
《好了歌注》
白話譯文
(第一回)
陋室空堂,當(dāng)年笏滿床;衰鴨子英語怎么讀 草枯楊,曾為歌舞場;蛛絲兒結(jié)滿雕梁,綠紗
今又在蓬窗上。說甚么脂正濃、粉正香,如何兩鬢又成霜?昨日黃土隴頭埋白
骨,今宵紅綃帳底臥鴛鴦。金滿箱,銀滿箱,轉(zhuǎn)眼乞丐人皆謗。正嘆他人命不
長,那知自己歸來喪?訓(xùn)有方,保不定日后作強(qiáng)梁。擇膏梁,誰承望流落在煙
花巷!因嫌紗帽小,致使鎖枷扛;昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長。亂烘烘你方唱罷
我登場,反認(rèn)他鄉(xiāng)是故鄉(xiāng)。甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳。
翻譯:
陋屋空房,
當(dāng)年笏一床;
衰草枯楊,
曾是歌舞場;
蛛絲昨天滿畫梁,
綠紗今天又蒙窗上。
正說笑,
綠脂濃,
紅粉香,
為啥兩鬢成白霜?
昨日
黃土墳頭
埋白骨;
今夜
紅紗賬里
戲鴛鴦。
金滿箱,
1
銀滿箱,
轉(zhuǎn)眼乞討人譏謗。
正嘆他人命不長,
哪知轉(zhuǎn)眼把命喪?
教有方,去年的樹教學(xué)設(shè)計(jì)
說不定以后成強(qiáng)梁;
擇對戰(zhàn)略管理案例 象,
誰料到流落在妓女巷!
因嫌官職小,
弄得枷鎖扛;
昨嘆破襖寒,
今煩莽帶長。
亂糟糟
你才唱過我來唱,
錯(cuò)把他鄉(xiāng)當(dāng)故鄉(xiāng)。
太荒唐,
到最后,
都是替他人,
百忙一場。
(這首是為《好了歌》傻瓜英語 作注,所以叫做《好了歌注》。那它們的頹喪、消極和虛無,
在本質(zhì)上一樣,內(nèi)容上也極具概括性。有人尋章摘句,想對號入座,只能空忙一場。即使
脂批“因嫌紗帽小,致使鎖枷杠”是“賈赦、雨村一干人”,有點(diǎn)意思,但也不能說全對,
《紅樓夢》中沒有賈赦“嫌紗帽小”的情節(jié)。而脂批中的“說什么脂正濃,粉正王者q版頭像 香,如何
兩鬢又成霜”針對的是“寶釵、湘云一干人”,更等于敷衍,想想紅樓夢中人誰個(gè)不是?
既然是作注,照應(yīng)便避免不了,或者是必要的。你看:
和區(qū)域活動目標(biāo) “將相”句照應(yīng)的就有:“陋室空堂,當(dāng)年笏滿床;衰草枯楊,曾為歌舞場;蛛絲
2
兒結(jié)滿雕梁,綠紗今又在蓬窗上。”“因嫌紗帽小,致使鎖枷扛;昨憐破襖寒,今嫌紫蟒
長。”和“金銀”句照應(yīng):“金滿箱,銀滿箱,轉(zhuǎn)眼乞丐人皆謗。正嘆他人命不長,那知
自己歸來喪?”和“姣妻”句照應(yīng):“說甚么脂正濃、粉正香,如何兩鬢又成霜?昨日黃
土隴頭埋白骨,今宵紅綃帳底臥鴛鴦出類拔萃 。”和“兒孫”句照應(yīng):“訓(xùn)有方,保不定日后作強(qiáng)
梁。擇膏梁,誰承望流落在煙花巷!”當(dāng)然注解本來應(yīng)該忠于原文,高明的學(xué)者還有自己
的看法,甄士隱當(dāng)然是,對《好了歌》做了提高和深化。“亂烘烘你方唱罷我登場,反認(rèn)
他鄉(xiāng)是故鄉(xiāng)。甚荒唐,到頭來都是為他人作嫁衣裳”,是《好了歌》最深刻的總結(jié),帶有
出世者最普遍的情緒和意義。)
2019年3月8日
(《《紅樓夢“詩詞”》(9))
3

本文發(fā)布于:2023-04-12 00:31:31,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1681230692155999.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:為他人作嫁衣裳.doc
本文 PDF 下載地址:為他人作嫁衣裳.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |