
淺析《西游記》的趣味語言
[摘 要]:《西游記》的趣味性體現在它語言的運用上。語言的設置有鮮明的趣味特征,“以
戲言寓諸幻筆”的語言特色使全書充滿喜劇色彩和詼諧氣氛,既調節了氣氛、增添了小說趣
味,又刻畫了鮮明的人物性格,褒貶了人物。還涉及了社會世俗,展現出明代社會鮮明的時
代特色和社會風氣。文中生動幽默、活潑趣味、流暢滑稽、明快詼諧的語言特色,生動顯示
《西游記》的趣味性。
[關鍵詞]:《西游記》語言;諧音;俗語;世俗化;時代特色
成書于明代中葉的神魔小說《西游記》是我國四大名著之一,也是明清的白話小說。《西
游記》是一部奇書,情節離奇,故事內容豐富。故清代乾隆年間張書坤在《新說西游記總批》
中將其概括為五奇,即所寫環境“皆奇地”,人物“皆奇人”,故事“皆奇事”,時空“皆奇想,
[1]
再者便是書中的“詩詞歌賦,學貫天人,文覺地記,左右回環,前伏后應,真奇文也。”從
這句話中我們可以看出張書坤從行文角度指出了《西游記》文章的奇妙,也包括了語言的奇
特。其語言之奇,在于《西游記》以大量的佛理道旨入書,使之語言充滿佛道之氣,在整個
古代小說中獨具特色。不過,《西游記》雖然有大量的佛道之言,并不見枯燥玄奧,反而以一
種詼諧幽默的語言風格書寫文章進程。使文章呈現“真逗兒”的語言氛圍,令人開懷一笑,
所以深受歷來讀者喜愛。究其原因,《西游記》能產生這樣的效果是和它的語言運用分不開的。
何滿子《古典小說十講》以為:“《西游記》故意用正兒八經的口吻胡謅佛教和道教的玄理,
故意張冠李戴地混淆佛道兩教宗旨和修道的門徑,在一本正經的場合插入開玩笑的市語鄉談,
[2]
雅言中插入俗諺,科渾中忽掉書袋。”這就說明在《西游記》 大量的佛教之語中插入了許多
廣泛流行于世俗社會的俗語、諺語等等,使作品充滿生活氣息富有時代特點,遠離虛幻,親
近現實,增深了小說的趣味性。
一、諧音的運用增添小說趣味性
“諧音”,就是用同音或近音字來代替本字,產生辭趣。在《西游記》中,諧音的巧妙運
用也為作品增添了非凡的亮點。
《西游記》中,通過諧音將無關的事物聯系到一起,常常會產生令人意想不到的效果。
如在第十四回 “心猿歸正,六賊無蹤”中,老者因見行者長相怪異,對唐僧說:“你雖是個
唐人,那個惡的卻非唐人。”孫悟空對這話很是不愛聽,便厲聲高呼道:“你個老兒全沒眼色!
唐人是我師傅,我是他徒弟!我也不是甚糖人蜜人,我是齊天大圣。”孫悟空借助同音巧妙地
由“唐人”聯結到“糖人,蜜人”上去,有意識的曲解老者的意思以表達自己的不滿,在這
時就會令讀者因出乎意料而發笑。又如在第四十八回“魔弄寒風飄大雪,僧思拜佛履層冰”
中,唐僧被靈感大王弄法沉下河去,豬八戒由此生發,給師父起了名字叫“陳到底”。當三個
徒弟回到陳家莊時,陳家二老奇怪“怎么不見三藏老爺?”八戒道:“不叫做三藏了,改名叫
做‘陳到底’也。”二老垂淚道:“可憐!可憐!”這里就巧用了唐僧的俗姓“陳”諧音“沉”,
在“沉”的這一意義連接“到底”,就把三藏的處境表現出來了。讀到此處,讀者往往會因為
八戒不合時宜的玩笑而忍俊不禁,從而也緩解了唐僧被抓的緊急情況。還如在第三十七回“鬼
王夜謁唐三藏,悟空神化引嬰兒”中,唐三藏夜夢烏雞國國王的冤魂前來訴說冤屈,最后驚
醒時大叫:“徒弟!徒弟!”八戒醒來道:“甚么土地土地?當時我做好漢,專一吃人度日,受
用腥膻,其實快活,偏你出家,教我們保護你跑路!原說只做和尚,如今拿做奴才,日間挑
包袱牽馬,夜間提尿瓶務腳!這早晚不睡,又叫徒弟作甚?”如此妙用,一則巧妙地表達出
了八戒對當和尚種種不允許的不喜,二則表達出了豬八戒那種大大咧咧憨厚憊懶的性格特征。
諧音的巧妙運用,有助于我們深入鑒賞對話中諧音的諧趣,同時也有助于我們分析語用
主體人物的性格、氣質等主體因素,有利于深化對言語作品主題的認識,也有益于我們充分
“發掘”和有效利用早期白話文經典著作中“蘊藏”的豐富的語言資源; 在理論上亦有助于
我們解釋話語結構、語義和表達之間的關系。最重要的是通過諧音,我們可以將本應是深奧
無趣的師徒對話轉換成幽默風趣,充滿活力的清晰口語形式,加深我們對它的理解,使它大
眾化,增添小說的趣味性意義。
二、俗語的運用增強小說的趣味性
“俗語”一詞,始見于西漢司馬遷《史記·滑稽列傳》附褚少孫補寫的《西門豹治鄴》
一文:“民人俗語曰:‘即不為河伯娶婦,水來漂沒,溺其人民。’云。”這里的“俗語”一詞,
是指民間流傳的說法。后來,劉向在《說苑·貴德》引述路溫舒寫給漢宣帝信中的話語,正
式用“俗語”一詞來指通俗、形象、廣泛流行在人民群眾中的定型語句:“故俗語云:‘畫地
[3]
作獄,議不可入;刻木為吏,期不可對。’此皆疾吏之風,悲痛之辭也。”俗語是一個很寬泛
的概念而關于俗語的界定,歷來有不同的意見。《現代漢語詞典》定義為:俗語是通俗并廣泛
流行的定型的語句,簡練而形象化,大致包括諺語、歇后語、慣用語等。
(一) 歇后語的運用
歇后語可以使語言通俗易懂、生動活潑、含蓄、幽默而饒有風趣,可以增強人、事的立
體感,達到語言形象化,增強語言的詼諧性和諷刺性,可以引人揣測、發人深省,可以達到
很好的諷刺效果。“形象化”是歇后語在修辭上的基本作用“詼諧性”和“諷刺性”是歇后語
最突出的的修辭特色。在《西游記》人物語言中,歇后語的運用非常廣泛。例如:
(1) 小妖道:“豬八戒和沙和尚倒哄過了,孫行者卻是個販古董的———識貨! 識貨! 他
就認得是個假頭。”(第八十六回)
(2) 沙僧上前,把他臉上一抹道:“不羞! 不羞!好個嘴巴骨子! 三錢銀子買個老驢,自
夸騎得! 要是一繡球打著你”(第九十三回)
(3) 行者笑道:“老官兒,你估不出人來。我小自小,結實,都是‘吃了磨刀水的,秀氣
在內’哩!”(第六十七回)
例(1) 中的孫悟空憑借火眼金睛,識得假人頭,妖怪便使用了一個歇后語作比,通俗生
動。
例(2) 中的豬八戒聽說天竺國公主拋繡球招駙馬,嫌沙僧阻攔他,否則繡球就打著他了。
沙僧笑他不知羞,他不直接說八戒摸樣生的丑,而是用一個歇后語間接地取笑他自不量力。
例(3) 中“銹”、“秀”同音,表達出悟空對自己能力的自信。
(二) 諺語的妙用
諺語是人民群眾口頭流傳的習用的固定語句,用簡單通俗的話來反映深刻的道理,是人
民群眾集體創造、廣為口傳、言簡意賅并較為定型的藝術語句,是人民群眾豐富智慧和普遍
經驗的規律性總結。恰當地運用諺語,可以使語言活潑風趣,增強文章的表現力。諺語的運
用在《西游記》人物語言中占了很大的比重。例如:
(4) 行者道:“俗語云:‘尿泡雖大無斤兩,秤砣雖小壓千斤。’他們相貌,空大無用,咱
老孫小自小,筋節。”(第三十一回)
(5) 行者笑道:“師父說哪里話。自古道:‘山高自有客行路,水深自有渡船人。’豈無通
達之理? 可放心前去。”(第七十四回)
(6) 先鋒道:“古人說得好:‘手插魚籃,避不得腥。’一不作,二不休,左右帥領家兵殺
那和尚去來。”(第八十六回)
例⑷中的孫悟空用通俗易懂的話語簡單明了的說出了自己本領的厲害,使人聽著不自覺
的就會相信他的本領。
例⑸中就深刻的體現了孫悟空的悟性在經歷了許多磨難后的成熟,對佛學道理的參透。
例⑹中就表現了小妖精自認為的那種小小聰明和干脆利落的處事行為。
(三) 慣用語的使用
《西游記》人物語言中經常運用一些慣用語來對人或事物的特點、形狀、狀態等進行某
種描述,形象而生動。例如:
(7) 行者道:“兄弟,你雖無甚本事,好道也是個人。俗云:‘放屁添風。’你也可壯我些
膽氣。”(第七十五回)
(8) 八戒近前道:“師父,你是怎的起哩? 專把別人棺材抬在自家家里哭!……他傷的是
他的子民,與你何干!”(第七十八回)
(9) 八戒道:“太師切莫要‘口里擺菜碟兒’,既然我們許諾,且教你主先安排一席,與
我們吃鐘啃酒如何?”(第五十四回)
例⑺中就幽默滑稽的表現出了孫悟空與八戒之間的風趣性格,是本來很緊張的氛圍在這
一句語言中得到緩解,讀著有趣聽著搞笑,增添了趣味。
例⑻中就鮮明的表現了八戒的那種“事不關己,高高掛起”的憊懶人物性格。
例⑼中就很好的表現了八戒面對美食止不住誘惑的貪吃性格。
慣用語通俗、生動,富有表現力,語言活潑,耐人尋味。會增強語言的表現力,收到準
確、鮮明、生動的表達效果。在《西游記》中慣用語的使用,就刻畫了一批鮮明生動的人物
形象,給人以鮮明深刻的印象,使小說充滿濃厚的趣味性。
三、世俗化語言的運用淡化神親近人的趣味性
在《西游記》中,有些戲謔性的文字實際上是將神魔世俗化、人情化的催化劑。正因為
有這些語言的運用,神圣的天地佛祖,兇惡的妖魔鬼怪,一經調侃、揶揄之后,就淡化了頭
上的光環或猙獰的面目,與凡人之間縮短了距離,甚至與凡人一樣顯得滑稽可笑。這種語言
的運用,使得小說更接近當時的社會現實,更能反映當時的社會風俗。例如:
⑽ 佛祖說:“那妖精我認得他”,行者猛然提起:“如來!我聽見人講說,那妖精與你有
親戚哩!”后行者又馬上接口道:“如來,若這般比論,你還是妖精的外甥!”(第七十七回)
⑾ 佛祖笑道:“經不可輕傳,亦不可以空取。向時,眾比丘圣僧下上山,曾將此經在舍
衛國趙長者家與他誦了一遍……只討得他三斗三升米粒黃金回來。我還說他們忒賣賤了,教
后代兒孫,沒錢使用。你如今空手來取,是以傳了白本。”(第九十八回)
⑿ 八戒受封時,如來說道:“天下四大部洲,瞻仰吾教者甚多,凡諸佛事,教汝凈壇,
乃是個有受用的品級,如何不好?”(第一百回)
例⑽中就顯示了即使在等級高深的佛界也充滿著凡人般的人間世俗,佛祖也有人間間親
戚,就拉近了佛界與人界的距離。
例⑾中就道出了即使是在佛界,人間的人情世俗在佛界也是有顯現的。
例⑿中也能清晰地看出凡間的禮俗等制度。
正如此這般的語言,巧妙的將本應是嚴肅的話語輕描淡寫化,讓這尊法相莊嚴的佛祖講
出一連串令人發噱的市井話,把佛祖從天堂拉到了人間,就使人感到他不那般神圣,而是那
么凡俗、親近。神,就在這種風趣的語言中淡化為了人,讀著親切同時也好笑。增添了生活
化的氣息,更貼近社會的習俗。
四、其他體現人物性格趣味語言
《西游記》中滑稽幽默的語言也是層出不窮的,這就使整個故事免于枯燥乏味,死氣沉
沉。其中的的諧音、俗語、諺語等等都是因人而設,語如其人,什么人說什么話,對于人物
形象的塑造起到了很好的作用,也能更鮮明的體現人物性格特點和精神風貌。正如李漁在《閑
[4]
情偶寄》中曾說:“言者,心之聲也。欲代此一人立言,先宜代此一人立心。”
孫悟空的性格特點是英勇無懼,百折不撓,勇往直前,決不妥協,他的語言始終洋溢著
大無畏的英雄主義氣概。如在如果孫悟空不是口舌伶俐,常常講歪理,詼諧調笑,而是個“悶
嘴葫蘆”的話,那“猴哥”的形象恐怕就不會這么鮮明而令人喜愛有加了。豬八戒是凡夫俗
子的典型,他性憨直,懶讒滑,頗有市儈之氣,常懷退縮之心,善于奉承謅媚,有時還有些狡
黠。正因為八戒憨厚老實、淳樸的性格,才會有他獨特的語言。這就在取經道路上起到了強
烈的 “逗樂”效果。
同時,《西游記》中的俗語、諺語,不僅涉及到了社會人生諸多問題,還反映了明代世俗
社會的時代特點,表現那個時代的特有風貌與生活氣息。如在第四十四回寫到車遲國國王迫
害和尚,各府州縣都掛著御筆親題的和尚的“影身圖”凡拿得一個和尚就有獎賞,所以都走
不脫。此時忽然插進一句:“且莫說是和尚,就是剪鬃、禿子、毛稀的,都也難逃。”此語看
似風趣而夸張,實是對當時廠衛密布、特務橫行的黑暗社會的血淚控訴。還如在第九十三回
寫豬八戒狼吞虎咽,沙僧笑道:“天下多少‘斯文’時,”八戒叫起來道:“斯文!斯文!肚里
空空!”沙僧笑道:“天下多少‘斯文’,若論起肚子里來,正替你我一般哩。”這里的描寫就
是對當時一班只知做時文八股的秀才的有力嘲笑。
總之,正因為《西游記》中各種趣味語言的運用,使得小說充滿活力與亮點,流傳至今仍
然深受讀者的喜愛。它在增加作品趣味性的同時,還有力的反映出了當時那個時代所具有的
時代特點,有助于我們了解當時的社會風俗和語用習慣。
參考文獻:
[1] 蔡錦芳.戴震求“十分只見”的治學方法[J].北京化工大學學報.社會科學版,2005.
[2] 孫改芳.戴震“以詩證詩”研究[J].滄桑,2005.3
[3] [4] 韓自波.《西游記》人物語言特色[J].淮海工學院學報.社會科學版,2008.9

本文發布于:2023-11-13 15:40:53,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1699861254214643.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:淺析《西游記》的趣味語言.doc
本文 PDF 下載地址:淺析《西游記》的趣味語言.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |