2024年2月20日發(fā)(作者:怎么節(jié)約用水)

〈一〉江乙對(duì)荊宣王
荊宣王問群臣曰:“吾聞北方畏昭奚恤也,果誠(chéng)何如?”群臣莫對(duì)。
江乙對(duì)曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長(zhǎng)百獸。今子食我,是逆①天帝命也!子以我為不信②,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”
注:①逆:違抗 ②不信:不誠(chéng)實(shí),不可靠。
譯文:楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對(duì)老虎說:“您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?”老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。
現(xiàn)在大王的國(guó)土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就象群獸害怕老虎一樣啊。”
〈二〉歧路亡羊(2003年常德)
楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請(qǐng)楊子之子追之。楊子曰:"嘻!亡一羊,何追者之眾?"
鄰人曰:"多歧路。"既反,問:"獲羊乎?"曰:"亡之矣。"曰:"奚亡之?"曰:"歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。"
翻譯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,楊子的鄰人走失了一只羊,動(dòng)用全家大小四處搜尋,都沒有消息。
鄰人便來請(qǐng)求揚(yáng)子家的傭人協(xié)助尋找,楊子不解地問他:「為什麼需要?jiǎng)佑眠@麼多的人來尋找一只小羊呢?」他的鄰人告訴他說:「因?yàn)槁飞嫌刑嗟尼妨寺铮 ?
不久,仆人回來,依然找不到小羊。楊子就問他:「為什麼找不到呢?」仆人回答他:「因?yàn)槁飞嫌刑喾轴穆肪€了。岐路中又有岐路,根本不知道該如何搜尋嘛!」
楊子聽完之后感概地說:「為學(xué)之道不就像岐路之亡羊嗎?如果不能專心致力向?qū)W,就容易迷失在岐路當(dāng)中。」
〈三〉荀子第一·勸學(xué)
君子曰:學(xué)不可以已。青,取之于藍(lán)而青于藍(lán);冰,水為之而寒于水。木直中繩①,輮②以為輪,其曲中規(guī)③;雖有槁暴④,不復(fù)挺⑤者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己⑥,則知明而行無過矣。
【注】①木直中繩:木材筆直,合乎墨線。②輮:烤。③其曲中規(guī):木材的彎度合乎圓的標(biāo)準(zhǔn)。④雖有槁暴:槁暴,太陽曬。⑤挺:挺直。⑥日參省乎己:每天檢查反省自己。
君子說:學(xué)習(xí)不可以固步自封。靛青,是從蓼藍(lán)中提取出來的,但比蓼藍(lán)更青;冰,是水變成的,但比水更冷。木料筆直得合于墨線,但把它熏烤彎曲而做成車輪,它的彎曲度就與圓規(guī)畫的相合,即使再烘烤暴曬,它也不再伸直了,這是熏烤彎曲使它這樣的啊。所以木料受到墨線的彈劃校正才能取直,金屬制成的刀劍在磨刀石上磨過才能鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí)而又能每天省察自己,那就會(huì)見識(shí)高明而行為沒有過錯(cuò)了。
〈四〉床頭捉刀人
魏武①將見匈奴使,自以形陋②,不足雄遠(yuǎn)國(guó),使崔季圭代,帝自捉③刀立床頭。既畢,令間諜問曰:"魏王何如?"匈奴使答曰:"魏王雅望非常,然床頭捉刀人乃英雄也。"魏武聞之,追殺此使。( 選自劉義慶〈〈世說新語〉〉〕
注釋:①魏武:曹操。②形陋:指形不高大,貌不威嚴(yán)。③捉:握。捉刀人:指執(zhí)刀的衛(wèi)士。站在坐榻邊的衛(wèi)士。比喻替別人代筆作文的人。
魏武帝曹操要接見匈奴的使者,他自己認(rèn)為相貌不好看,不能用威儀震服匈奴,就讓崔季珪代替他接見,他自己握刀站在坐榻旁邊做侍從。已經(jīng)接見完了,就派間諜,去問匈奴使者:“魏王這人怎么樣?”匈奴使者評(píng)價(jià)說:“魏王高雅的氣質(zhì),不同尋常;但是坐榻邊上拿刀的那個(gè)人,才是真正的英雄。”曹操聽后,就派人追去,殺掉了這個(gè)使者。
〈五〉石崇與王愷爭(zhēng)豪
石崇與王愷爭(zhēng)豪,并窮綺麗,以飾輿服①。武帝,愷之甥也,每助愷。嘗以一珊瑚樹高二尺許賜愷,枝柯扶疏,世罕其比。愷以示崇,崇視訖,以鐵如意②擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋惜,以為疾已之寶,聲色甚厲。崇曰:"不足恨,今還卿③。"乃命左右悉取珊瑚樹,有三尺、四尺、條干④絕世、光彩溢目者六七枚;如愷許比⑤,甚眾。愷惆然⑥自失。(選自劉義慶《世說新語》)
注釋:①輿服:車輛、冠冕和服裝。②鐵如意:搔背癢的工具,一端做成靈芝形或云葉形,供觀賞。③卿:此處為對(duì)對(duì)方的稱謂。④條干:枝條樹干。⑤如愷許比:同王愷那棵珊瑚樹差不多相等的。⑥惘然:失意的樣子。
譯文: 石崇和王愷爭(zhēng)比闊綽,兩人都用盡最鮮艷華麗的東西來裝飾車馬、服裝。晉武帝是王愷的外甥,常常幫助王愷。他曾經(jīng)把一棵二尺來高的珊瑚樹送給王愷,這棵珊瑚樹枝條繁茂,世上很少有和它相當(dāng)?shù)摹M鯋鹉脕斫o石崇看,石崇看后,拿鐵如意敲它,隨手就打碎了。王愷既惋惜,又認(rèn)為石崇是妒忌自己的寶物,說話時(shí)聲音和臉色都非常嚴(yán)厲。石崇說:“不值得遺憾,現(xiàn)在就賠給你。”于是就叫手下的人把家里的珊瑚樹全都拿出來,有三尺、四尺高的,樹干、枝條舉世無雙而且光彩奪目的有六七棵,像王愷那樣的就更多了。王愷看了,惘然若失。
〈六〉大抵現(xiàn)書先須熟讀,使其言皆出于吾之口。繼以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得爾。至于文義有疑,眾說紛錯(cuò),則亦虛心靜慮,勿遽取舍于其間。先使一說自為一說,而隨其意之所之,以驗(yàn)其通塞,則其尤無義理者,不待觀于他說而先自屈矣。復(fù)以眾說互相詰難,而求其理之所安,以考其是非,則
似是而非者,亦將奪于公論而無以立矣。大率徐行卻立,處靜觀動(dòng),如攻堅(jiān)木,先其易者而后其節(jié)目;如解亂繩,有所不通則姑置而徐理之。此觀書之法也。
凡讀書,須整頓幾案,令潔凈端正,將書冊(cè)齊整頓放,正身體,對(duì)書冊(cè),詳緩看字,仔細(xì)分明讀之。須要讀得字字響亮,不可誤一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牽強(qiáng)暗記,只是要多誦遍數(shù),自然上口,久遠(yuǎn)不忘。古人云,"讀書千遍,其義自見。"謂讀得熟,則不待解說,自曉其義也。余嘗謂,讀書有三到,謂心到,眼到,口到。心不在此,則眼不看仔細(xì),心眼既不專一,卻只漫浪①誦讀,決不能記,記亦不能久也。三到之中,心到最急②。心既到矣,眼口豈不到乎?注:①漫浪:隨隨便便 ②急:要緊
一般情況下讀書必須先要熟讀,讓里面的話都好像出自于我的嘴巴。進(jìn)一步就仔細(xì)的思考,使它的意思好像都出自于我的心里所想的,然后可以有所心得。至于那些對(duì)于文章意思有疑惑的,大家的言論紛亂錯(cuò)雜的,就也要靜下心來仔細(xì)思考,不要匆忙急促地在當(dāng)中取舍。先把其中的一篇自己?jiǎn)为?dú)列為一說,順著文章的思路去想,來驗(yàn)證它思路的通暢和阻塞,那么那些特別沒有明顯含義和道理的,不等到和其他的學(xué)說相比較道理就已經(jīng)自動(dòng)屈服了。再用大家的言論互相詰問反駁,然后尋求它的道理的穩(wěn)妥,來考證它的正確或錯(cuò)誤,好像是對(duì)其實(shí)是錯(cuò)的,也將被公眾承認(rèn)的說法所否定而不能成立。一般情況下慢慢地停下來看,處理靜止?fàn)顟B(tài)觀察動(dòng)態(tài)的,像加工堅(jiān)硬的木頭,先加工它的容易的地方而再加工它的關(guān)鍵之處;像解開纏亂在一起的繩子,地方有所不通就暫且放在那兒慢點(diǎn)去處理它。這就是看書的方法。
凡是讀書,必須先整理好讀書用的桌子,使桌子干凈平穩(wěn),把書冊(cè)整齊地放在桌子上,讓身體坐正,面對(duì)書冊(cè),仔細(xì)從容地看清書上的文字,仔細(xì)清楚地朗讀文章。必須要讀的每個(gè)字都很響亮,不可以讀錯(cuò)一個(gè)字,不可以少讀一個(gè)字,不可以多讀一個(gè)字,不可以讀顛倒一個(gè)字,不可以勉強(qiáng)硬記,只要多讀幾遍,就自然而然順口而出,即使時(shí)間久了也不會(huì)忘記。古人說:“書讀的遍數(shù)多了,它的意思自然會(huì)顯現(xiàn)出來。”就是說書讀得熟了,那么不依靠別人解釋說明,自然就會(huì)明白它的意思了。我曾經(jīng)說過:讀書有三到,叫做心到、眼到、口到。心思不在書本上,那么眼睛就不會(huì)仔細(xì)看,心和眼既然不專心一意,卻只是隨隨便便地讀,那一定不能記住,即使記住了也不能長(zhǎng)久。三到之中,心到最要緊。心已經(jīng)到了,眼口難道會(huì)不到嗎?
〈七〉范仲淹有志于天下
范仲淹三歲而孤,母貧無依,再適①長(zhǎng)山朱氏。既長(zhǎng),知其世家②,感泣辭母,去之南都③,入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒④以水沃面。往往粥⑤不繼,日昃⑥始食。遂大通"六經(jīng)⑦之旨,慨然⑧有志于天下。常自誦曰:"士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。"
注:①適:女子出嫁。②世家:家世。③南都:今河南商丘。④輒zhe:總是;就。⑤粥:稠粥。⑥昃ze:日偏西。⑦六經(jīng):儒家的六部經(jīng)典著作。⑧慨然:慷慨的樣子。
譯文:范仲淹兩歲的時(shí)候就失去父親,家中貧困無依。他年輕時(shí)就有遠(yuǎn)大的志向,常常用冷水沖頭洗臉。經(jīng)常連飯也吃不上,就吃粥堅(jiān)持讀書。做官以后,常常談?wù)撎煜麓笫拢瑠^不顧身。以至于有人說壞話被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。范仲淹刻苦磨煉自己,吃東西不多吃肉,妻子和孩子的衣食僅自保養(yǎng)罷了。他經(jīng)
常朗誦自己作品中的兩句話:“讀書人應(yīng)當(dāng)在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂。”
〈八〉衛(wèi)人束氏,舉世之物,咸無所好,唯好畜貍貓。貍貓,捕鼠獸也。畜至百余,家東西之鼠捕且盡。貍貓無所食,饑而嗷。束氏日市肉啖①之。貍貓生于若孫②,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饑輒唪,唪則得肉食。南郭有士病鼠,急從束氏假貍貓以去 。貍貓見鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬃,意為異物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。貍貓怖甚,對(duì)之大唪。久之,鼠度其無他技,嚙其足,貍貓奮挪而出③。
注:①啖:吃。②若:及,至于。③奮擲而出:用力縱身逃出。
衛(wèi)國(guó)有個(gè)姓束的,沒有別的嗜好,專愛養(yǎng)貓。他家養(yǎng)了一百多只野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,后來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場(chǎng)買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些后生的貓,由于每天吃慣了現(xiàn)成的肉,餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽了就曬太陽,睡懶覺,竟不知道世界上還有老鼠。城南有家人家老鼠成災(zāi)。他們聽說束家貓多,就借了一只貓回家借老鼠。束家的貓看見地上那些亂竄的老鼠聳著兩只小耳朵,瞪著兩只小眼睛,翹著兩撇小胡須,一個(gè)勁兒地吱吱亂叫,感到非常新鮮,又有點(diǎn)害伯,只是蹲在桌子上看,不敢跳下去捉。這家的主人看見貓這么不中用,氣壞了,使勁把貓推了下去。貓害怕極了,嚇得直叫。老鼠一見它那副傻樣,估計(jì)沒有多大能耐,就一擁而上,有的啃貓的腳爪,有的咬貓的尾巴。貓又怕又疼,使勁一跳,逃跑了。
〈九〉動(dòng)筒(1)嘗于國(guó)學(xué)(2)中看博士論難(3)云:“孔子弟子達(dá)者有七十二人。"動(dòng)筒因問曰:“達(dá)者七十二人,幾人已著冠(4)?幾人未著冠?”博士曰:“經(jīng)傳無文。”動(dòng)筒曰:“先生讀書,豈合(5)不解孔子弟子著冠有三十人,未著冠者有四十二人?”博士曰“據(jù)何文,以知之?”動(dòng)筒曰“《論語》云:‘冠者五六人’,五六三十也,‘童子六七人’,六七四十二也,豈非七十二人?”坐中大笑。博士無以對(duì)。
注釋:①動(dòng)筒:人名。②國(guó)學(xué):京師官學(xué)的通稱。③論難:針對(duì)對(duì)方的論點(diǎn)進(jìn)行辯論。④著冠:成年。⑤豈合:怎么能。
動(dòng)筒曾經(jīng)在國(guó)學(xué)中聽見博士辯論說:“孔子的弟子有名的有七十二個(gè)人。”動(dòng)筒于是就問:“有名的七十二個(gè)人,幾個(gè)是成年的,幾個(gè)是未成年的?”博士說:“書上沒有記載。”動(dòng)筒說:“先生讀書,怎么能不知道孔子的弟子成年的有三十個(gè)人,未成年的有四十二個(gè)人呢?”博士問:“你是根據(jù)哪篇文章知道的?”動(dòng)筒說:“《論語》中說:‘冠者五六人’,五乘以六是三十,‘童子六七人’,六乘以七是四十二,加起來難道不是七十二個(gè)人嗎?”在座的人都大笑起來。博士無言以對(duì)。
1.“達(dá)者七十二人 ”的“達(dá)”是什么意思?
“達(dá)”:得志,顯貴。此處指在學(xué)識(shí)上取得較高成績(jī)。
2.“經(jīng)傳無文”的“文”什么意思?
“文”:這里指文字記載 “據(jù)何文”中的“文”指文章
3.“博士無以對(duì)”的“對(duì)”是什么意思?
“對(duì)”:回答,對(duì)答。 “無以對(duì)”是“無言以對(duì)”的意思
4.動(dòng)筒的說法為何引人大笑?
動(dòng)簡(jiǎn)不理解古文中表示約數(shù)的語句的意思,只憑自己的獨(dú)斷曲解《論語》中的語句: 《論語◎侍坐》中說道:“冠者五六人”指大約有五六個(gè)冠者;“童子六七
人”指又有六七個(gè)童子。
〈十〉吳起為魏將而攻中山①,有病疽②者,吳起跪而自吮其膿,傷者之母泣。人問曰:"將軍于若子如是,尚何為而泣?"對(duì)曰:"吳起吮其父之創(chuàng)③而父死,今是予又將死也,吾是以泣。"
注釋①中山:國(guó)名。②疽:毒瘡。③創(chuàng):傷,傷口。
譯文:吳起作為魏國(guó)的將軍進(jìn)功中山,士兵有得病的,吳起跪地為他吸去的傷口的膿,士兵的母親看見就哭了,其他的人問,將軍對(duì)你的兒子那么好,你哭什么呢,士兵的母親說:“當(dāng)初他的父親有病時(shí)將軍也是這樣對(duì)待的,他的父親為報(bào)答將軍之恩戰(zhàn)死了,今天將軍這樣對(duì)待我的兒子,他也會(huì)奮戰(zhàn)而死的,所以我才哭的。”
原文楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧。”
譯文 楚國(guó)人和氏在楚山中得到一塊未加工的玉石,捧著進(jìn)獻(xiàn)給厲王。厲王叫玉工鑒定,玉工說:“是石頭。”厲王認(rèn)為和氏是欺騙,因而刖了他的左腳。等到厲王死,武王即位,和氏又捧著他的未加工的玉石獻(xiàn)給武王。武王叫玉工鑒定,又說:“是石頭。”武王又認(rèn)為和氏是欺騙,而刖了他的右腳。武王死,文王即位,和氏就抱著他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼淚流干就繼續(xù)流著血。文王聽到后,派人問他哭的原因。說:“天下被刖腳的人多啦,你為什么哭得這樣悲痛?”和氏說:“我不是悲痛腳被刖,我悲痛的是那寶玉被說成是石頭,真誠(chéng)的人被說成騙子,這就是我悲痛的原因。”文王就使玉工加工這塊石,從中得到了寶玉,就把它命名為“和氏之璧。”
原文: 有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
譯文有個(gè)屠夫賣肉回來,天色已經(jīng)晚了。就在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠夫帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到很害怕,于是就拿著屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼嚇跑。狼看見了屠刀,一開始被嚇了一下,往后退了幾步,可是等到屠夫轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來。于是屠夫就想,狼想要的是我買的肉,不如把肉掛在樹上等明天早上再來取肉。于是屠夫就把肉掛在鉤子上,墊起腳尖把掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣,狼就停下來不再跟著屠夫了。屠夫就
回家了。第二天拂曉,屠夫前去取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹上的人,于是感到非常害怕。焦慮的在的四周徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來是一條死狼。抬起頭來仔細(xì)觀查發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,刮肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的下顎,那個(gè)形狀就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,一張狼皮價(jià)值十幾兩黃金呢。于是由于屠夫的到了這張狼皮,發(fā)了一筆小財(cái)。 那只狼緣木求魚爬到樹上去叨肉,結(jié)果被吊死了,也真是可笑啊。
《太宗罷朝》:
太宗曾罷朝,怒曰:“會(huì)殺此田舍漢!”文德后問:“誰觸忤陛下?”帝曰:“豈過魏征,每廷爭(zhēng)辱我,使我常不自得。”后退而具朝服立于庭。帝驚曰皇后何為若是對(duì)曰妾聞主圣臣忠今陛下圣明故魏征得直言妾幸備數(shù)后宮安敢不賀
譯文:太宗有一次下朝后生氣地說:“真該殺了這個(gè)鄉(xiāng)巴佬!”文德皇后問:“誰惹陛下生氣了?”太宗說:“誰能比魏征更讓我生氣?每次朝會(huì)上都直言勸我,弄得我經(jīng)常不自在。”皇后聽了退下去穿上朝服站在庭院里。太宗震驚地說:“ 皇后為什么像這樣呢?”皇后回答說:“我聽說君主圣明臣子們就忠誠(chéng),現(xiàn)在陛下圣明,所以魏征能夠直言勸告。我因能在您這圣明之君的后宮而感到慶幸,怎么能不向您祝賀呢?”
《百姓為天》:
齊桓公問管仲曰:“王者何貴?”曰:“貴天。”桓公仰而視天。管仲曰:“所謂天者,非謂蒼蒼莽莽之天也。君人者以百姓為天,百姓與之則安,輔之則強(qiáng),非之則危,背之則亡。民怨其上不遂亡者,未之有也。”
齊桓公問管仲:“君王要重視(貴:重視,崇尚)什么?”(管仲回答)說:“要看重天。”桓公仰望著(天)。管仲說:“所說的天,不是指蒼蒼茫茫的天空。當(dāng)君王的,要把老百姓當(dāng)作天。給與百姓恩賜就能社會(huì)安定,幫助百姓就能國(guó)家富強(qiáng);非難百姓天下就會(huì)危險(xiǎn),違背百姓國(guó)家就會(huì)滅亡。”
本文發(fā)布于:2024-02-20 01:01:26,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708362086269802.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:初中課外文言文翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:初中課外文言文翻譯.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |