
《唐雎不辱使命》原文及翻譯
唐雎不辱使命
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢
易!”秦王不說(通假字,通“悅”)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦
滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,
請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受
地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未
嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞
布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之
刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣
之士也,懷怒未發,休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流
血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,
而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注釋
1. 秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
2. 使:派遣
3. 謂:對……說。
4. 許:答應。
5. 雖然:即使這樣。
6. 曰:說。
7. 終:始終。
8. 守:守護。
9. 欲:想
10. 以:用
11. 之:的
12. 其:句中用來加重語氣的助詞
13. 安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢陵西北,
原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。[1]
14. 許:可要,必須。
15. 易:交換。
16. 加惠:給予恩惠。加,給予。
17. 雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
18. 弗:不。
19. 以:用。
20. 且:況且。
24. 以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。
故,所以。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。
25. 請廣于君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充。于,介詞,引進動作行為直
接涉及的對象。
26. 逆:違背。
27. 輕:輕視。
28. 與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。
29. 非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
30. 直:只,僅僅。
31. 謂:對…說。
32. 怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子
33. 公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發怒嗎?公,相當于“先生”,
古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,
不然的話,我將發怒,那后果不堪設想。
34. 伏尸:使尸體倒下,使動用法。
35. 流血:使血流,使動用法。
36. 布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是
下文所說的“士”,即游說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,
所以也稱布衣。
37. 亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,
把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。
38. 跣(xiǎn):赤足。
39. 庸夫:平庸無能的人。
40. 士:這里指有才能有膽識的人。
41. 專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃
過月亮。
42. 聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直
沖上太陽。
43. 要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮
殿上。倉,通“蒼”,青色。
44. 懷怒未發,休祲(jìn)降于天”與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發
作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉
兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
45. 若:如果。
46. 必:將要。
47. 怒:發怒。
48. 縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
49. 是:這樣。
50. 秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
51. 長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果
跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道
歉。
52. 諭:通“喻”,明白,懂得。
53. 以,憑借。
54. 者,原因。
55. 徒,只。
56. 以,因為。
翻譯
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安
陵,安陵君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我
們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿
意一生守護它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到
秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這
是為什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來
的原因,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用安陵
十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”
唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護它,
即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我
未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒(的'時候),會倒下百萬人的尸體,鮮血流淌
千里。”唐雎說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不
過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人
發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月
亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到
宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,
上天就降示了吉兇的征兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。
假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步
之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺
劍而起(劍未出鞘)。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,怎么會到這種地步!
我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來的原因,
只是因為有先生您啊!”
評析
在矛盾沖突的發展過程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個鮮明的特
點。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,
他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君
哪敢說個“換”字,更不敢說“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,
既表現了他的強橫無理,又表現了他對安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了
個軟釘子,因此當唐雎出使來秦,秦王便在強迫對方服從的基礎上,增加了脅迫
威逼的氣勢,“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意
也”。秦王恃強凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”
面對秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓,據理力爭:“雖千里不敢易也,豈直五
百里哉?”一個委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無理要求,也表示了對秦王強烈
的輕蔑。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦
慮之情,為沖突的后果而擔憂。
秦王自以為無人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被
激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針鋒相對以“布衣之怒”奮起抗爭。
唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調動了對
比、夸張等藝術手段以烘托氣氛,同時對二人的情態舉止的變化略加點染,強化
沖突,精心營造戲劇性的驚心動魄的場面,成功地刻畫出唐雎不畏俱的鮮明個性。

本文發布于:2023-11-02 03:45:01,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698867901203683.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《唐雎不辱使命》原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《唐雎不辱使命》原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |