn)約平靜。在齊州去世,官民都懷念他,留下他的坐榻用來(lái)紀(jì)念他。贈(zèng)為征虜將軍、華州刺史,謚號(hào)簡(jiǎn)懿侯。魏前二年,追贈(zèng)薛聰為車(chē)騎大將軍、儀同三司、延州刺史。

            《北史·薛聰傳》

            7、《北史·賀拔岳傳》原文及翻譯譯文

            《北史·賀拔岳傳》原文及翻譯北史

            原文:

            賀拔岳字阿斗泥,少有大志,驍果絕人。不讀兵書(shū),而暗與之合。與父兄赴援懷朔賊王衛(wèi)可環(huán)在城西三百余步岳乘城射之箭中環(huán)臂賊大駭后廣陽(yáng)王深以為帳內(nèi)軍主與兄勝俱鎮(zhèn)恒州州陷,投爾朱榮,每帳下與計(jì)事,多與榮意合。榮與元天穆謀入匡朝廷,岳曰:“將軍士馬精強(qiáng),位望隆重,若首舉義旗,伐叛匡救,何往不克,何向不摧。古人云:朝謀不及夕,言發(fā)不俟駕。此之謂矣。”未幾,孝明帝暴崩.,榮疑有故,乃舉兵赴洛。榮既殺朝士,因欲稱(chēng)帝。岳乃從容致諫,榮尋亦自悟,乃尊立孝莊。時(shí)萬(wàn)俟丑奴僭.稱(chēng)大號(hào),榮將遣岳討之。私謂其兄勝曰:“若岳往無(wú)功,罪責(zé)立至。假令克定,恐讒訴生焉。”乃請(qǐng)爾朱氏一人為元帥,岳副貳之。時(shí)赤水蜀賊兵斷路,天光眾不滿(mǎn)二千。及軍次潼關(guān),天光有難色,岳乃進(jìn)破之于渭北,軍容大振。時(shí)丑奴自圍岐州,遣其大行臺(tái)尉遲菩薩南度渭水,攻圍趨柵。天光遣岳率千騎赴援。岳于渭南傍水,分精兵數(shù)十為一處,隨地形勢(shì)置之。明日,岳漸前進(jìn),至水淺可濟(jì)處,岳便馳馬東出。賊謂岳走,乃棄步兵,南度渭水,輕騎追岳。岳依橫岡設(shè)伏兵以待之,身先士卒,急擊之,賊便退走。俄虜三千人,遂禽菩薩。及孝武即位,加.關(guān)中大行臺(tái)。永熙二年,孝武密令岳圖齊神武。神武乃遣左丞翟嵩使至關(guān)中,間岳及侯莫陳悅。岳召悅會(huì)于高平,而悅受神武指,密圖岳。岳弗之知而先又輕悅,悅乃誘岳入營(yíng),令其婿元洪景斬岳于幕中。朝野莫不痛惜之。子緯嗣,周保定中,錄岳舊德,進(jìn)爵霍國(guó)公,尚.周文帝女。

            (節(jié)選自《北史·賀拔岳傳》)

            譯文:

            賀拔岳,字阿斗泥,從小胸懷大志,驍勇絕倫。他不讀兵書(shū),而(謀略)卻與兵書(shū)不謀而合。他與父親兄長(zhǎng)趕赴援救懷朔,敵兵首領(lǐng)衛(wèi)可環(huán)在離城西三百多步的地方,賀拔岳登上城墻射擊他,射中了衛(wèi)可環(huán)的臂膀,敵兵十分驚駭。后來(lái),廣陽(yáng)王元深任他為軍營(yíng)中的軍主,(讓

            他)與哥哥賀拔勝一起鎮(zhèn)守恒州。州城失陷,他投靠了爾朱榮,每次在軍帳中與爾朱榮商量事情,賀拔岳的見(jiàn)解常與爾朱榮相吻合。爾朱榮與元天穆策劃入都城匡救朝廷,賀拔岳說(shuō):“將軍您兵強(qiáng)馬壯,地位和聲望都很高,如果首先舉起義旗,討伐叛逆,拯救國(guó)難,還有什么不能攻克?還有什么不能摧毀?古人說(shuō):‘早晨謀劃了就不能等到晚上,說(shuō)了出發(fā)就不能等到車(chē)子來(lái)。’說(shuō)的就是這個(gè)道理啊。”不久,孝明帝突然去世,爾朱榮懷疑其中有變故,便帶領(lǐng)軍隊(duì)奔赴洛陽(yáng)。爾朱榮已殺死了朝臣,并準(zhǔn)備稱(chēng)帝。賀拔岳于是從容地進(jìn)行規(guī)勸,爾朱榮不久也省悟過(guò)來(lái),于是尊奉擁立孝莊帝。當(dāng)時(shí)萬(wàn)俟丑奴妄稱(chēng)帝號(hào),爾朱榮將派遣賀拔岳前去討伐。賀拔岳私下對(duì)兄長(zhǎng)賀拔勝說(shuō):“如果我前去討伐卻沒(méi)有功勞,罪責(zé)馬上就會(huì)降臨。假如我能攻克他,又恐怕會(huì)產(chǎn)生讒言。”于是請(qǐng)求讓爾朱氏中的一個(gè)人當(dāng)元帥,讓賀拔岳當(dāng)副帥輔佐他。當(dāng)時(shí)赤水蜀的敵軍截?cái)嗟缆罚鵂栔焯旃饴暑I(lǐng)的人馬不滿(mǎn)二千。當(dāng)軍隊(duì)駐扎在潼關(guān)時(shí),天光面有難色,賀拔岳于是向前推進(jìn)到渭水以北打敗敵軍,使軍威大振。這時(shí)萬(wàn)俟丑奴親自包圍岐州,派他的大行臺(tái)尉遲菩薩向南渡過(guò)渭水,進(jìn)攻包圍魏軍軍營(yíng)。爾朱天光派賀拔岳率一千騎兵趕赴救援。賀拔岳在渭水南岸傍水駐扎,把精銳部隊(duì)幾十人分成一組,根據(jù)地形進(jìn)行安置。第二天,賀拔岳慢慢向前推進(jìn),到水淺可以渡河的地方,他策馬向東沖出。敵人認(rèn)為賀拔岳要逃跑,于是丟下步兵,向南渡過(guò)渭水,用輕騎兵追擊他。賀拔岳憑借橫亙的山崗設(shè)下伏兵等待敵人,他身先士卒,迅速出擊,敵軍于是撤退逃離。不一會(huì)兒就俘虜了三千人,最后捉住了尉遲菩薩。當(dāng)孝武帝即位,加封賀拔岳為關(guān)中大行臺(tái)。永熙二年,孝武帝秘密命令賀拔岳進(jìn)攻北齊神武帝。神武帝于是派遣左丞翟嵩出使關(guān)中,離間賀拔岳與侯莫陳悅。賀拔岳召請(qǐng)侯莫陳悅在高平會(huì)合,但侯莫陳悅已受到神武帝指使,暗中圖謀(殺死)賀拔岳。賀拔岳不知內(nèi)情并且先前輕視侯莫陳悅,侯莫陳悅于是誘騙賀拔岳進(jìn)入自己的軍營(yíng),讓他的女婿元洪景將賀拔岳殺死在軍帳中。朝野上下沒(méi)有人不痛心惋惜。兒子賀拔緯承襲封號(hào),保定年間,追論賀拔岳功德,將賀拔緯爵位進(jìn)為霍國(guó)公,娶周文帝女兒為妻。

            《北史·賀拔岳傳》

            8、《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李崇傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李崇,字繼長(zhǎng),頓丘人也。文成元皇后第二兄誕之子。襲爵陳留公、鎮(zhèn)西大將軍。高祖初,為大使巡察冀州。尋以本官行梁州刺史。時(shí)巴氏擾動(dòng),,詔崇以本將軍為荊州刺史,鎮(zhèn)上洛,敕發(fā)陜、秦二州兵送崇至治。崇辭曰:“邊人失和,本怨刺史,奉詔代之,自然易帖。但須一宣詔旨而已,不勞發(fā)兵自防,,使懷懼也。”高祖從之。乃輕將數(shù)十騎馳到上洛,宣詔綏慰,當(dāng)即怗然,尋勒邊戍,掠得蕭勣人者,悉令還之。南人感德,仍送荊州之口二百許人。兩境交和,無(wú)復(fù)烽燧之警。在治四年,甚有稱(chēng)績(jī)。

            以本將軍除兗州刺史。兗土舊多竊盜,崇乃村置一樓,樓置一鼓,盜發(fā)之處,雙槌亂擊。四面諸村始聞?wù)邠牍囊煌ǎ螐?fù)聞?wù)咭远楣?jié),次后聞?wù)咭匀秊楣?jié),各擊數(shù)千槌。諸村聞鼓,皆守要路,是以盜發(fā)俄頃之間,聲布百里之內(nèi)。其中險(xiǎn)要,悉有伏人,盜竊始發(fā),便爾擒送。諸州置樓懸鼓,自崇始也。

            先是,壽春縣人茍?zhí)┯凶尤龤q,遇賊亡失,數(shù)年不知所在。后見(jiàn)在同縣人趙奉伯家,泰以狀告。各言己子,并有鄰證,郡縣不能斷。崇曰:“此易知耳。”令二父與兒各在別處,禁經(jīng)數(shù)旬,然后遣人告之曰:“君兒遇患,向已暴死,有教解禁,可出奔哀也。”茍?zhí)┞劶刺?hào)啕,悲不自勝;奉伯咨嗟而已,殊無(wú)痛意。崇察知之,乃以?xún)哼€泰,詰奉伯詐狀。奉伯乃款引云:“先亡一子,故妄認(rèn)之。”崇斷獄精審,皆此類(lèi)也。

            五月,大霖雨十有三日,大水入壽春城,屋宇皆沒(méi),崇與兵泊于城上。水增未已,乃乘船附于女墻,城不沒(méi)者二板而已。州府勸崇棄壽春,保北山。崇曰:“淮南萬(wàn)里,系于吾身。一旦動(dòng)腳,百姓瓦解,揚(yáng)州之地,恐非國(guó)物。昔者王尊慷慨,義感黃河;吾豈愛(ài)一軀,取愧千載?吾必死守此城,幸諸君勿言!”時(shí)州人裴絢等受蕭衍假豫州刺史,因乘大水,謀欲為亂,崇皆擊滅之。是時(shí)非崇,則淮南不守矣。

            崇深沉有謀略,寬厚善愛(ài)眾。在州凡經(jīng)十年,常養(yǎng)壯士數(shù)千人,寇賊侵邊,所向摧破,號(hào)曰“臥虎”,賊甚憚之。蕭衍惡其久在淮南,屢設(shè)反間,無(wú)所不至,世宗雅相委重,衍無(wú)以措其奸謀。

            譯文:

            李崇,字繼長(zhǎng),是頓丘人。是文成元皇后二哥李誕的兒子。繼承爵位陳留公、鎮(zhèn)西大將軍。高祖初年,擔(dān)任大使巡察冀州。隨即用本官(陳留公)的身份代理梁州刺史。當(dāng)時(shí)巴氏蠢蠢欲動(dòng),下詔命令李崇用本將軍(鎮(zhèn)西大將軍)的身份鎮(zhèn)守上洛,命令陜、秦二州派兵護(hù)送李崇到治所。李崇推辭說(shuō):“邊民失和,本是怨恨刺史,臣奉詔代任,邊民自然容易安定。只須宣讀一下詔旨,不勞征調(diào)軍隊(duì)自衛(wèi),使人民心懷恐懼。”高祖聽(tīng)從了。于是李崇率領(lǐng)數(shù)十個(gè)騎兵輕裝疾馳到上洛,宣讀詔令慰問(wèn)邊民,巴氏當(dāng)即安定。不久命令戍邊的軍隊(duì),凡是擒捉到蕭勣一方的平民,全部送還。南人感激,也送還荊州的平民220來(lái)人。雙方邊境安和,不再有戰(zhàn)爭(zhēng)警報(bào)。在任四年,很有政績(jī)。

            用本將軍身份出任兗州刺史。兗州一帶過(guò)去盜賊很多,李崇便命令在每個(gè)村莊建一座樓,樓上懸掛一面鼓。盜賊出現(xiàn)的地方,立刻就猛烈擊鼓,四面最先聽(tīng)到鼓聲的村莊擊鼓一通,聞鼓聲一通的村莊以二通鼓為一節(jié),再后聽(tīng)到的村莊以三通鼓為一節(jié),各擊鼓數(shù)千槌。各村莊聽(tīng)到鼓聲,都出動(dòng)把守道路要口。因此盜賊發(fā)片頃刻之間,鼓聲傳遍百里,其中險(xiǎn)要的關(guān)口都有人埋伏。盜賊一出現(xiàn),就將他們擒獲。各州都建城樓懸大鼓,就是從李崇這里開(kāi)始的。

            起先,壽春縣人茍?zhí)┯袀€(gè)三歲的小孩,遭遇強(qiáng)盜而丟失,很多年不知道下落。后來(lái),在同縣趙奉伯家里看見(jiàn)自己的小孩。茍?zhí)┚偷焦俑鏍睿p方都說(shuō)這是自己的孩子,都有鄰居作證,郡縣的官吏無(wú)法斷案。李崇說(shuō):“這容易知道。”讓把兩位父親和這個(gè)孩子各安置在不同的地方,幾十天里禁止他們見(jiàn)面。過(guò)了幾十天,然后派人分別對(duì)兩位父親說(shuō):“你的孩子遇到禍患,不久前已經(jīng)死去了,現(xiàn)在解除禁令,可去奔喪致哀。”茍?zhí)┞?tīng)了即刻號(hào)啕痛哭,悲不自禁;趙奉伯聽(tīng)后只嘆了幾口氣,毫無(wú)悲痛的意思。李崇仔細(xì)觀察后,便把孩子還給茍?zhí)憜?wèn)趙奉伯為什么欺詐,趙奉伯招供,說(shuō)自己的孩子早先死了,

            所以冒認(rèn)了他。李崇判案精密確實(shí),都像這樣。

            五月,連綿不斷的大雨下了十三天,洪水灌入城內(nèi),房舍全被淹沒(méi),李崇與兵士站在城頭上。水位上漲,沒(méi)有停止,他又乘船靠近城墻,城墻只剩下兩塊木板那么寬的地方?jīng)]有被淹沒(méi)。州府官員都勸李崇放棄壽春城,到北山自保。李崇說(shuō):“淮南遼闊萬(wàn)里,安危系在我一人身上。我一旦離開(kāi)這里,百姓頃刻四散逃去,揚(yáng)州這一方土地恐怕不再成為國(guó)土。昔日王尊慷慨抗洪,忠義感動(dòng)黃河;我怎么敢吝惜自己的性命,而蒙羞千載呢?我一定死守在這里,希望諸君不再多說(shuō)。”這時(shí)州民裴絢等接受蕭衍任命代理豫州刺史職位,憑借洪水,圖謀叛亂,李崇都將他們打敗、消滅。這個(gè)時(shí)候,如果不是李崇,淮南就不能保全。

            李崇深沉有謀略,待人寬厚,善于統(tǒng)領(lǐng)部隊(duì)。在揚(yáng)州共經(jīng)營(yíng)十年,經(jīng)常訓(xùn)練幾千強(qiáng)壯士兵,寇賊侵?jǐn)_邊境,他率軍迎戰(zhàn)時(shí)所向披靡,號(hào)稱(chēng)“臥虎”,敵人非常畏懼。蕭衍痛恨李崇長(zhǎng)期鎮(zhèn)守淮南,多次設(shè)反間計(jì),手段用盡,但世宗非常信任李崇,蕭衍無(wú)法施展他的奸計(jì)。

            《北史·李崇傳》《隋書(shū)·李崇傳》

            9、《北史·孟嘗君列傳》原文及翻譯譯文

            《北史·孟嘗君列傳》原文及翻譯北史

            原文:

            孟嘗君,名文,姓田氏。齊王惑于秦、楚之毀,以為孟嘗君名高其主而擅齊之權(quán),遂廢孟嘗君。諸客見(jiàn)孟嘗君廢,皆去。馮驩乃西說(shuō)秦王曰:“王亦知齊之廢孟嘗君乎?使齊重于天下者,孟嘗君也。今齊王以毀廢之,其心怨,必背齊;背齊入秦,則齊之情,人事之誠(chéng),盡委之秦,齊地可得也。君急使使載幣陰迎孟嘗君,不可失時(shí)也。”秦王大悅,乃遣車(chē)十乘黃金百鎰以迎孟嘗君。馮驩辭以先行,至齊,說(shuō)齊王曰:“今臣竊聞秦遣使車(chē)十乘載黃金百鎰以迎孟嘗君。孟嘗君不西則已,西入相秦則天下歸之,臨淄、即墨危矣。王何不先秦使之未到,復(fù)孟嘗君,折秦之謀,而絕其霸強(qiáng)之略。”齊王曰:“善。”王召孟嘗君而復(fù)其相位,而與其故邑之地,又益以千戶(hù)。

            自齊王毀廢孟嘗君,諸客皆去。后召而復(fù)之,馮驩迎之。未到,

            孟嘗君太息嘆曰:“文常好客,遇客無(wú)所敢失,食客三千有余人,先所知也。客見(jiàn)文一日廢,皆背文而去,莫顧文者。今賴(lài)先得復(fù)其位,客亦有何面目復(fù)見(jiàn)文乎?如復(fù)見(jiàn)文者,必唾其面而大辱之。”馮驩結(jié)轡下拜。孟嘗君下車(chē)接之,曰:“先生為客謝乎?”馮驩曰:“非為客謝也,為君之言失。夫物有必至,事有固然,君知之乎?”孟嘗君曰:“愚不知所謂也。”曰:“生者必有死物之必至也富貴多士貧賤寡友事之固然也。君獨(dú)不見(jiàn)夫朝趣市者乎?明旦,側(cè)肩爭(zhēng)門(mén)而入;日暮之后,過(guò)市朝者掉臂而不顧。非好朝而惡暮,所期物忘其中。今君失位,賓客皆去,不足以怨士而徒絕賓客之路。愿君遇客如故。”孟嘗君再拜曰:“敬從命矣。聞先生之言,敢不奉教焉。”

            (節(jié)錄自《史記?孟嘗君列傳》)

            譯文:

            孟嘗君姓田名文。齊王受到秦國(guó)和楚國(guó)毀謗言論的蠱惑,認(rèn)為孟嘗君的名聲壓倒了自己,獨(dú)攬齊國(guó)大權(quán),終于罷了孟嘗君的官。那些賓客看到孟嘗君被罷了官,一個(gè)個(gè)都離開(kāi)了他。馮歡就乘車(chē)向西到了秦國(guó)游說(shuō)秦王說(shuō):“大王也知道齊國(guó)罷了孟嘗君的官吧?使齊國(guó)受到天下敬重的,就是孟嘗君。如今齊國(guó)國(guó)君聽(tīng)信了毀謗之言而把孟嘗君罷免,孟嘗君心中無(wú)比怨憤,必定背離齊國(guó);他背離齊國(guó)進(jìn)入秦國(guó),那么齊國(guó)的國(guó)情,朝廷中下至君王下至官吏的狀況都將為秦國(guó)所掌握。您將得到整個(gè)齊國(guó)的土地,豈只是稱(chēng)雄呢!您趕快派使者載著禮物暗地里去迎接孟嘗君,不能失掉良機(jī)啊。”秦王聽(tīng)了非常高興,就派遣十輛馬車(chē)載著百鎰黃金去迎接孟嘗君。馮歡告別了秦王而搶在使者前面趕往齊國(guó),到了齊國(guó),勸說(shuō)齊王道:“現(xiàn)在我私下得知秦國(guó)已經(jīng)派遣使者帶著十輛馬車(chē)載著百鎰黃金來(lái)迎接孟嘗君了。孟嘗君不西去就罷了,如果西去擔(dān)任秦國(guó)宰相,那么天下將歸秦國(guó)所有,秦國(guó)是強(qiáng)大的雄國(guó),齊國(guó)就是軟弱無(wú)力的雌國(guó),軟弱無(wú)力,那么臨淄、即墨就危在旦夕了。大王為什么不在秦國(guó)使者沒(méi)到達(dá)之前,趕快恢復(fù)孟嘗君的官位并給他增加封邑來(lái)向他表示道歉呢?如果這么做了,孟嘗君必定高興而情愿接受。秦國(guó)雖是強(qiáng)國(guó),豈能夠任意到別的國(guó)家迎接人家的宰相呢!要挫敗秦國(guó)的陰謀,斷絕它稱(chēng)強(qiáng)稱(chēng)霸的計(jì)劃。”齊王聽(tīng)后,頓時(shí)明白過(guò)來(lái)說(shuō):

            “好。”齊王召回孟嘗君并且恢復(fù)了他的宰相官位,同時(shí)還給了他原來(lái)封邑的土地,又給他增加了千戶(hù)。

            自從齊王因受毀謗之言的蠱惑而罷免了孟嘗君,那些賓客們都離開(kāi)了他。后來(lái)齊王召回并恢復(fù)了孟嘗君的官位,馮歡去迎接他。還沒(méi)到京城的時(shí)候,孟嘗君深深感嘆說(shuō):“我素常喜好賓客,樂(lè)于養(yǎng)士,接待賓客從不敢有任何失禮之處,有食客三千多人,這是先生您所了解的。賓客們看到我一旦被罷官,都背離我而離去,沒(méi)有一個(gè)顧念我的。如今靠著先生得以恢復(fù)我的宰相官位,那些離去的賓客還有什么臉面再見(jiàn)我呢?如果有再見(jiàn)我的,我一定唾他的臉,狠狠地羞辱他。”聽(tīng)了這番話(huà)后,馮歡收住韁繩,下車(chē)而行拜禮。孟嘗君也立即下車(chē)還禮,說(shuō):“先生是替那些賓客道歉嗎?”馮歡說(shuō):“并不是替賓客道歉,是因?yàn)槟脑?huà)說(shuō)錯(cuò)了。說(shuō)來(lái),萬(wàn)物都有其必然的終結(jié),世事都有其常規(guī)常理,您明白這句話(huà)的意思嗎?”孟嘗君說(shuō):“我不明白說(shuō)的是什么意思。”馮歡說(shuō):“活物一定有死亡的時(shí)候,這是活物的必然歸結(jié);富貴的人多賓客,貧賤的人少朋友,事情本來(lái)就是如此。您難道沒(méi)看到人們奔向市集嗎?天剛亮,人們向市集里擁擠,側(cè)著肩膀爭(zhēng)奪入口;日落之后,經(jīng)過(guò)市集的人甩著手臂連頭也不回。不是人們喜歡早晨而厭惡傍晚,而是由于所期望得到的東西市中已經(jīng)沒(méi)有了。如今您失去了官位,賓客都離去,不能因此怨恨賓客而平白截?cái)嗨麄儽枷蚰耐贰OM鷮?duì)待賓客像過(guò)去一樣。”孟嘗君連續(xù)兩次下拜說(shuō):“我恭敬地聽(tīng)從您的指教了。聽(tīng)先生的話(huà),敢不恭敬地接受教導(dǎo)嗎。”

            《北史·孟嘗君列傳》

            10、《北史·李賢傳》原文及翻譯譯文

            《北史·李賢傳》原文及翻譯北史

            原文:

            李賢字賢和,自云隴西成紀(jì)人,漢騎都尉陵之后也。陵沒(méi)匈奴,子孫因居北狄。大統(tǒng)末,以賢兄弟著勛,追贈(zèng)司空公。

            賢幼有志節(jié),不妄舉動(dòng)。嘗出游,逢一老人,鬢眉皓白,謂曰:“我年八十,觀士多矣,未有如卿。卿必為臺(tái)牧,努力勉之。”九歲,從師受業(yè),略觀大指而已。或譏其不精,答曰:“賢豈能領(lǐng)徒授業(yè)?至

            如忠孝之道,實(shí)銘于心。”問(wèn)者慚服。十四遭父憂(yōu),撫訓(xùn)諸弟,友愛(ài)甚篤。

            魏永安中,萬(wàn)俟丑奴據(jù)岐、涇等州反,孝莊遣爾朱天光擊破之。天光令都督長(zhǎng)孫邪利行原州事,以賢為主簿。累遷高平令。賀拔岳為侯莫陳悅所害周文帝西征賢與其弟遠(yuǎn)穆等密應(yīng)侯莫陳崇以功授都督仍守原州及大軍至秦州悅棄城走。周文命兄子導(dǎo)追之,以賢為先鋒,至牽屯山及之。以功授假節(jié)、撫軍將軍、大都督。

            魏孝武西遷,周文令賢率騎迎衛(wèi),封上邽縣公。俄授左大都督,還鎮(zhèn)原州。大統(tǒng)二年,州人豆盧狼害都督大野樹(shù)兒等,據(jù)州城反。賢率敢死士一戰(zhàn)敗之,狼斬關(guān)遁走,賢追斬之。八年,授原州刺史。周文之奉魏太子西巡,至原州,遂幸賢第,讓齒而坐,行鄉(xiāng)飲酒禮。后帝復(fù)至原州,令賢乘路車(chē),備儀服,以諸侯會(huì)遇禮相見(jiàn)。然后幸賢第,歡宴終日,凡是親族,頒賜有差。恭帝元年,進(jìn)爵西河郡公。后以弟子植被誅,賢坐除名。保定二年,詔復(fù)賢官爵,仍授瓜州刺史。

            武帝及齊王憲之在襁褓,不利居宮中,周文令于賢家處之,六載乃還宮。因賜賢妻吳姓宇文氏,養(yǎng)為侄女,賜與甚厚。

            四年,王師東討,西道空虛,慮羌、渾侵?jǐn)_,乃授賢河州總管。河州舊非總管,至是創(chuàng)置。賢乃大營(yíng)屯田,以省運(yùn)漕,多設(shè)斥候,以備寇戎,于是羌、渾斂跡。五年,宕昌寇邊,乃于洮州置總管府以鎮(zhèn)遏之。遂廢河州總管,改授賢洮州總管。屬羌寇侵?jǐn)_,賢頻破之,虜遂震懾,不敢犯塞。

            武帝思賢舊恩,征拜大將軍。于京師薨,帝親臨,哀動(dòng)左右。贈(zèng)使持節(jié)、柱國(guó)大將軍、大都督、十州諸軍事、原州刺史,謚曰桓。

            (選自《北史?列傳第四十七》,有刪改)

            譯文:

            李賢字賢和,自稱(chēng)是隴西成紀(jì)人,是漢朝騎都尉李陵的后人。李陵死于匈奴,他的子孫因此居住在北狄。西魏大統(tǒng)末年,因?yàn)槔钯t兄弟有顯著功勛,追贈(zèng)司空公。

            李賢年幼時(shí)就有志向節(jié)操,不做出格的事。曾經(jīng)外出游玩,遇到一位老人,鬢發(fā)眉毛都已經(jīng)雪白,(老人)對(duì)他說(shuō):“我年齡八十了,觀

            察過(guò)的男子很多,沒(méi)有像你這樣的。你今后必定要做大官,努力發(fā)奮吧。”九歲時(shí),拜師讀書(shū),粗略觀覽大概意思而已。有人譏笑他學(xué)業(yè)不精,他回答說(shuō):“我李賢豈能教人讀書(shū)?至于忠孝之道,其實(shí)已經(jīng)銘記在心。”詢(xún)問(wèn)他的人慚愧佩服。十四歲時(shí)父親去世,撫養(yǎng)教育幾個(gè)弟弟,十分友愛(ài)。

            北魏永安年間,萬(wàn)俟丑奴占據(jù)岐州、涇州等地反叛,孝莊派遣爾朱天光打敗他。天光命令都督長(zhǎng)孫邪利代理原州刺史,任用李賢為主簿。多次升遷任高平縣令。賀拔岳被侯莫陳悅殺害,周文帝向西征伐,李賢和他弟弟李遠(yuǎn)、李穆等秘密響應(yīng)侯莫陳崇。憑借功勞被授予都督的官職,仍舊鎮(zhèn)守原州。等到大軍到達(dá)秦州,侯莫陳悅棄城逃走。周文帝命令他哥哥的兒子宇文導(dǎo)追擊他,任用李賢為先鋒,到牽屯山追上他。憑借功勞被授予假節(jié)、撫軍將軍、大都督。

            魏孝武西遷,周文帝命令李賢率領(lǐng)騎兵迎接護(hù)衛(wèi),封上邽縣公。不久被授命為左大都督,回去鎮(zhèn)守原州。大統(tǒng)二年,州人豆盧狼殺害都督大野樹(shù)兒等人,占據(jù)州城反叛。李賢率領(lǐng)敢死隊(duì)員一戰(zhàn)就打敗了他,豆盧狼攻破城門(mén)逃走,李賢追上將他斬殺。大統(tǒng)八年,(李賢)被任命為原州刺史。周文帝奉魏太子的詔命向西巡視時(shí),到達(dá)原州,就親臨李賢府第,論年齡大小相讓而坐,行鄉(xiāng)飲酒禮。后來(lái)周文帝又到原州,讓李賢乘諸侯坐的路車(chē),備辦儀仗禮服,以諸侯會(huì)見(jiàn)的禮節(jié)相見(jiàn)。然后親臨李賢的府第,歡樂(lè)宴飲一整天,凡是李賢的親族,都給予不同獎(jiǎng)賞。恭帝元年,進(jìn)爵位西河郡公。后來(lái)因?yàn)榈艿艿膬鹤永钪脖徽D殺,李賢受牽連獲罪除名免官。保定二年,詔令恢復(fù)李賢的官爵,仍任命他為瓜州刺史。

            武帝和齊王宇文憲在襁褓中時(shí),不便于住在宮中,周文帝命令在李賢家里撫養(yǎng),六年后才回到宮中。因此賜李賢妻子吳氏姓宇文氏,收養(yǎng)為侄女,賞賜很豐厚。

            保定四年,王師東征,西路空虛,擔(dān)心羌、吐谷渾乘虛侵?jǐn)_,就任命李賢為河州總管。河州以前未曾設(shè)總管,到這時(shí)是首次設(shè)立。李賢于是大規(guī)模實(shí)行屯田,以此來(lái)減省由水路轉(zhuǎn)運(yùn)軍糧,又多設(shè)烽火臺(tái),用來(lái)防備敵軍進(jìn)犯,于是羌、吐谷渾都藏匿不出。保定五年,宕昌侵

            犯邊境,于是在洮州設(shè)置總管府來(lái)震懾遏制他們。于是撤銷(xiāo)河州總管,改任李賢為洮州總管。正值羌人侵犯擾亂,李賢多次打敗他們,敵人于是震驚恐懼,不敢侵犯邊界。

            武帝思念李賢舊日恩情,征召李賢回朝任大將軍。李賢在京師去世,武帝親臨祭奠,哀傷之情感動(dòng)左右的人。贈(zèng)使持節(jié)、柱國(guó)大將軍、大都督、十州諸軍事、原州刺史,謚號(hào)桓。

            《周書(shū)·李賢傳》《北史·李賢傳》

            11、《隋書(shū)·李崇傳》原文及翻譯譯文

            《隋書(shū)·李崇傳》原文及翻譯隋書(shū)

            原文:

            李崇字永隆,英果有籌算,膽力過(guò)人。周元年,以父賢勛,封回樂(lè)縣侯。時(shí)年尚小,拜爵之日,親族相賀,崇獨(dú)泣下。賢怪而問(wèn)之對(duì)曰無(wú)勛于國(guó)而幼少封侯當(dāng)報(bào)主恩不得終于孝養(yǎng)是以悲耳賢由此大奇之。起家州主簿,非其所好,辭不就官,求為將兵都督。隨宇文護(hù)伐齊,以功最,擢授儀同三司。周武帝平齊,引參謀議,以功加授開(kāi)府,封裹陽(yáng)縣公,邑一千戶(hù)。

            高祖為丞相,遷左司武上大夫,加授上開(kāi)府儀同大將軍。尋為懷州刺史,進(jìn)爵郡公,加邑至二千戶(hù)。尉遲迥反,遣使招之。崇初欲相應(yīng),后知叔父穆以并州附高祖,慨然太息日:“合家富貴者數(shù)十人,值國(guó)有難,競(jìng)不能扶傾繼絕,復(fù)何面目處天地間乎!”韋孝寬亦疑之,與俱臥起。其兄詢(xún)時(shí)為元帥長(zhǎng)史,每諷諭之,崇由是亦歸心焉。及破尉遲,拜大將軍,尋進(jìn)位上柱國(guó)。

            開(kāi)皇三年,除幽州總管。突厥犯塞,崇輒破之。奚、契丹等懾其威略,爭(zhēng)來(lái)內(nèi)附。其后突厥大為寇掠,崇率步騎三千拒之,轉(zhuǎn)戰(zhàn)十余日,師人多死,遂保于砂城。突厥圍之。城本荒廢,不可守御,曉夕力戰(zhàn),又無(wú)所食,每夜出掠賊營(yíng),復(fù)得六畜,以繼軍糧。突厥畏之,厚為其備,每夜中結(jié)陣以待之。崇軍苦饑,出輒遇敵,死亡略盡,遲明奔還城者,尚且百許人,然多傷重,不堪更戰(zhàn)。突厥意欲降之,遣使謂崇曰:“若來(lái)降者,封為特勤。”崇知必不免,令其士卒日:“崇喪師徒,罪當(dāng)死,今日效命以謝國(guó)家。待看吾死,且可降賊,方

            便散走,努力還鄉(xiāng)。若見(jiàn)至尊,道崇此意。”乃挺刃突賊,復(fù)殺二人。賊亂射之,卒于陣,年四十八。贈(zèng)豫鄔申永澮亳六州諸軍事、豫州刺史,謚曰壯。子敏嗣。

            (節(jié)選自《隋書(shū)·李崇傳》)

            譯文:

            李崇字永隆,果斷而有謀算,膽識(shí)氣力超過(guò)常人。北周元年,因?yàn)樗母赣H李賢的功勞,他被封為回樂(lè)縣侯。當(dāng)時(shí)他年齡尚小,拜爵那天,親族相賀,只有李崇落淚。李賢驚訝地問(wèn)他為什么哭,他說(shuō):“我對(duì)國(guó)家無(wú)功,卻年幼時(shí)封侯,我應(yīng)報(bào)答皇上的恩寵,這就不能來(lái)孝敬供養(yǎng)父母終老一生,所以悲痛罷了。”李賢因此大感奇異。李崇應(yīng)召離家任州主簿,這不是他喜歡的職位,他辭謝不赴任,要求當(dāng)了率兵的都督。隨宇文護(hù)伐齊國(guó),因其功勞最大,提拔他當(dāng)了儀同三司。周武帝平齊國(guó),延引他參議作戰(zhàn)參謀,因功勛卓著加授開(kāi)府,被封為襄陽(yáng)縣公,食邑一千戶(hù)。

            隋高祖當(dāng)周朝丞相時(shí),他升任左司武上大夫,加授上開(kāi)府儀同大將軍。不久任懷州刺史,晉升爵位為郡公,增加食邑到二千戶(hù)。尉遲迥謀反時(shí),派使者招李崇同反。李崇開(kāi)始想響應(yīng)尉遲迥,后知叔父李穆用整個(gè)并州歸附隋高祖,于是他慨然嘆息說(shuō):“全家中享受富貴的有幾十人,適逢國(guó)家遭難,競(jìng)不能扶傾繼絕,我又有何面目活在天地之間呢?”韋孝寬也懷疑他與尉遲迥相應(yīng),于是與他一起起居。他的兄長(zhǎng)李詢(xún)當(dāng)時(shí)任元帥長(zhǎng)史,每每勸他,李崇因此也歸心高祖。等到擊破尉遲,拜授他為大將軍。不久升任上柱國(guó)。

            開(kāi)皇三年,任幽州總管。突厥進(jìn)犯邊塞,李崇就打敗他們。奚、契丹等國(guó),懼怕他的威力謀略,都爭(zhēng)著歸順。這以后,突厥大舉入侵,李崇率步兵騎兵三千人抵抗,轉(zhuǎn)戰(zhàn)十幾天,部下多戰(zhàn)死,于是在砂城堅(jiān)守自保。突厥包圍了他。砂城本來(lái)荒廢,不可守御,從早到晚拼死作戰(zhàn),又沒(méi)吃的,每每夜里出城搶掠突厥的兵營(yíng),得到牲畜,以繼軍糧。突厥人怕他,深深戒備,每天夜晚布陣等待。李崇軍苦于饑餓,出城就遇敵,差不多全餓死了,天亮?xí)r從城外回到城中的,尚有百把人,然而多有重傷,不能再打仗。突厥人想迫使他投降,派人對(duì)李崇

            說(shuō):“如來(lái)投降,封你為特勤。”李崇知道難免一死,命令他的士卒說(shuō):“我李崇喪失了軍隊(duì),按罪當(dāng)死,今天我要效命以向國(guó)家謝罪。你們看我死后,才能向賊人投降,方便時(shí)分散逃走,努力逃回故鄉(xiāng)。如見(jiàn)到皇上說(shuō)明我李崇的這一心意。”于是持刀突入賊人,又殺兩人。賊人亂箭射他,他死于陣前,時(shí)年四十八歲。朝廷追贈(zèng)他為豫、鄄、申、永、澮、亳六州諸軍事、豫州刺史,謚號(hào)為“壯”。其子李敏承襲他的官爵。

            《北史·李崇傳》《隋書(shū)·李崇傳》

            12、《北史·崔浩傳》原文及翻譯譯文

            《北史·崔浩傳》原文及翻譯北史

            原文:

            崔浩字伯深,少好學(xué),博覽經(jīng)史,玄象陰陽(yáng)百家之言,無(wú)不核覽,研精義理,時(shí)人莫及。弱冠為通直郎,稍遷著作郎,道武以其工書(shū),常置左右。道武季年,威嚴(yán)頗峻,宮廷左右,多以微過(guò)得罪,莫不逃隱,避目下之變。浩獨(dú)恭勤不怠,或終日不歸。帝知之,輒命賜以御粥。其砥直任時(shí),不為窮通改節(jié)若此。

            泰常元年,晉將劉裕伐姚泓,欲溯河西上,求假道。詔群臣議之。外朝公卿咸曰:“函谷天險(xiǎn),裕何能西入?揚(yáng)言伐姚,意或難測(cè)。宜先發(fā)軍斷河上流,勿令西過(guò)。”內(nèi)朝咸同外計(jì),帝將從之。浩曰:“此非上策也。司馬休之徒擾其荊州,劉裕切齒久矣。今興④死子幼,乘其危亡而伐之,臣觀其意,必自入關(guān),勁躁之人,不顧后患。今若塞其西路,裕必上岸北侵。如此則姚無(wú)事而我受敵矣。蠕蠕北寇,人食又乏,發(fā)軍赴南,則北寇進(jìn)擊;若其救北,則南州復(fù)危。未若假之水道,縱裕西入。所謂卞莊刺彪⑥,兩得之勢(shì)也。使裕勝也,必德我假道之患;令姚氏勝也,亦不失救鄰之名。縱裕得關(guān)中,懸遠(yuǎn)難守。彼不能守,終為我物。今不勞兵馬,坐觀成敗,斗兩彪而收長(zhǎng)久之利,上策也。”

            議者猶曰:“裕西入函谷,則進(jìn)退路窮,腹背受敵;北上岸,則姚軍必不出關(guān)助我。揚(yáng)聲西行,意在北進(jìn),其勢(shì)然也。”帝遂從群議,遣長(zhǎng)孫嵩據(jù)之。戰(zhàn)于畔城,為晉將朱超石所敗。帝恨不用浩言。(選自《北史?崔浩傳》)

            注:①道武:道武帝,北魏皇帝拓跋珪。②泰常:北魏明元帝拓跋嗣的年號(hào)。③姚泓:后秦國(guó)主,羌族人。④興:姚泓的父親姚興。⑤蠕蠕:少數(shù)民族,也叫作“柔然”。⑥卞莊刺彪:春秋時(shí)魯國(guó)大夫卞莊曾讓兩虎爭(zhēng)食相斗,待其一死一傷,然后殺其傷者。

            譯文:

            崔浩字伯深,從小愛(ài)好學(xué)習(xí),他廣泛閱讀了儒學(xué)和史學(xué)著作,對(duì)于天文、陰陽(yáng)和諸子百家的著作,也無(wú)不涉獵,在精心研究各家宗旨和深刻含義方面,當(dāng)時(shí)沒(méi)人能和他相比。20歲時(shí),(他)就擔(dān)任了通直郎,不久升為著作郎,道武皇帝因?yàn)樗瞄L(zhǎng)書(shū)法,常把他安排在自己的身邊。道武皇帝晚年,用法嚴(yán)峻,內(nèi)廷許多親近的人,都因?yàn)榧?xì)小的過(guò)失而受到懲處,于是大家無(wú)不逃避躲藏,以避免眼下的不測(cè)之禍。只有崔浩慎守職事,努力不懈,有時(shí)還成天不回家。道武皇帝知道后,就派人把自己用的飯食賞給他吃。崔浩心胸坦蕩,任憑時(shí)事變化,不因仕途的阻滯或順利而改變自己。

            泰常元年,東晉將領(lǐng)劉裕征伐姚泓,想要沿黃河逆河西上,就向北魏請(qǐng)求借路。明元帝群臣議論是否可行。外朝(指以宰相為首的一套辦事機(jī)構(gòu))的公卿都說(shuō):“函谷關(guān)是天險(xiǎn)之地,劉裕怎么可能破關(guān)西入?他聲言征伐姚泓,真實(shí)意圖還難以預(yù)料。我們應(yīng)該搶先發(fā)兵黃河上游加以阻截,不要讓他西去。”內(nèi)廷(指由皇帝近侍人員組成的決策機(jī)構(gòu))的官員和外廷大臣意見(jiàn)一致,明元帝打算采納。崔浩說(shuō):“這不是最好的辦法。司馬休等人侵?jǐn)_劉裕鎮(zhèn)守的荊州,劉裕對(duì)他恨得咬牙切齒已有好久了。現(xiàn)在姚興已死,其子姚泓尚幼,趁著他們危急的時(shí)候攻打他們,我看劉裕的意圖一定在于入關(guān),強(qiáng)大而暴躁的人,是不會(huì)顧忌后果的。我們現(xiàn)在如果阻截他們西進(jìn)之路,劉裕一定會(huì)上岸向北進(jìn)攻。這樣姚泓平安無(wú)事而我們要受到攻擊了。柔然是我國(guó)北方的敵人,他們的人和糧食又缺乏,(正需要補(bǔ)充)。我們發(fā)兵到南邊,那么北方的敵人就會(huì)(趁機(jī))進(jìn)攻我們;如果我們要救北方,那么南邊又危險(xiǎn)。不如借水路給劉裕,放劉裕西去。這就是所謂的卞莊刺虎,一舉兩得的局勢(shì)啊。如果劉裕取勝,一定感謝我們借道給他的恩惠;如果姚氏取勝,我們也不會(huì)丟掉救助鄰國(guó)的名聲。即使劉裕取得關(guān)中,也會(huì)因太遠(yuǎn)而

            難守。他們不能守,最終就會(huì)成為我們的。現(xiàn)在不用兵馬勞頓,坐觀成敗,使兩虎相斗而我們獲長(zhǎng)遠(yuǎn)的利益,這才是最好的策略。”

            議論的群臣還是說(shuō):“劉裕向西進(jìn)入函谷關(guān),就會(huì)進(jìn)退兩難,走投無(wú)路,腹背受敵;向北上岸,姚軍一定不出關(guān)救助我們。劉裕聲言向西征伐姚泓,真實(shí)的意圖在于北上,情況就是這樣。”明元帝于是采納了大臣們的意見(jiàn),派長(zhǎng)孫嵩阻截晉軍。兩軍在畔城交戰(zhàn),北魏軍隊(duì)被晉將朱超打敗。明元帝對(duì)沒(méi)有采納崔浩的建議悔恨不已。

            13、《北史·傅永傳》原文及翻譯譯文

            《北史·傅永傳》原文及翻譯北史

            原文:

            傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲自青州入魏,尋復(fù)南奔。有氣干,拳勇過(guò)人,能手執(zhí)鞍橋,倒立馳騁。年二十余,有友人與之書(shū)而不能答,請(qǐng)洪仲,洪仲深讓之而不為報(bào)。永乃發(fā)憤讀書(shū),涉獵經(jīng)史,兼有才筆。

            王肅之為豫州,以永為平南長(zhǎng)史。蕭鸞遣魯康祚、趙公政侵豫州之太倉(cāng)口,肅令永勒甲士三千擊之。時(shí)康祚軍于淮南,永舍淮北十有余里。永量吳、楚兵好以斫營(yíng)為事,即夜分兵二部,出于營(yíng)外。又賊若夜來(lái),必于渡淮之所以火記其淺處。永既設(shè)伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當(dāng)深處置之,教之云:“若有火起,即亦燃之。”其夜,康祚、公政等果親率軍來(lái)斫營(yíng)。東西二伏夾擊之,康祚等奔趨淮水。火既競(jìng)起,不能記其本濟(jì),遂望永所置火爭(zhēng)渡焉。水深溺死、斬首者數(shù)千級(jí),生禽公政。康祚人馬墜淮,曉而獲其尸,斬首并公政送京師。

            裴叔業(yè)又圍渦陽(yáng),時(shí)高祖在豫州,遣永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問(wèn)等救之。永曰:“深溝固壘,然后圖之。”聰?shù)炔粡模粦?zhàn)而敗。聰?shù)葪壖祝瑥奖紤茵廓?dú)收散卒徐還。賊追至,又設(shè)伏擊之,挫其鋒銳。聰、藻徙為邊民,永免官爵而已。

            中山王英之征義陽(yáng),永為寧朔將軍、統(tǒng)軍,當(dāng)長(zhǎng)圍遏其南門(mén)。蕭衍將馬仙琕連營(yíng)稍進(jìn),規(guī)解城圍。永乃分兵付長(zhǎng)史賈思祖,令守營(yíng)壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復(fù)入,遂大破之。仙琕燒營(yíng)卷甲而遁。英曰:“公傷矣,且還營(yíng)。”永曰:“昔

            漢祖捫足,不欲人知。下官雖微,國(guó)家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時(shí)年七十余矣,三軍莫不壯之。

            后除恒農(nóng)太守,非心所樂(lè)。時(shí)英東征鐘離,表請(qǐng)永,求以為將,朝廷不聽(tīng)。永每言曰:“馬援、充國(guó),竟何人哉?吾獨(dú)白首見(jiàn)拘此郡!”然于治民非其所長(zhǎng),故在任無(wú)多聲稱(chēng)。后遷左將軍、南袞州刺史。猶能馳射,盤(pán)馬奮槊,年逾八十,常諱言老,每自稱(chēng)六十九。(節(jié)選自《北史?傅永傳》,有刪節(jié))

            譯文:

            傅永,字修期,是清河人。幼時(shí)跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才干,勇力過(guò)人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時(shí)候,有個(gè)朋友給他寫(xiě)信,但是他不會(huì)回信,就請(qǐng)教洪仲,洪仲?lài)?yán)厲地責(zé)備地,不幫他回信。傅永于是發(fā)奮讀書(shū),廣泛閱讀經(jīng)書(shū)和史書(shū),兼有文韜武略。

            王肅做豫州使的時(shí)候,朝廷任命傅永做王肅的平南長(zhǎng)史。齊將領(lǐng)魯康祖.趙公政侵犯豫州的太倉(cāng)口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮齊的軍隊(duì)喜歡以劫營(yíng)為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過(guò)淮水的地方用火來(lái)標(biāo)記它的淺水處。傅永設(shè)下埋伏之后,仍然秘密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說(shuō):“如果有火起,就把這火油點(diǎn)著。”這天夜里,魯康祖.趙公政等果然親自率領(lǐng)部隊(duì)來(lái)劫營(yíng)。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔。火起后,便無(wú)法標(biāo)記他們?cè)瓉?lái)渡河的地方,于是他們便向傅永所放置火油的地方爭(zhēng)渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進(jìn)淮河里,早晨找到了他的尸體,斬下腦袋后連同趙公政一起送到了京師。

            裴叔業(yè)又圍困渦陽(yáng),當(dāng)時(shí)皇帝正在豫州,派遣傅永為統(tǒng)軍,與高聰.劉藻等一起解圍。傅永說(shuō):“挖很深的溝壑,筑堅(jiān)固的壁壘,然后圖謀解救渦陽(yáng)之圍。”高聰?shù)热瞬宦?tīng)從他的意見(jiàn),結(jié)果一交鋒就失敗了。高聰?shù)葋G盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨(dú)自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來(lái),他又設(shè)下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。后來(lái)劉藻充軍邊遠(yuǎn)地區(qū),傅永僅僅是被免官而已。還沒(méi)過(guò)十天,傅永被詔為

            汝陰鎮(zhèn)將。

            中山王元英征討義陽(yáng),傅永是寧朔將軍.統(tǒng)軍,他擔(dān)當(dāng)包圍任務(wù)來(lái)阻遏義陽(yáng)的南門(mén)。齊將馬仙琕扎營(yíng)相連,逐漸挺進(jìn),謀劃著解救圍困。傅永于是分出一部分軍隊(duì)給長(zhǎng)史賈思祖,命令他堅(jiān)守兵營(yíng)堡壘,自己率領(lǐng)騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次沖進(jìn)敵陣,于是大敗敵軍,馬仙琕燒毀營(yíng)寨卷起盔甲逃跑。中山王說(shuō):“您受傷了!還是回營(yíng)寨吧。”傅永說(shuō):“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國(guó)家的一個(gè)統(tǒng)領(lǐng),怎能給賊寇留下個(gè)射傷我朝大將的名聲呢!”于是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當(dāng)時(shí)他已經(jīng)七十多歲了,三軍將士沒(méi)有不認(rèn)為這件事情是豪壯的。

            后來(lái)他擔(dān)任恒農(nóng)太守,但這不是他心里所喜歡的職務(wù)。當(dāng)時(shí),中山王元英向東征伐鐘離,上奏請(qǐng)求讓傅永擔(dān)任將軍,朝廷沒(méi)有接受。傅永常常說(shuō):“東漢的馬援、西漢的充國(guó),究竟是什么人?為什么唯獨(dú)我這老將被拘束在這里!”但他在管理人方面不太擅長(zhǎng),所以在任時(shí)沒(méi)有特別好的名聲。后來(lái)?yè)?dān)任左將軍、南袞州刺史。還能馳騁射箭,騎馬挺矛,年紀(jì)已經(jīng)過(guò)了八十,經(jīng)常避諱說(shuō)老,總說(shuō)自己是六十九歲。

            《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文這篇文章共69322字。

            《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文

            本文發(fā)布于:2024-02-13 11:37:56,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707795476140893.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文.doc

            本文 PDF 下載地址:《北史·李崇傳》原文及翻譯譯文.pdf

            標(biāo)簽:刺史   不能   將軍   沒(méi)有   地方   齊國(guó)   命令
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫(xiě)作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類(lèi)寶庫(kù)! 優(yōu)秀范文|法律文書(shū)|專(zhuān)利查詢(xún)|
            主站蜘蛛池模板: 人妻日韩人妻中文字幕| 国产网红无码福利在线播放| 国产精品黄色一区二区三区 | 亚洲天堂成人一区二区三区| 在线A级毛片无码免费真人| 亚洲AV永久无码嘿嘿嘿嘿| 小嫩批日出水无码视频免费| 公与媳妻hd中文在线观看| 精品自拍自产一区二区三区 | 国模吧双双大尺度炮交gogo| 亚洲国产高清第一第二区| 国产美女白丝袜精品_a不卡| 成人精品视频一区二区三区| 久久人妻无码一区二区| 欧美日韩理论| 日本精品一区二区不卡| 久久久久久亚洲精品| 91麻豆视频国产一区二区 | 国产精品人妻熟女男人的天堂 | 亚洲欧美高清在线精品一区二区| 天天干天天射天天操| 国产精品一二三入口播放| 亚洲日韩一区二区一无码 | 精品久久精品午夜精品久久| 在线亚洲午夜片av大片| 午夜国产精品福利一二| 国内少妇人妻偷人精品视频| 野外少妇被弄到喷水在线观看| 中文一区二区视频| 久久婷婷五月综合色国产免费观看| 国产精品亚韩精品无码a在线| 2021国产精品视频网站| 国模沟沟一区二区三区| 中文字幕国产在线精品| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 亚洲天堂伊人久久a成人| 精品一精品国产一级毛片| 精品国产一区二区三区蜜臀| 成人免费A级毛片无码网站入口| 亚洲国产一成人久久精品| 一区二区三区国产亚洲网站|