• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            趣味十足的英語(yǔ)文化小常識(shí)

            更新時(shí)間:2025-12-25 07:25:08 閱讀: 評(píng)論:0


            2022年8月11日發(fā)
            (作者:雙薪)

            趣味十足的英語(yǔ)文化小常識(shí)

            Honeymoon

            同學(xué)們一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon

            (月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。

            honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時(shí)光(并非一

            定是結(jié)婚后的第一個(gè)月,雖然很多人都有這樣的錯(cuò)覺(jué))。

            愛(ài)情經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的期盼和耕耘,相愛(ài)的情侶終于手拉手走到了一

            起,雙方的感覺(jué)能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?

            有一種說(shuō)法認(rèn)為honeymoon這個(gè)詞來(lái)源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。

            這個(gè)古老的國(guó)家一直保留著這樣一個(gè)傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個(gè)

            月,女孩的父親每天都會(huì)讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩

            們的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。

            然而,從詞源學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的。honeymoon

            最早出現(xiàn)于16世紀(jì),honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不

            是指很多人認(rèn)為的陰歷月份(lunar-basedmonth),它是一種苦澀

            的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的。

            但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時(shí)的(因此要十分珍

            惜才對(duì)喔!),婚姻更多的意味著雙方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān),

            一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風(fēng)風(fēng)雨雨

            Darling

            darling可能是英語(yǔ)中最流行的昵稱了,也是最古老的詞語(yǔ)之

            一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現(xiàn)了。

            darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛(ài)的人”,作形容

            詞表示“親愛(ài)的;可愛(ài)的”,同時(shí)darling也可以用來(lái)稱呼所愛(ài)的人或

            家庭中的成員,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please.(親愛(ài)

            的,請(qǐng)?jiān)賻臀夷靡活w小糖果吧。)

            darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人

            深受一個(gè)不大招人喜歡的人或機(jī)構(gòu)的喜愛(ài)。比如,Senatoristhe

            darlingoftheoilcompanies.(

            公司的寵兒。)

            參議員是石油

            盡管用途廣泛,darling的來(lái)源卻相當(dāng)簡(jiǎn)單。darling源于古英

            語(yǔ)單詞deor或deore,表示“所愛(ài)的人”或“親愛(ài)的”,這會(huì)讓你

            很自然的聯(lián)想到今天的dear。

            詞綴ling表示onewhois,所以deorling和今天的darling的

            意思都是onewhoisdear.

            此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、

            pet、dear、love等稱謂。

            在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情彩

            的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱

            father。

            mother、

            甚至還有比這個(gè)稱呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀(jì)的小說(shuō)《傲慢與

            偏見(jiàn)》中,Bennet夫婦非常正式地互稱對(duì)方為和Mrs.

            Bennet。

            當(dāng)然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨(dú)特的稱呼,比如

            TeddyBear、Honeybun、SugarDoll等等。不過(guò),其中的特別含

            義大概只有他們自己明白了。

            Teachafishhowtoswim

            你聽(tīng)說(shuō)過(guò)有不會(huì)游泳的魚嗎?你聽(tīng)說(shuō)過(guò)魚因不會(huì)游泳而淹死的事

            嗎?如果誰(shuí)有這樣的擔(dān)憂,就和那個(gè)被嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會(huì)塌下

            來(lái)的杞國(guó)人沒(méi)什么差別了,必定會(huì)成為人們茶余飯后的笑料。

            作為一種本能,魚兒天生就是會(huì)游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如

            果有人想教魚兒howtoswim,這和在魯班門前賣弄使斧頭的功夫,

            在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?

            因此,teachafishhowtoswim

            “在孔夫子面前賣文章”。

            英語(yǔ)中類似的表達(dá)還有:teachadogtochaserabbits;show

            的含義就是“班門弄斧”,

            thePresidentwheretheWhiteHouseis;teachthePopehowto

            pray;useChinesemaximsinfrontof

            Confucius.

            JohnBull

            在政治漫畫里,代表美國(guó)的總是又高又瘦的UncleSam(山姆

            大叔);代表英國(guó)的呢,則是面紅潤(rùn)的、胖胖的JohnBull(約翰

            牛)。

            JohnBull這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?英國(guó)人和狗的關(guān)系非常密

            切,特別是斗牛犬(bulldog),所以,十八世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)

            not寫了一本《約翰牛傳》(TheHistoryofJohnBull),

            主張英、法和平相處,書中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他

            來(lái)代表英國(guó)。

            從此以后,JohnBull成了英國(guó)和典型英國(guó)人的代名詞。例

            如:Hisruddycountenanceandstoutfiguremadehimlooka

            genuineJohnBull.

            他面紅潤(rùn),身材胖碩,看起來(lái)就是個(gè)典型的英國(guó)人。

            Romance

            說(shuō)起romance,你一定會(huì)浮想聯(lián)翩,這是一個(gè)年輕男女們都

            很喜歡的字眼,你知道這個(gè)字是怎么來(lái)的嗎?

            說(shuō)起來(lái)romance和羅馬(Rome)有關(guān)。古羅馬人用的是拉丁

            文,后來(lái)拉丁文漸漸消失,演變?yōu)橐獯罄Z(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡

            萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等,這些語(yǔ)言總稱為Romance

            languages(羅曼斯語(yǔ))。

            中世紀(jì)的時(shí)候,武士闖蕩江湖贏得美人芳心這類的故事多數(shù)是

            JohnBull

            用羅曼斯語(yǔ)寫的,其中法文用的最多。

            所以,這一類故事就叫作romances。法國(guó)人的“浪漫”世界聞名,大概

            也與此有關(guān)吧。

            現(xiàn)在,romance除了常常用來(lái)指那些像美夢(mèng)一樣遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的愛(ài)情小說(shuō)之

            外,還可以用來(lái)指風(fēng)流韻事或浪漫的氣氛。

            例如:Shethoughtitwasgoingtobethebigromanceofherlife,buthe

            leftherafteronlyafewweeks.

            她以為這將成為她生命中刻骨銘心的風(fēng)流韻事,不料才過(guò)了沒(méi)幾個(gè)星期就被

            他遺棄了。

            theromanceoflifeintheWildWest

            的浪漫彩。

            西部蠻荒生活中

            S.O.S

            可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號(hào),并由此聯(lián)想到了歷史上最大的

            悲劇性海難——泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時(shí),也在

            心里埋怨當(dāng)時(shí)沒(méi)有能夠及時(shí)發(fā)出海難求救信號(hào),其他船只和海上救援組織沒(méi)有及

            時(shí)施救。

            很多人都為S.O.S.是由一些單詞的首字母縮寫而成,如SaveOurSouls

            (拯救我們的生命!),SaveOurShip(拯救我們的船只!),StopOther

            Signals(停止發(fā)送任何其他信號(hào)!),SureOfSinking(船就要沉了!)等

            等。真是這樣的嗎?

            其實(shí),S.O.S.是國(guó)際莫爾斯電碼救難信號(hào),并非任何單詞的縮寫。

            鑒于當(dāng)時(shí)海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時(shí)發(fā)出求救信號(hào)和最快組織

            施救,結(jié)果造成很大的人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失,國(guó)際無(wú)線電報(bào)公約組織于1908年

            正式將它確定為國(guó)際通用海難求救信號(hào)。

            這三個(gè)字母組合沒(méi)有任何實(shí)際意義,只是因?yàn)樗碾?/p>

            碼???---…(三個(gè)圓點(diǎn),三個(gè)破折號(hào),然后再加三個(gè)圓點(diǎn)

            報(bào)中是發(fā)報(bào)方最容易發(fā)出,接報(bào)方最容易辨識(shí)的電碼。

            )在電

            1908年之前,國(guó)際公海海難求救信號(hào)為C.Q.D.。這三個(gè)字母也沒(méi)有任何

            實(shí)際意義,盡管很多人認(rèn)為它是ComeQuickly,Danger.(快來(lái),危險(xiǎn)!)的首

            字母縮寫。

            雖然1908年國(guó)際無(wú)線電報(bào)公約組織已經(jīng)明確規(guī)定應(yīng)用

            S.O.S.作為海難求救信號(hào),但C.Q.D.仍然有人使用。

            泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒(méi)有能夠及時(shí)組織施

            救,主要是因?yàn)樗麄儾幻靼状习l(fā)報(bào)員開始發(fā)出的過(guò)時(shí)的C.Q.D.求救信號(hào)。

            直到整個(gè)船只都快沒(méi)入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號(hào),但到了此時(shí)誰(shuí)可能

            還有如此的回天之力,拯救那些無(wú)辜的即將永遠(yuǎn)葬身海底的靈魂呢?

            Mermaid

            mermaid就是傳說(shuō)中的美人魚,有人類的頭和身體,但是長(zhǎng)著一條魚的尾

            巴。

            很多人都是從安徒生的童話中認(rèn)識(shí)了那個(gè)純潔、美麗、

            善良的小美人魚

            今天,小美人魚的雕像已經(jīng)成為丹麥?zhǔn)锥几绫竟闹糜尉包c(diǎn),同時(shí)也

            已成為丹麥的象征。

            mermaid這個(gè)詞由兩部分構(gòu)成,mer和maid,這兩個(gè)詞都是從古英語(yǔ)中

            來(lái)的,分別為mere(海洋)和mayde(少女)。

            早在安徒生之前,就已經(jīng)有了人魚的傳說(shuō),不過(guò),那時(shí)侯人們心目中的美人

            魚雖然同樣有著超凡的美貌和魔力,但她會(huì)誘惑經(jīng)過(guò)的海員而使航船觸礁毀滅,

            人們稱之為siren(海妖)。

            mermaid還有一個(gè)相對(duì)應(yīng)的merman,用來(lái)表示男性人魚。

            其實(shí),所有的傳說(shuō)都會(huì)有它的起源,那么,你知道“人魚”的原型是什么

            嗎?猜不到吧,是海牛。

            海牛是一種大型的哺乳類水生動(dòng)物,生活在溫暖的淺水水域,以水下植物為

            生。

            雄性海牛稱為dugong,雌性海牛稱為manatee。每當(dāng)雌性海牛懷抱小

            海牛浮出水面哺乳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,便如同一位慈祥的母親懷抱孩子浮游在水面上。

            Ruleofthumb

            手指頭法則?也就是掰掰手指頭就能想得出來(lái)的東西,我們通常說(shuō)的“經(jīng)

            驗(yàn)主義”。在實(shí)際生活中,一般用來(lái)指*經(jīng)驗(yàn)就可以得知的東西:Rough

            practicalmethodofassessingormeasuringsth,usedbasedonpast

            experienceratherthanonexactmeasurement,etc(andthereforenot

            completelyreliableineverycaseorineverydetail)

            (對(duì)事物)粗略但實(shí)用的估計(jì)方法(通常憑經(jīng)驗(yàn)而不作精確的計(jì)量等,

            故并非時(shí)時(shí)處處均可)。

            例如:Asaruleofthumb,youshouldcookachickenfor

            20minutesforeachpoundthatitweighs.

            憑經(jīng)驗(yàn)估計(jì),每磅雞肉應(yīng)烹調(diào)20分鐘。

            OK的來(lái)歷

            Okay可能是除了Yes,o以外在世界上流傳最廣的英語(yǔ)單詞了。但是,

            它從何而來(lái)呢?歷來(lái),語(yǔ)言學(xué)家們各執(zhí)一詞。

            有人說(shuō),okay是印第安人發(fā)明的。有這樣一個(gè)印第安部落叫

            Chocktaw,居住在富饒的密西西比山谷中,以種植和捕魚為生。

            每當(dāng)有問(wèn)題發(fā)生,Chocktaw的領(lǐng)導(dǎo)人們就和部落首領(lǐng)圍坐一圈,共同商

            議,如果有人同意其他人的意見(jiàn),就點(diǎn)頭示意,然后說(shuō)“Okeh”,意思為“就

            是這樣”。

            歐洲人初到美洲時(shí),聽(tīng)到了大量的印第安語(yǔ),并將之發(fā)展為英語(yǔ)詞匯。現(xiàn)

            在美國(guó)的許多城市、河流、山脈,其名稱都源于印第安語(yǔ)。

            另外還有一種頗具可信度的說(shuō)法:Okay這個(gè)詞是在19世紀(jì)由一個(gè)政治團(tuán)

            體發(fā)明的。

            有一個(gè)人叫MartinVanBuren,準(zhǔn)備參加總統(tǒng)競(jìng)選,他的擁護(hù)者成立了一

            個(gè)俱樂(lè)部為他做宣傳,俱樂(lè)部的名稱就叫“OkayClub”,據(jù)說(shuō)和K兩個(gè)字母取

            自于VanBuren的故鄉(xiāng),紐約州的OldKinderhook,那是他出生的地方。

            對(duì)一個(gè)如此popular的詞匯,自然每個(gè)人都可能有自己的故事,不過(guò),有

            一點(diǎn),相信全世界都會(huì)同意:okay是一個(gè)純粹的美語(yǔ)詞匯,它是詞匯跨越不同

            語(yǔ)言的優(yōu)秀典范。

            只是還有需要小小提醒一下的地方:okay通常用于口語(yǔ),在書面語(yǔ)中,我

            們可以用agree,assent,approve,conform等等詞匯來(lái)代替,使之更為正

            式化。

            Iwasnotbornyesterday.

            一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的

            營(yíng)業(yè)員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當(dāng)他介紹到一輛白汽車時(shí)說(shuō):“這輛

            91年的車只跑了2萬(wàn)英里。”還說(shuō)這輛車是一位老太太用的,她只每星期開一

            次去教堂。可是Bob回了他一句:“Iwasnotbornyesterday.”

            我覺(jué)得好笑,心想都幾歲了嘛,誰(shuí)不知道,后來(lái)我問(wèn)起

            他,Bob向我解釋說(shuō),這是一句英語(yǔ)俚語(yǔ),

            我了。”我這才恍然大悟

            意思是“我又不是小孩,別騙

            Rainingcatsanddogs

            “Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下

            傾盆大雨”,但是有人要問(wèn)了為什么英語(yǔ)中用“catsanddogs來(lái)形容雨下得

            大,而不是“hippopotami”()河,馬

            “elephants”(大象),“buckets)之糞籃子西。

            其實(shí),最初人們的確用過(guò)torainpitchforks,torainshovels,darning

            needles,chickencoops和hammerhandles來(lái)描述“持續(xù)的大雨”。

            “Toraincatsanddogs”最早出現(xiàn)在理查-布德羅姆1652

            年創(chuàng)作的劇本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”

            Polecats是一種類似于雪貂的貓,但是這個(gè)詞后來(lái)在喬納森-斯威夫特的筆

            下變成了Cats。

            1738年,斯威夫特在《禮儀對(duì)話》一書中所使用的短語(yǔ)就是如今我們所熟

            悉的這種形式:“IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcats

            anddogs.”

            《詞匯短語(yǔ)起源故事百科全書》(FactsonFileEncyclopediaofWordand

            PhraseOrigins)中收錄了對(duì)其起源的一種解釋。

            書中說(shuō)“17世紀(jì)的英格蘭在下大雨的時(shí)候,一些城市的街道就會(huì)水流成

            河,而且這些污水中還會(huì)飄浮著大量的死貓死狗。”(Duringheavyrainsin

            17thcenturyEngland,somecitystreetsbecameragingriversoffilthcarrying

            manycatsanddogs.)

            布魯爾在其所著的《成語(yǔ)寓言大辭典》(DictionaryofPhraseandFable)

            中說(shuō),這個(gè)短語(yǔ)起源于北歐:“在挪威的神話中,貓被認(rèn)為可以影響天氣。駕著

            風(fēng)暴而來(lái)的女巫據(jù)說(shuō)就是化身為貓的。”

            而狗和狼則是風(fēng)暴神歐丁的隨從,其中狗是“風(fēng)的象征”("Inorse

            mythology,thecatissupposedtohavegreatinfluenceontheweather.

            Witchesthatrodeonstormsweresaidtoassumetheformofcats."Dogsand

            wolveswereattendantstoOdin,thegodofstorms,andthedog"isasignalof

            wind.")。

            關(guān)于這個(gè)短語(yǔ)起源的另一種說(shuō)法是說(shuō)它來(lái)源于一個(gè)古老的法語(yǔ)詞

            “catdoupe”,這個(gè)詞的意思是“waterfallorcataract”。而法語(yǔ)中

            “catdoupe”的發(fā)音和“catsanddogs”有些相像,所以就有了“torain

            catsanddogs”。

            最后,單獨(dú)的“catsanddogs”這個(gè)短語(yǔ)有自己的用法,意思是“價(jià)值

            低的股票,不值錢的、賣不掉的商品”(lowpriced,highlyspeculative

            stock)。這種用法1879年開始出現(xiàn),1984年在《紐約郵報(bào)》中就曾出現(xiàn)過(guò)這

            樣的用法。

            Loveme,lovemydog某天跟好友Carmen暢談戀愛(ài)史,我開心的詢問(wèn)她

            現(xiàn)任男友對(duì)她怎樣時(shí),她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說(shuō):“Love

            me,lovemydog.

            我好奇地問(wèn)她什么時(shí)候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。

            她哈哈地笑了起來(lái),知道我誤會(huì)了她的意思,便急忙向我解釋說(shuō)她家里并沒(méi)

            養(yǎng)狗,“

            及烏”的意思。

            噢!原來(lái)很多時(shí)候,英文句子或成語(yǔ)都隱含別意,不能斷章取義,不然就會(huì)

            貽笑大方!

            Loveme,lovemydog”是“愛(ài)屋

            Forget-me-not

            forget-me-not是一種生長(zhǎng)在水邊的藍(lán)小花“勿忘我”。

            在德國(guó)、意大利、英國(guó)各地,都有許多散文、詩(shī)詞和小說(shuō)作家以forget-

            me-not來(lái)描述相思與癡情。

            人們認(rèn)為只要將forget-me-not帶在身上,戀人就會(huì)將自己銘記于心、永

            志不忘。在這藍(lán)小花的背后,還有個(gè)流傳于歐美民間的浪漫愛(ài)情故事呢!

            此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名稱來(lái)

            自一個(gè)悲劇性的戀愛(ài)故事。

            相傳一位德國(guó)騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見(jiàn)河畔綻放著藍(lán)

            花朵的小花。騎士不顧生命危險(xiǎn)探身摘花,不料卻失足掉入急流中。

            自知無(wú)法獲救的騎士說(shuō)了一句“別忘記我!”,便把那朵藍(lán)透明的花朵

            扔向戀人,隨即消失在水中。

            此后騎士的戀人日夜將藍(lán)小花配戴在發(fā)際,以顯示對(duì)愛(ài)人的不忘與忠貞。

            而那朵藍(lán)透明花朵,便因此被稱作“勿忘我”,其花語(yǔ)便是“不要忘記

            我”、“真實(shí)的愛(ài)”。

            另外,勿忘我也是美國(guó)阿拉斯加州的州花,不過(guò)因?yàn)樗~子的形狀很像老

            鼠耳朵,當(dāng)?shù)厝艘卜Q它為老鼠耳(mouseear),這個(gè)名字就有不如勿忘我好聽(tīng)

            啦!

            Walkoneggs我們常以“如履薄冰”形容一個(gè)人做事十分小心謹(jǐn)慎,像在

            薄冰上步行。英語(yǔ)中類似的說(shuō)法是walkoneggs,或者treadoneggs,就是

            非常小心地步行的模樣,美語(yǔ)中則有這樣的一個(gè)詞組“walkSpanish”,原意

            是指小孩子在游戲的時(shí)候被人提著衣領(lǐng)踮著腳尖步行。

            這個(gè)詞引申后的意思變?yōu)椤靶⌒牡刈呗方狻保F(xiàn)在又常作被解雇,被罷

            免以及被驅(qū)逐解。一個(gè)人被公司解雇,可以說(shuō):HeiswalkedSpanishbyhis

            company。

            Walkoneggs令人想起放輕腳步走路。美國(guó)俚語(yǔ)以walksoft指言行平

            靜:Hewalksalotsofterthanbefore(他比以前文靜多了)。

            但是,walksoftly和walksoft不同,是源于圣經(jīng)的成語(yǔ)。列王記上二十一

            章二十七節(jié)的舊英譯:He(Ahab)renthisclothes...andwentsoftly,是“沮

            喪地走開”的意思。

            Breakfasttime

            Continentalbreakfast(歐陸式早餐)之名據(jù)說(shuō)是和Englishbreakfast

            (英式早餐)相對(duì)的。英式早餐一般以谷類食物(cereal)、熏肉

            (bacon)為主,歐陸早餐則僅面包、咖啡(或紅茶)而已。

            朋友M多年前參加旅行團(tuán)游美,早餐十分豐富:Theyserveabig

            breakfastofpancakes,eggsandfruit。他以為美國(guó)人早餐吃得多,但是后來(lái)

            在美國(guó)朋友家作客,見(jiàn)到他們通常在廚房中用早餐。

            廚房中有小桌,置于墻角,稱為breakfastnook,是吃早餐用的。

            標(biāo)準(zhǔn)美式早餐是:juice(果汁)、toast(面包)、egg(雞蛋)、milk

            (牛奶)或者coffee(咖啡)或tea(紅茶)。面包是toast,或者roll,

            總之是相當(dāng)簡(jiǎn)單的。

            有人說(shuō)美國(guó)人不大講究吃,早餐更加隨便。

            據(jù)說(shuō),一般人結(jié)婚后都會(huì)經(jīng)過(guò)一個(gè)危急時(shí)期,被稱作“早餐時(shí)間”

            (breakfas-ttime)。

            夫妻兩人心情都不佳,像坐下來(lái)吃早餐時(shí)的心情。但是,一般在吃完了早餐

            心情轉(zhuǎn)好,互相諒解,也就相安無(wú)事了。

            西諺有:Singbeforebreakfast,crybeforenight,亦作:Crybefore

            breakfast,singbeforenight。以sing表示歡樂(lè),cry表示悲哀,喻人生之變化

            無(wú)常也。

            MickeyMouse

            “MickeyMouse”,不就是“米老鼠”嘛。是的,“MickeyMouse”

            作為“米老鼠”的意思是為大家所熟知的,但“Mickey

            Mouse”絕不僅有“米老鼠”的意思。

            人們?cè)谌粘S谜Z(yǔ)中用“mickeymouse”來(lái)指膽小怕事和愚蠢的人。

            例如:“TherearemanyMickeyMiceinofficeacross

            thecountry,frombothpartiesandatalllevelsofgovernment.”(Business

            WeekJuly271,974)在澳大利亞,

            mickeymouse用來(lái)指便宜或者不可信的產(chǎn)品。

            在美式和英式英語(yǔ)中,mickeymouse通常是形容詞,用來(lái)形容乏味的或

            者瑣碎的活動(dòng),例如:“Thebigreasonthattheydon'thaveenough

            men(policeofficers)onthehighwaysisbecausethey'redoingtoomuchother

            MickeyMouse”(KansasCityStarJanuary81974).

            此外,學(xué)生們用這個(gè)詞來(lái)形容那些完成起來(lái)易如反掌的

            課程或者作業(yè):“Theathletes…areencouragedtotakespecially-tailored

            mickey-mousecoursessoasnottojeopardizetheirathleticstanding.”

            (Rapoportand

            Kirshbaum,IstheLibraryBurning?1969)

            “mickeymouse”還被用于軍事領(lǐng)域,例如越戰(zhàn)時(shí)期的

            “MickeyMouseears”rad一種二戰(zhàn)中的戰(zhàn)斗機(jī)上投

            放設(shè)備;二戰(zhàn)時(shí)期還有一部介紹性病的教學(xué)影片名位Mickey

            Mouse。

            例如:“atwominuteMickeyMousewouldbeadded,atrailerof

            clinicalshotsshowingdiseasedorgansinfullcolor(sGunner89

            1966,).

            而我們目前經(jīng)常使用的意思是“

            過(guò)于簡(jiǎn)陋的”(smallandunimportant)

            (企業(yè)、公司)規(guī)模小的,

            ,常含貶義。

            例如:“Hecallshimselfthemanagingdirectorbuthiscompanyisjust

            aMickeyMouseoperationthatherunsfromhisownhouse.”(他自稱為總經(jīng)

            理,但他的公司就是再

            他自己家里經(jīng)營(yíng)的一個(gè)微不足道的商號(hào)。)

            “MickeyMouse”可憐的米老鼠!也許你會(huì)認(rèn)為從這樣一個(gè)深受人們喜愛(ài)

            的經(jīng)典卡通形象派生出來(lái)的詞義一定很美妙。

            但是,事實(shí)上“mickeymouse”這個(gè)詞并沒(méi)有“甜美可、愛(ài)”的意思;

            相反它的意思是“膽怯、愚蠢、乏味、毫無(wú)意思的、吹毛求疵的或者不可的”。

            Miss,

            Miss,Mrs.和Ms三個(gè)詞都是對(duì)女士的稱呼,,那么,如何區(qū)別三者,并

            在不同的場(chǎng)合正確地使用不同的稱呼呢?

            Miss和Mrs.是mistress的縮寫。在中世紀(jì)英語(yǔ)中,mistress這個(gè)詞有

            很多意思,其中的一些沿用至今,例如女主人,女神,某一行業(yè)的女專家,女教

            師,和女家庭教師等

            "XTo

            Mistress總的說(shuō)來(lái)是指“具有一定專業(yè)知識(shí)和能力的女人”,它也用作對(duì)

            未婚和已婚婦女的禮貌稱呼。到1600年左右,mistress的意思逐漸縮小為對(duì)已

            婚婦女的稱呼。

            Miss首次出現(xiàn)在1645年《約翰?伊夫林日記》中,當(dāng)時(shí)

            miss一詞的意思是“aconcubine;akeptmistress”,即小妾,被供養(yǎng)的女

            人。

            大約20年后,薩繆爾?佩皮斯第一次將這個(gè)詞第一個(gè)字

            母m大寫(Miss)用在女孩或未婚婦女的名字前面。

            差不多在同一時(shí)期,約翰?德萊頓第一次將

            呼性用語(yǔ),特指女孩或未婚女士。

            和mistress相對(duì)的詞是master,它指的是家庭中的男主人。在16世

            紀(jì),master的拼寫演變?yōu)閙ister,而它的縮寫形式Mr.則僅僅指男士或先

            生,并不表明其婚姻狀況。

            直到19世紀(jì),Mr.和Mrs.—直作為一對(duì)反義詞來(lái)使用。而正是從這個(gè)時(shí)期

            開始,Mrs.開始專門指已婚婦女了,并沿用至今。

            Miss用作稱

            Ms要算Miss,Mrs.,Ms三個(gè)詞當(dāng)中最令人不解的一個(gè),它最早出現(xiàn)于

            1949年馬里奧-佩的《語(yǔ)言的故事》一書中。

            從構(gòu)詞法上講,Ms可能是Miss和Mrs.兩個(gè)詞的混合物,所以在意思上

            Ms既可以用作對(duì)未婚女子的稱呼,也可以用作對(duì)已婚女子的稱呼。。

            Happyasaclam

            如果說(shuō)"happyasalark"很容易被大家接受,因?yàn)?云雀"總在清晨發(fā)出清

            脆悅耳的啼叫聲;如果說(shuō)"happyasthe

            day'slong"大家也能夠理解,因?yàn)槿兆娱L(zhǎng)了,大家開心的時(shí)間自然多了;那

            么,為什么會(huì)有"happyasaclam"一說(shuō)呢?"Clam"(蛤蜊)和快樂(lè)有什么聯(lián)

            系呢?

            在19世紀(jì)上半期,美國(guó)俚語(yǔ)迅速發(fā)展,"happyasaclamin/athigh

            water"和"happyasaclamathightide"頻繁被人們使用。

            I860年,AtlanticMonthly雜志有這樣一段文字,"Iam

            sureI'vebeenashappyasaclamtheselastsixyears,andIdon'tcalculateto

            reck[sic]thatbygetting'married,never."

            1877年,TheGalaxy中有這樣一段話:"homely,smackingofhumor

            andbelongingtoslang,oronitsconfines,like'snugasabuginarug,'...and

            'happyasaclamathighwater',thatis,whenthefloodtideprotectshimfrom

            thespade".

            我們可以從這句話到一絲線索,發(fā)揮一下想象。如果你有在沙灘上挖蛤

            蜊的經(jīng)歷,那么你肯定知道挖蛤蜊要在退潮的時(shí)候,在沙灘上挖個(gè)洞,有時(shí)候要

            挖兩英尺多深,才會(huì)發(fā)現(xiàn)蛤蜊。

            這只蛤蜊很可能正在抱怨自己的命運(yùn),企圖逃走

            蛤蜊最悲哀的事莫過(guò)于在退潮的時(shí)候被海水沖到岸邊;漲潮的時(shí)候,在潮水

            中安全地飄蕩,才是蛤蜊最快樂(lè)的時(shí)光。

            所以,有"Happyasaclamin/athighwater"和"happyasaclamat

            hightide"的說(shuō)法。

            這個(gè)古老的短語(yǔ),近來(lái)成為了時(shí)髦的比喻,在輕松幽默的的談話中,要表

            達(dá)"非常高興,非常愜意"之意,來(lái)上一句"Happyasaclam",再合適不過(guò)。

            JamesCoates就在2000年的《芝加哥論壇》的一文中寫道:"Your

            ave

            meaPentium,amodemandmaybeaninkjetprinter,Iwashappyasaclam.

            "

            BeGreektosomebody這條短語(yǔ)的意思十分耐人尋味。眾所周知,希臘是世

            界上的四大文明古國(guó)之一。

            希臘文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),希臘神話、希臘史詩(shī)在世界文化寶庫(kù)中一直享有盛譽(yù),

            希臘語(yǔ)也曾經(jīng)在英國(guó)上流社會(huì)風(fēng)行一時(shí)。

            現(xiàn)代英語(yǔ)中仍然保留著數(shù)量不小的來(lái)自希臘的外來(lái)語(yǔ)。當(dāng)然,能夠理解希臘

            語(yǔ)的只是數(shù)量不多的文化層次較高的人士。

            英語(yǔ)中有很多詞組是出自于莎士比亞的著作,beGreektosomebody這個(gè)

            短語(yǔ)也是出自其名劇JuliusCaesar(裘力斯?凱撒。

            西塞羅要告訴他的朋友凱撒就要被殺死了,可當(dāng)時(shí)凱撒

            在場(chǎng)。為了保密,西塞羅就用希臘語(yǔ)對(duì)他的朋友講了這件事。

            參與這一謀殺計(jì)劃的吉亞斯卡曾經(jīng)聽(tīng)到過(guò)這一計(jì)劃。后來(lái),對(duì)這一計(jì)劃表

            示關(guān)心但又不知具體內(nèi)情的人就去問(wèn)吉亞斯卡聽(tīng)到了什么。吉亞斯卡巧妙地回

            答:"Formyownpart,itwasGreektome.",表示他完全不知道西塞羅說(shuō)的是

            什么。

            現(xiàn)在,beGreektosomebody這一短語(yǔ)被人們用來(lái)表示

            這樣的含義:beyondone'sunderstanding,也就是“完全不懂,一竅不

            通”。

            例如:Shetriedtoexplainhertheoriesaboutmodernpoetrybutitwas

            allGreektome.

            她試圖闡明她的現(xiàn)代詩(shī)歌理論,但我卻一竅不通。

            Gold-collar

            worker在西方國(guó)家,人們?cè)妙I(lǐng)子的不同顏來(lái)區(qū)分不同的工作性質(zhì)。

            從事體力工作的職員(manualstaff)穿藍(lán)領(lǐng)子的襯衫,而從事文職工作的職員

            (clericalstaff)穿白領(lǐng)子的襯衫。

            于是,他們就漸漸被稱為藍(lán)領(lǐng)(bluecollar)和白領(lǐng)(whitecollar)。粉領(lǐng)族

            (pinkcollar)最先出現(xiàn)在kappHowe1977年所寫的一本書中,指和藍(lán)領(lǐng)體力工

            人相當(dāng)?shù)呐怨と耍齻冎饕陔娮赢a(chǎn)品的流水線上工作,或從事信息輸入工

            作,例如信息臺(tái)的傳呼員等。

            隨著信息和高科技產(chǎn)業(yè)的興起,越來(lái)越多的金領(lǐng)族們出現(xiàn)了,這個(gè)gold-

            collar體現(xiàn)出他們?cè)诠镜牡匚弧?/p>

            他們一般都有一技之長(zhǎng),對(duì)公司工作的方方面面都十分了解,甚至對(duì)公司

            的利潤(rùn)大小和收益都有直接的重要影響。

            他們的工作環(huán)境優(yōu)雅,職業(yè)體面,有著比白領(lǐng)更豐厚的收入和更穩(wěn)固的經(jīng)

            濟(jì)地位。

            Gold-collarworkers最早出現(xiàn)在CarnegieMellon大學(xué)RobertEKelley

            教授的書里,十五年來(lái)有些人曾把這些金領(lǐng)的高級(jí)打工仔稱為知識(shí)工人

            (knowledgeworker)或是新經(jīng)濟(jì)工人(neweconomyworker)。

            Ice-creamsalesgosouthsinceitisnearlywinter.英語(yǔ)中很多常用詞匯的

            意義隨著時(shí)代的變遷不斷發(fā)生變化。

            比如togosouth,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南

            方”。

            而到了80年代中后期,這個(gè)詞匯被廣泛用作習(xí)語(yǔ),意思變化層出不窮。

            起初,togosouth的比喻義經(jīng)常被加引號(hào)使用,

            地,新的衍生意義就成為了詞組本身意義的一部分。

            在上面的這句句子中,togosouth的意思是指“(銷量)

            下降”,是不是恍然大悟呢?

            但漸漸

            當(dāng)我們使用togo/headsouth的比喻義時(shí),其表達(dá)的意思通常是指“下

            降,變壞;數(shù)量、質(zhì)量或價(jià)值的減少”,亦指“情況越來(lái)越糟糕”。

            其實(shí),south一詞與“下降、變?cè)恪钡穆?lián)系還要?dú)w功于偉大的古希臘地理

            學(xué)家和天文學(xué)家托勒密。

            公元2世紀(jì)時(shí),托勒密繪制成了世界地圖,他的地球是方的,而且北部在

            上方,南部在下方。

            他的地理學(xué)理論在15世紀(jì)的歐洲得到復(fù)興,并成為所有地圖繪制工作必須

            遵循的標(biāo)準(zhǔn)。從此,去南方(togotothesouth)就成了南下(togodownto

            thesouth)。

            今天,如果翻翻流行雜志的話,會(huì)發(fā)現(xiàn)

            比喻義用法比比皆是。

            如果是某些人gosouth,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股

            票市場(chǎng)gosouth,你將很可能會(huì)被套牢;如果運(yùn)動(dòng)員gosouth,這意味著他

            或她已經(jīng)過(guò)了巔峰時(shí)期;如果是電腦的軟硬件gosouth,那意味著這些軟硬件

            壞了。

            togosouth的

            gosouth是一個(gè)非常有表現(xiàn)力的習(xí)語(yǔ),可以非常靈活的用于表述各種帶有

            貶義的情形。

            Spaghetti

            朋友S說(shuō),意大利面食pasta,除實(shí)心粉spaghetti外,還有通心粉

            macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云

            吞)ravioli,細(xì)長(zhǎng)面條tagliatelle以及細(xì)線狀的細(xì)面vermicelli(我們將“粉絲”

            譯作vermicelli,原是意大利細(xì)面借之名)。

            意大利是歐洲第一個(gè)吃面食的國(guó)家。十三世紀(jì)時(shí)馬可波羅從中國(guó)傳去制面

            食方法后,大受歡迎,特別是實(shí)心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各

            種佐料,很快就風(fēng)行全國(guó)。

            不過(guò)那時(shí)沒(méi)有刀*可用,因此吃的都是無(wú)湯汁的實(shí)心意粉,便于用手抓送入

            口。

            現(xiàn)在的肉汁意粉(spaghettiwithmeatsauce),是后來(lái)才出現(xiàn)的吃法。

            當(dāng)然,馬可波羅當(dāng)年在中國(guó)也吃過(guò)我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有

            湯的spaghetti乃至以之作湯的spaghettisoup,全是后來(lái)出現(xiàn)的意粉吃法。

            Spaghetti一詞源于意大利語(yǔ)spago,意思是一條線。一條意粉是

            spaghetto,通常用復(fù)數(shù)的spaghetti。

            意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往來(lái)多,交通混亂的街口稱為spaghetti

            junction。

            Bluemoon

            我們經(jīng)常可以聽(tīng)到“thebigandbrightmoon”,那么,你聽(tīng)說(shuō)過(guò)

            “bluemoon”?嗎

            如果你查一下字典,就可以知道真的有“bluemoon”的

            說(shuō)法,而且它的意思似乎與“blue”和moon”并沒(méi)有什么聯(lián)系,

            “bluemoon”是一種非正式的用法,意思是“很長(zhǎng)一段時(shí)間、非常罕見(jiàn)的

            事”。

            “Bluemoon”緣何有這種意思呢?從天文學(xué)角度講,“bluemoon”是指

            一個(gè)月中的第二次滿月。

            由于月運(yùn)周期(月亮繞地球一周)是29.5天,而根據(jù)日歷,每個(gè)月大多

            都有至少30天,因此,大約每32個(gè)月左右則會(huì)輪到一次“bluemoon”,

            這是一段相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間,所以,自19世紀(jì)后期以來(lái),“bluemoon”就有了

            “很少發(fā)(的生事)”的意思。

            另一種解釋是當(dāng)球大氣層中懸浮著特定的灰塵和煙塵顆粒達(dá)到一定濃度的

            時(shí)候,月亮也會(huì)呈現(xiàn)出藍(lán),這可是真正的“bluemoon”。

            這種“bluemoon”就和某個(gè)月出現(xiàn)幾次滿月沒(méi)有關(guān)系了,其本身也不是

            滿月的意思,因此,也沒(méi)有什么周期性可言,但這種現(xiàn)象非常罕見(jiàn)。

            因此,我們?cè)谌粘I钪芯蜁?huì)這樣使用這個(gè)句子“Itis

            onlyonceinabluemoonthatyougetanopportunitylikethat”來(lái)形容機(jī)會(huì)難

            得。

            在例如“Iseeheronceinabluemoon.

            見(jiàn)她一次

            ”意思是“我難得


            本文發(fā)布于:2022-08-11 12:54:18,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/falv/fa/82/69523.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 站長(zhǎng)QQ:55-9-10-26
            主站蜘蛛池模板: 一级国产在线观看高清| 国产精品一二三区蜜臀av| 亚洲天码中文字幕第一页| 精品国产线拍大陆久久尤物| av在线播放观看免费| 九九热视频在线观看一区| 护士大爆乳双腿张开自慰喷水| 下面一进一出好爽视频| 国产999久久高清免费观看| 国产一区二区精品高清在线观看| 久久精品无码免费不卡| 亚洲一区二区三区日本久久| 亚洲中文精品一区二区| 忘忧草影视| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 久久亚洲中文字幕伊人久久大| 我的漂亮老师2中文字幕版| 亚洲成人动漫在线| 日本中文一区二区三区亚洲| 亚洲精品香蕉一区二区| 国产三级视频网站| 久久婷婷大香萑太香蕉AV人| 综合色久七七综合尤物| 欧美老少配性行为| 妺妺窝人体色WWW看美女| 久久亚洲综合精品成人网| 一级国产在线观看高清| 色偷偷成人综合亚洲精品| 无码专区视频精品老司机 | 亚洲伊人久久成人综合网| 亚洲av无在线播放中文| 午夜欧美日韩在线视频播放 | 亚洲国产熟女一区二区三区| 国产欧美日韩精品第二区| 国产成人理论在线视频观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双| 吉川爱美一区二区三区视频 | 日韩中文字幕免费在线观看| 国产综合色在线精品| 麻豆精品一区二区综合av| 国产精品视频一区二区噜|