• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯

            更新時間:2024-03-06 14:59:41 閱讀: 評論:0

            2024年3月6日發(作者:教師課堂教學評價)

            哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯

            語言新探哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯文/古麗扎·阿合買提多拉摘要:哈薩克族和漢族在接觸歷史,文化習俗上都有些差異,本身就是不同的兩個民族,因此在表述同一個動物中也會有很大變化。其中翻譯時比喻與象征意義較特殊的動物是“狗”。哈薩克族人喜歡用“狗”來表達人們的生活習慣。但是由于哈薩克族和漢族的文化差異,“狗”在雙方的語言中就有了不同的含義。關鍵詞:象征意義;文化差異;哈薩克族和漢族文化語言是文化的載體,漢語屬漢藏語系而哈薩克語屬阿爾泰語系。兩大語言體系,在翻譯中明顯表現出不同,名稱一樣的同一個實體的動物“狗”在翻譯時所表達的意思不同,如果在漢語中就是該動物,而在哈薩克語中它的文化色彩發生變化,真正意義迥然不同,就不是該動物本身了。一、“狗”在兩種民族文化中的對比哈薩克族是游牧民族,以游牧生產為主,不同季節去不同牧場生活,他們發現馴養的狗是不僅能幫忙狩獵,還能看護牲畜減輕負擔,并對主人很忠誠。所以傳統的生活,方式使他們對狗有特殊的好感,在哈薩克語里:牛牛肉是;羊是,羊肉是;狗是,哈薩克族信伊斯蘭教,不吃狗肉,甚至沒有狗肉這一對應詞。他們認為吃狗肉是一件無法原諒的事,也從來沒有發生過的(一)漢語“狗”的哈薩克語翻譯事,聽到此類話語他們會反感,甚至會發出嚴正抗議。在兩種不同的語言中翻譯作品時特別需要注意,兩哈薩克族人非常喜愛狗,在他們的概念里狗是他們的忠誠的伙伴,對它有好感,一般有關狗的詞語多帶褒義,個不同語言中的情感意義,文化色彩區別尤為明顯,所(我的小狗)。哈薩克人以在翻譯時表示貶義的“狗”不分黑白譯為哈薩克語用其寵小孩的行為,如看中狗的跟隨與忠誠,喜愛它,贊美它,把它喻為人。哈中表示褒義的“狗”,就會出現翻譯中的失誤。清·張(七大薩克語中關于狗的習語,諸如:南莊《何典》第十回:“次日,又宣眾鬼入朝,論功行(好狗是主人的眼睛)在財富之一)賞;便封活死人為蓬頭大將,地里鬼為狗頭軍師。”將》,漢族人的文化中,有關“狗”的習語多數是貶義對狗很反“狗頭軍師”漢語譯成哈薩克語時不能譯《》就恰如其分了!“狗腿子”不應而譯為《感。如電視劇中有:“他是李總的走狗,有時活的連狗都》,而譯為;“哈巴狗”哈譯為該譯為《不如”。有時用狗來形容壞人壞事,諸如:阿貓阿狗、狗;動植物的名稱上雖然有“狗”字,可是與狗口里吐不出象牙來、狗頭軍師……;狗獾。這樣的沒有關聯。如:狗尾巴草兩種民族對狗的依賴性不同,過去哈薩克族具有逐水詞匯值得在翻譯過程中特別注意。一些哈薩克語詞草而居游牧文化,牛羊成群經常遷徒搬遷需要狗的來看護匯,以及相對應的漢語翻譯:狗嘴里吐不出出象牙:牲畜,不像漢族人對狗的需求依賴性不高甚至不需要。二、“狗”在兩種民族文化中的特點;狗仗人勢:用語料庫對現代哈薩克語特征進行調查研究具有較高;狗茍蠅營:的信度,通過在語料庫中對含有“狗”意義的詞匯進行調、、等詞較為豐富,其中出現的狗彘不如:查,發現詞頻最高具體的結果分 析如下。(二)哈語中含有“狗”的詞匯的漢譯正因為哈薩克族人對狗的偏愛,所以在哈薩克語中,哈薩克與漢族的文化有不同點,因此漢譯時不能單多數表示褒義詞。對狗詳細調查與分析我們可將其特點歸純的直譯“狗”,需要變換對象,要使用漢語語中所存在納成以下幾點:(寵物犬)(愛犬)的形象取代哈薩克語中的“狗”,當不便時可以采取意譯。(1)受寵、嬌養,如:(忠誠的狗)(順從的狗)(2)忠誠、執著,如:不能出現在哈薩克語中含有褒義,明明是喜歡的動物,(像狗一樣的咬住)。(3)兇殘、狠惡,如:在漢族文化中有關狗的成語比比皆是,發現多帶貶義,總會用來表示反感,形象不佳的人物或行為。我們可將其特點歸納成以下幾點:⑴反感、討厭,如:阿貓阿狗、狐朋狗友;⑵殘忍、可惡,如:人面狗心、狼心狗肺;⑶卑鄙、骯臟,如;蠅營狗茍、狗嘴吐不出象牙;⑷無恥、惡心,如:行若狗彘、狗走狐淫;⑸勢利、目光短淺,如:狗眼看人低、狗仗人勢;三、哈漢互譯中“狗”的翻譯翻譯進行時需要兩種語言的呼應,功能的對等。哈薩克語與漢語的翻譯也需要遵守該條例。翻譯是在準確,通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語。在譯成當地語言的文字中,明白乙語的含義。例如,在漢語中的“狗”指的是所有的狗,那么譯成哈薩克語時與這對應。如果漢語中的“狗”是一個特定的一種狗,那么譯成哈薩克語時要明白含義,找到所對應的特定詞。反之亦然,在哈薩克語與漢語互譯過程中重視這一原則。233

            在漢語中是貶義,討厭的動物。若是這樣,翻譯將是失敗的。例如:不能譯為:白狗進,藍狗出。因為這里的狗是貶義詞,所以應進行形象轉化譯為:狗血噴頭下面是一些哈薩克語中的詞匯以及漢譯: 哈薩克牧羊犬。十年前國際上已經把ALABAI就是中亞牧羊犬批為TOBET。這一詞可追溯到在哈薩克斯坦中部挖出了4800年前的哈薩克遷移時的馬和犬的化石,而ALABAI 這個名稱是哈薩克斯坦西部的一個部落名,可以隱約發現哈薩克族對狗的感情。哈薩克族所崇尚的好狗就是本名族特有的哈薩克犬。所以將此時狗稱為,譯成漢語為哈薩克犬。狗是哈薩克族人七種寶物的一種,也是吉祥物。這個七種寶物物質中只有狗,哈薩克族有句俗話“人是不懂人性而狗是懂人性”由此可見,哈薩克語和漢語的互譯中需要著重詞匯的本身意義。要善用翻譯技巧,將兩種語言中實際意義一樣的詞匯交換使用進行翻譯。不能盲目的翻譯,更不能只看字面意義。四、結語漢族是以農業為主的民族,而哈薩克族是游牧民族,由于他們文化間的差異,以游牧或打獵為主的民族對狗有很強的依賴性,不同于農業為主的民族有無都可以,長久以來,就形成了漢族對狗不是很親近,而哈薩克族離不開狗的習慣。將其視為“人之摯友”。本文對哈薩克語與漢語中對“狗”的不同翻譯研究由此可見,在兩種語言經行翻譯時要理解真正含義,不能盲目翻譯。參考文獻:[1]《漢哈成語詞典》新疆人民出版社.[2]文軍.關于“狗”喻人的感情色彩[J].現代外語,1997(2).[3]相華利.中英動物文化對比和翻譯[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2000(4).[4]《漢語大詞典》編撰處.漢語大詞典[M].上海辭書出版,1994.(作者單位:伊犁師范學院)上接(第232頁) 作的結果存留在某個位置上,即“燈籠”已經存留在“樹c.與“得”或“不”連用,表示力量夠得上或夠不上”,并且這種狀態會一直持續下去,是一種靜態的持續。上:支持不住;禁得住風吹雨打。三、結語可以看出,龍州白話的“住”做動詞、動詞補語的從以上的分析可以看出,龍州白話的“住”用法較意義與現代漢語的“住”意義和用法相當,而現代漢語的“住”沒有做動態助詞和方位介詞的用法。用作動態助詞,多,能表達較為豐富的語法意義。與普通話的“住”相比,龍州白話的“住”除了能做動詞,表達“居住”義;是龍州白話“住”的最主要的用法,這一用法,在普通話做動詞補語,表達“禁止”、“穩固”義外,還可以做動態中與之相對應的是“著”,但是兩者的用法也有區別。助詞,表示持續態和進行態,這時,普通話與之對應的是普通話中的“著”的語法意義更側重于表示持續狀。但是,普通話的“著”往往要與“正”、“正在”等態,它通常與“正”、“正在”等連用才能準確地表達“進“著”搭配才能很好地表達進行義。與廣州話的“住”相比,廣行態”,如:州話中的“住”只表示“持續態”,且是靜態的持續,而(1)他正寫著作業。表示“進行態”則用“緊”。龍州白話的“住”,可以獨立(2)他正在寫作業。自由地表示動作的持續和進行,是龍州白話中表示進行態從上面的兩個例子,我們可以看出,普通話中真正和持續態的一個非常重要的體標記。表示持續進行態的是“正(在)”,普通話的“著”使用受到限制,它不能自由、獨立地表達動作的持續和正在進行注釋:,修訂本,中國社會科學院語言研究①

            《現代漢語詞典》的語法意義;而通過以上的分析可知,龍州白話中做動所詞典編輯室編,商務印書館,1998年,北京。態助詞的“住”,語法意義相當于普通話的“正(在)……(著)”,它是可以獨立地、自由地表示持續態和進行態。參考文獻:[1]龍州縣地方志編纂委員會.龍州縣志[M].廣西人民這是龍州白話的“住”與普通話的“住”的一個非常顯著出版社,1993.的區別。廣州話中“住”[t?y]表示“持續態”,另用“緊”表示“進行態”。廣州話中表持續義的可分為靜態與動態兩大類。廣州話的“住”表示的是靜態的持續,指在說話時或在某時間參照點觀察所論述的事件時,該狀態一直是持續不變的。如:(1)佢哋掛緊燈籠。他們正在掛燈籠。(2)樹上掛住燈籠。樹上掛著燈籠。顯然,例(1)中“掛”的動作還沒有完成,表示正在進行;而例(2)中的動作已經完成,表示動作結束后,動(二)龍州白話的“住”與廣州話的“住”的比較22[2]麥穗.廣西貴港方言的“住”[J].語言研究特刊,2002.[3]彭小川.廣州方言表“持續”義的幾種形式及意義的比較分析[J].語文研究,2003,4.[4]彭小川.廣州話表示“進行體”的動態助詞“緊”[J].語言研究增刊,2001.[5]楊敬宇.廣州方言動態助詞“住”的歷史淵源[J].學術研究,1999,4.[6]羅自群.現代漢語方言持續標記的比較研究[M].中央民族大學出版社,2006.(作者單位:廣西民族師范學院)234

            哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯

            本文發布于:2024-03-06 14:59:40,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1709708381252969.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯.doc

            本文 PDF 下載地址:哈薩克語與漢語詞匯中“狗”的不同翻譯.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:翻譯   語言   進行
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 性xxxxxx中国寡妇mm| 国产高清精品在线91| 色香欲天天影视综合网| 日本不卡三区| 亚洲国产精品自在拍在线播放蜜臀| 国产男女黄视频在线观看| 一本大道无码av天堂| 国产AV嫩草研究院| 国产成人综合亚洲第一区| 久久精品国产99久久无毒不卡| 国产在线无码精品无码| 精品国产乱码久久久人妻| 国产精品黑色丝袜在线观看| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲偷自拍国综合| av中文一区二区三区| 日本亚洲欧洲无免费码在线| 国产免费一区二区不卡| 亚洲欧美偷国产日韩| 亚洲AV无码一区二区二三区软件 | 波多结野衣一区二区三区| 国产99久久精品一区二区| 亚洲中文字幕在线无码一区二区| 欧美18videosex性欧美tube1080| 免费无码AV一区二区波多野结衣| 精品久久久久久无码专区不卡| 东京热加勒比无码少妇| 波多野结衣久久一区二区| av无码东京热亚洲男人的天堂| 国产成人剧情av在线| 亚洲AV国产福利精品在现观看| 色吊丝二区三区中文写幕| 男人的天堂va在线无码| 久久久久亚洲av成人网址| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产成人精品亚洲精品密奴| 国产精品久久久久鬼色| 天堂va欧美ⅴa亚洲va在线| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产欧美日韩视频怡春院| 亚洲国产免费图区在线视频|