2024年2月15日發(fā)(作者:自產(chǎn)自銷)

篇一:肯尼迪總統(tǒng)就職演說(中英文)
肯尼迪總統(tǒng)就職演說 (1961年1月20日)
inaugural address of john f. kennedy january 20, 1961
vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president
einhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow
citizens:
約翰遜副總統(tǒng)、議長先生、首席大法官先生、艾森豪威爾總統(tǒng)、尼克松副總統(tǒng)、杜魯門總統(tǒng)、尊敬的牧師、同胞們:
we obrve today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing
an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. for i have sworn
before you and almighty god the same solemn oath our forebears prescribed nearly a
century and three-quarters ago.
我們今天所看到的,并非是某一黨派的勝利,而是自由的慶典。它象征著結(jié)束,亦象征著開始;意味著更新,亦意味著變化。
今天,我們不敢有忘,我們乃是那第一次革命的后裔。此時,讓這個聲音從這里同時向我們的朋友和敵人傳達:火炬現(xiàn)已傳遞到新一代美國人手中——他們生于本世紀,既經(jīng)受過戰(zhàn)火的錘煉,又經(jīng)歷過艱難嚴峻的和平歲月的考驗。
let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any
price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppo any foe to assure
the survival and the success of liberty.
這是我們矢志不移的承諾,且遠不止此!
to tho old allies who cultural and spiritual origins we share, we pledge the
loyalty of faithful friends. united there is little we cannot do in a host of
cooperative ventures. divided there is little we can do, for we dare not meet a
powerful challenge at odds and split asunder. 對于那些與我們共享同一文化和精神源頭的老朋友,我們許以朋友的忠誠。
remember that, in the past, tho who foolishly sought power by riding the back
of the tiger ended up inside.
對于那些新成立的國家,我們歡迎它們加入自由陣營,并在此許以忠告:某種形式的殖民控制決不會僅僅因為被另一種更為殘酷的霸權(quán)所取代就消聲匿跡。
對于那些寄居于大半個地球上的草舍村落、為著掙脫無盡苦難的枷鎖而奮斗的人民,我們承諾將盡我們最大的努力,以使他們獲得自助的能力。
if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who
are rich.
對于我們的南部鄰邦共和國,我們許以特殊的承諾:將我們的良言轉(zhuǎn)為善行,在為了進步而結(jié)成的新盟邦里,幫助自由的人民和自由的政府擺脫貧困。
and let every other power know that this hemisphere intends to remain the master
of its own hou.
對于那個主權(quán)國家的世界性會議組織——聯(lián)合國,我們最后一次良好祝愿是發(fā)生在戰(zhàn)爭機器遠遠超過和平機器的時代。為了防止它淪為僅僅用來謾罵攻訐的論壇,為了加強它對新成立國家及弱小國家的保障功能、為了擴展其權(quán)力涵蓋的領(lǐng)域,我們現(xiàn)在重申對它的支持承
諾。
我們不敢以軟弱誘惑它們,因為只有當我們的軍備充足到確切無疑的程度時,我們才能確切無疑地肯定它們永遠不會被投入使用。
let both sides explore what problems unite us instead of belaboring tho problems
which divide us.
and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both
sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power, but a new world
of law -- where the strong are just, and the weak cure, and the peace prerved.
如果合作的灘頭堡能夠遏制重重猜疑,讓雙方攜手進行新的努力——不是為了建立新的勢力均衡,而是為了建立新的規(guī)則體系——以使強者正義,弱者安全,和平維系
all this will not be finished in the first one hundred days. nor will it be finished
in the first one thousand days; nor in the life of this administration; nor even
perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin.
in your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success
or failure of our cour. since this country was founded, each generation of americans
has been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young
americans who answered the call to rvice surround the globe.
我的同胞們,我們事業(yè)的最終成敗將掌握在你們的手中而不僅僅是我的手中。從這個國家被創(chuàng)建那天起,每一代美國人都被召喚去證實自己對國家的忠誠。
can we forge against the enemies a grand and global alliance, north and south,
east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join
in that historic effort?
為了反對這些敵人,我們能夠?qū)⒛戏脚c北方、東方與西方團結(jié)起來,熔鑄成一個偉大的和全球性的聯(lián)盟,以確保全人類得享更為成果累累的生活嗎?你們愿意參與這項歷史性的努力嗎?
在世界歷史的長河里,只有少數(shù)幾代人被賦予了在自由面臨最大危機時捍衛(wèi)自由的使命,我不會畏縮于這一責任——我歡迎它!我也不相信我們中的任何人會愿意與其他國家的人民或其他世代的人民易地而處。
and so, my fellow americans, ask not what your country can do for you; ask what
you can do for your country.
我的世界同胞們,不要問美國將為你做些什么,而應問我們應該一起為了全人類的自由做些什么finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask
of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
with a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds,
let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing
that here on earth gods work must truly be our own.
篇二:約翰·肯尼迪就職演說稿英文
約翰·肯尼迪就職演說稿英文
vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president einhower,
vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we obrve
today not a victory of party, but a
celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying
renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same
solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.
we dare not forget today that we are the heirs of that first
let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any
price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppo any foe, in
order to assure the survival and the success of liberty.
this much we pledge--and more.
to tho old allies who cultural and spiritual origins we share, we pledge the
loyalty of faithful friends. united, there is little we cannot do in a host of
cooperative ventures. divided, there is little we can do--for we dare not meet a
powerful challenge at odds and split asunder.
shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to
remember that, in the past, tho who foolishly sought power by riding the back of
the tiger ended up inside.
to tho peoples in the huts and villages across the globe struggling to break
the bonds of mass miry, we pledge our best efforts to help them help themlves,
for whatever period is
finally, to tho nations who would make themlves our adversary, we offer not
a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the
dark powers of destruction unleashed by
science engulf all humanity in planned or accidental lf-destruction. we
dare not tempt them with weakness. for only when our arms are sufficient beyond doubt
can we be certain beyond doubt that they will never be employed.
so let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of
weakness, and sincerity is always subject to proof. let us never negotiate out of
fear. but let us never fear to negotiate. let both sides explore what problems
unite us instead of
belaboring tho problems which divide us.
let both sides, for the first time, formulate rious and preci proposals for
the inspection and control of arms--and bring the
absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.
and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both
sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world
of law, where the strong are just and the weak cure and the peace prerved.
all this will not be finished in the first 100 days. nor will it be finished in
the first 1,000 days, nor in the life of this
administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin.
in your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success
or failure of our cour. since this country was founded, each generation of americans
has been summoned to give
testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered
the call to rvice surround the globe.
now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;
not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of
a long twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in
tribulation--a
can we forge against the enemies a grand and global alliance, north and south,
east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join
in that historic effort?
my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you, but what
together we can do for the freedom of man.
finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of
us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a good
conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us
go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that
here on earth gods work must truly be our own.
篇三:約翰肯尼迪總統(tǒng)就職演說
[演講者簡介]: 約翰·肯尼迪是一位戰(zhàn)爭英雄,普利策獎獲得者,整個五十年代,都是美國參議員。1960年11月,年僅43歲的他成為美國歷史上由選舉產(chǎn)生的最年輕的總統(tǒng)。
今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象征著一個結(jié)束,也象征著一個開端;意味著延續(xù)也意味著變革。
現(xiàn)在的世界已大不相同了。人類的巨手掌握著既能消滅人間的各種貧困,又能毀滅人間的各種生活的力量。但我們的先輩為之奮斗的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭論。
今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。讓我們的朋友和敵人同樣聽見我此時此地的講話:火炬已經(jīng)傳給新一代美國人。
讓每個國家都知道——不論它希望我們繁榮還是希望我們衰落一為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價,承受任何負擔,應付任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。
對那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友,我們保證待以誠實朋友那樣的忠誠。
對那些我們歡迎其加入到自由行列中來的新國家,我們恪守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的暴政來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。我們并不總是指望他們會支持我們的觀點。
對世界各地身居茅舍和鄉(xiāng)村,為擺脫普遍貧困而斗爭的人們,我們保證盡最大努力幫助他們自立,不管需要花多長時間——之所以這樣做,并不是因為共產(chǎn)黨可能正在這樣做,也不是因為我們需要他們的選票,而是因為這樣做是正確的。
對我國南面的姐妹共和國,我們提出一項特殊的保證——在爭取進行的新同盟中,把我們善意的話變?yōu)樯埔獾男袆樱瑤椭杂扇藗兒妥杂傻恼當[脫貧困的枷鎖。但是,這種充滿希望的和平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。我們要讓所有鄰國都知道,我們將和他們在一起,反對在美洲任何地區(qū)進行侵略和顛覆活動。
[brief introduction to the speaker]: john f. kennedy (1917-1963) john f. kennedy
was a war hero, a pulitzer prize [1]-winning author, a u. s. nator for most of the
1950s. in november 1960, at the age of 43, he became the youngest man ever elected
president of the united states. on nov. 22, 1963, kennedy was shot to death in dallas,
tex [2], the fourth united states president to die by an assassins bullet.
we obrve today not a victory of party, but a celebration of freedom. symbolizing
an end, as well as a beginning, signifying renewal, as well as change. for i have
sworn before you, and almighty god, the same solemn oath our forbears prescribed [3]
nearly a century and three quarters ago.
the world is very different now, for man holds in his mortal hands the power to
abolish all forms of human poverty, and all forms of human life. and yet, the same
revolutionary beliefs for
we dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. let the
word go forth
let every nation know, whether it wishes us well of ill, that we shall pay any
price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppo any foe, to
assure the survival and success of liberty. this much we pledge and more.
to tho old allies, who cultural and spiritual origins we share, we pledge
the loyalty of faithful friends. united there is little we cannot do, in a host of
[6] cooperative ventures [7]. divided there is little we can do. for we dare not meet
a powerful challenge at odds and split us asunder.
注釋:
2.dallas, tx:美國德克薩斯州的達拉斯市,位于美國南部。
4.a(chǎn)t issue:issue這里是個名詞,意思是“引起討論的問題”。at issue表示正在討論中,也就是存在爭議。
6.a(chǎn) host of:是習慣用法,與of連用,表示許多。
7.ventures:venture的原意是冒險或冒險事業(yè)。有人說: no venture, no success.
意思就是“沒有冒險就沒有成功”。肯尼迪在演講中宣稱的一切理想都需要在未來得以實施。
9.cast off:原意是松開、放開,比喻意義是拋棄、丟棄。
篇四:美國總統(tǒng)肯尼迪的就職演說
美國總統(tǒng)肯尼迪和他的就職演說
(2011-01-20 22:04:30) 姚鴻恩
今天(20日)英文谷歌的涂鴉(doodle)是為了紀念前美國總統(tǒng)肯尼迪就職演說50周年
肯尼迪是美國有史以來最年輕的總統(tǒng),就職時年僅43歲。他言談風趣,富有魅力。他上任時,正是局勢動亂的年頭。但他給美國民眾帶來了極大的希望和勇氣。不幸,1963年11月22日遇刺身亡。
1963年8月28日,超過25萬的抗議者從四面八方匯集到首都華盛頓,要求得到平等的工作權(quán)益和自由。
馬丁-路德-金領(lǐng)導的民權(quán)運動,促使美國國會通過了《1964民權(quán)法案》(civil rights act
of 1964),1964年7月2日頒布生效。法案規(guī)定:美國境內(nèi)不得進行種族隔離,歧視黑人、少數(shù)族裔和婦女,都是違法的。
而這個法案,正是肯尼迪在1963年6月11日的民權(quán)演說中呼吁要建立的法案(the bill
was called for by president john f. kennedy in his civil rights speech of june 11,
1963)。
附:肯尼迪就職演說全文(據(jù)網(wǎng)絡來源編輯)
篇五:肯尼迪就職演說
inaugural address
(january 20,1961)
by john f. kennedy
we obrve today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing
an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. for i have sworn
before you and almighty god the same solemn oath our forebears prescribed nearly a
century and three-quarters ago.
let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any
price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppo any foe to assure
the survival and the success of liberty.
this much we pledge—and more.
to tho old allies who cultural and spiritual origins we share, we pledge the
loyalty of faithful friends. united, there is little we cannot do in a host of
co-operative ventures. divided, there is little we can do, for we dare not meet a
powerful challenge at odds and split asunder.
back of the tiger ended up inside.
t
finally, to tho nations who would make themlves our adversary, we offer not
a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the
dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or
accidental lf-destruction.
講評“肯尼迪總統(tǒng)就職演說詞”
■北京外國語大學 李品偉 選評
半個世紀以前的國際形勢與今天大不相同:勢不兩立的兩大陣營、激烈的軍備競賽、持續(xù)的冷戰(zhàn)局面。
可是,在肯尼迪的全篇演說中,沒有直截了當?shù)貙H形勢進行分析,更沒有一處提到一個國家的名字或具體事例,一切都隱晦、委婉、模糊不清,用的只是to friend and foe
alike,
to tho 等,沒有經(jīng)歷或不熟悉那一段時期歷史的人也許會摸不著頭腦。
21世紀的今天,全球化(globali-zation)成了全世界所關(guān)注的問題,也成了人們天天在重復的一個詞語,從形勢上與此篇講演的背景很有可比較之處,但這里我們主要是就此篇講
演中如何沿襲古希臘、羅馬的修辭、文風,如何精心選用圣經(jīng)語言句式,講演稿如何注意音韻效果等問題分別舉例討論而已。因篇幅有限,只選用了前11段,未選全文。inaugural
address 指就職演說詞。一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這個詞是比較少的。如果要說兩者有什么差別的話,無非是風格上及使用場合上的區(qū)別。
第一段第一個動詞obrve一般作“觀察”解,但這里“觀察”一看就說不通,說不通就可以試著通過上下文來推斷或查一下詞典。
(anniversaries)等。這幾個賓語中的birthday因為太普通了,可能用得少些。
從選詞風格的角度來說,我們會注意到文章一開始有某些不太常用的詞,如:forebears,
prescribes等,可以說forbears這個詞在中、小型詞典中往往是查不到的,你必須查較大的詞典。 它的意思是祖先、祖宗,也就是我們一般熟悉的ancestor。兩者用法上有所不同,那就是ancestor的單數(shù)很常見,而forebear則總是以復數(shù)形式forebears出現(xiàn),從風格上,更具古風。
prescribe這個動詞你不一定見得多,如見到,也多半是它的名詞形式prescription(處方)。prescription是常用詞,而動詞prescribe則較常用于正式場合。
第二段以一個短句開始,與第一段的長句正好相反。唱歌讀詩有節(jié)奏,句子與句子、段與段的關(guān)聯(lián)也有節(jié)奏,如果一篇文章自始至終是緩慢而沉重的長句,讀起來就沉重、缺乏起伏。
另外在用詞方面,你會注意到這里又一次出現(xiàn)了forebears,而且還有一個在層次和風格上可與之稱兄道弟的mortal hands與它做伴,在一般情況下我們見到的也許會是...holds
in
his hands the ,這里卻多了mortal這一個大家不一定熟悉的詞。mortal屬非常用詞,詞義可以是:不能不死的,不共戴天的,性命攸關(guān)的。在這里應作“凡人的”,“人類的”解。
講演除了論點清楚,有說服力外,還要考慮如何在公眾場合中取得預期的最佳效果及如何調(diào)動人們的情緒,此外還需要掌握很多的技巧。它是一種學問,這種學問西方政治家們都要鉆研,他們往往把它作為一個課程來學習。如果你看過西方政治家的傳記一定已經(jīng)注意到了這個問題。這實際上是一個始于希臘羅馬時期的西方傳統(tǒng)。對于“瘋狂英語”的倡導人李揚人們多有評論,但有一點是應該肯定的,那就是革“啞巴英語”的命,初學者應如此,達到一定程度后,仍然應該如此。 講到這里,我們再來默默讀一下本篇第4段,這里包含的幾組頭韻與尾韻,使句子富有一種鮮明的節(jié)奏感、音樂感,如:pay any price, bear any burden,
wishes us well or ill, oppo any foe(第4段)這類現(xiàn)象你可以在文章中找到很多,多朗讀一遍就會多發(fā)現(xiàn)一個,在此不一一舉例。當然除了頭韻、尾韻還有許多其他隱而不現(xiàn)的手段。
所選的句子是:
在這樣一個嚴肅的講演中,也許有人會對出現(xiàn)let somebody do something這樣的結(jié)構(gòu)感到不可思議,因為他們以為let somebody do something只是一個口語中的表達法,如let
me do it. lets sing the song together. 但他們不一定能意識到所提到的let結(jié)構(gòu)有時表達的意思、語氣正好與口語中的截然相反,它們含有的是一種號召、命令的口吻。
如第6段中的united, there is little divided, there is little we
can do,...
本文發(fā)布于:2024-02-15 17:06:09,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707987970266873.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:肯尼迪就職演講稿英文(共6篇).doc
本文 PDF 下載地址:肯尼迪就職演講稿英文(共6篇).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |