
《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文
《《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文》這是優秀的文言文翻譯譯
文文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!
1、《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文
《孔子見羅雀者》原文及翻譯
原文:
孔子見羅雀者①,所得皆黃口②小雀。夫子問之曰:“大雀獨不
得,何也?”羅雀者曰:“大雀善驚而難得,黃口貪食而易得。黃口從
大雀則不得大雀從黃口亦可得。”孔子顧謂弟子曰:“善驚以遠害③,
利食④而忘患,自⑤其心⑥矣,而以所從為禍福。故君子慎其所從,
以長者之慮⑦則有全身之階⑧,隨小者之戇⑨而有危亡之敗⑩也。”
[注釋]①羅雀者:張網捕鳥的人。②黃口:雛鳥的嘴為黃色,后又
借指雛鳥。③遠害:遠離禍害。④利食:貪食。⑤自:出身。⑥心:
本性。⑦長者之慮:年長者的謀慮。⑧全身之階:全身,保全身體;階:
同“借”,憑借。⑨戇:愚傻,魯莽,讀zhuang(第四聲)。⑩敗:禍亂,
禍害。
譯文:
孔子看見用網捉鳥的人,他捉到的都是小鳥。孔子問他說:“只
有大鳥捕不到,這是為什么呢?”捕鳥人說:“大鳥容易受到驚嚇,所
以難以捕捉到,小鳥貪吃,所以容易捕捉到。如果小鳥跟從大鳥,就
捕捉不到了;但是如果大鳥跟從小鳥,也可以捕捉到。”孔子回過頭對
弟子們說:“容易受到驚嚇的大鳥就能遠離禍害,喜歡貪食的小鳥就
容易忘記禍患,這是出自它們的本性啊。跟從不同的人就會有不同的
禍與福。所以君子要謹慎選擇自己跟從的人,借助年長者的謀慮來保
全性命,仿效年輕人的愚蠢魯莽,會有面臨危險死亡的禍患。”
愛。正德初,入為大理右評事。五年四月,京師旱霾,上疏曰:“臣
聞人道理則陰陽和,政事失則災沴作。頃因京師久旱,陛下特沛德音,
釋逋戍之囚,弛株連之禁,而齋禱經旬,雨澤尚滯。臣竊以為天心仁
愛未已也。陛下視朝,或至日昃,狎侮群小,號呶達旦,其何以承天
心基大業乎!科道知之而不敢言,內閣言之而不敢盡,此壅蔽之大患也。
古者進退大臣,必有體貌,黥劓之罪不上大夫。邇來公卿去不以禮,
非所以待耆舊、敬大臣也。傳曰:‘賞僭則及淫人,刑濫則及善人。
不幸而過,寧僭無濫。’今之刑罰,濫孰甚焉。愿陛下慎逸游,屏玩
奠定社稷大業呢!給事中御史雖知卻不敢議論,內閣官員陳述卻不敢盡
言,這是堵塞蒙蔽的大禍啊。古代提升貶退大臣,必定有一定規則禮
儀,肉刑不加士大夫。而近來公卿大臣離職,不講究禮節,這不是用
來善待德高年重的舊臣、尊敬大臣的禮節啊。古書稱:‘如果獎賞過
分就會恩及奸邪的人,如果刑罰沒有節制,就會牽連正直的人。如果
不幸有些過了,那么就寧可獎賞過分,也不要過分刑罰。’現在的刑
罰,泛濫程度更嚴重啊。希望陛下慎戒安逸游玩,摒棄玩賞,遠離小
人,召回舊時有德官員,同在朝官員,悉心圖治,并命令司法官謹慎
遵守既定方針。即使有律刑輕微而情節嚴重情況,一定要奏請裁決,
原文:
羅藝,字子延,本寰陽人也,寓居京兆之云陽。父榮,隋監門將
軍。藝性桀黠,剛愎不仁,勇于攻戰,善射。大業時,屢以軍功,官
至虎賁郎將。煬帝令受右武衛大將軍李景節度督軍于北平。藝少習戎
旅,分部嚴肅,然任氣縱暴。每凌侮于景,頻為景所辱,藝深銜之。
后遇天下大亂涿郡人物殷阜加有伐遼器仗倉粟盈積又臨朔宮中多
珍產屯兵數萬而諸賊競來侵掠。留守官虎賁郎將趙十住、賀蘭宜、晉
文衍等皆不能拒,唯有藝獨出戰,破賊不可勝計,威勢日重。十住等
頗忌藝。藝陰知之將為亂,乃宣言于眾曰:“吾輩討賊甚有功效,城
中倉庫山積,制在留守之官而無心濟貧。此豈存恤之意也?”以此言激
怒其眾,眾人皆怨。既而旋師,郡丞出城候藝。藝因執之陳兵,而十
住等懼皆來聽命。于是發庫物以賜戰士,開倉以賑窮乏,境內咸悅。
一職。羅藝少年時諳習兵事,統帥部隊紀律嚴明,可是放任意氣。(羅
藝)每每凌侮李景,(可是)頻頻被李景凌侮,羅藝對他懷有很深的怨恨。
后來遇到天下大亂,涿郡物阜民豐,加上有值得夸耀的歷史悠久
的兵器,糧倉充盈,多據財寶,屯兵數萬,眾多賊子竟然前來侵擾掠
奪。留守的官員虎賁郎將趙十住、賀蘭宜、晉文衍等人都不能抵抗,
只有羅藝獨自出戰,殺敵不可勝數,威望越來越大。趙十住等人非常
忌恨羅藝。羅藝私下得知他們將要作亂的消息,于是向眾人宣布說:
“我們這些人討伐賊子非常有功效,城中的倉庫里東西堆積得像山一
樣,君命(處理東西的權利)在留守官員的手里,但他們無心救濟貧困百
姓。這難道是慰問體恤之心嗎?”用這些話激怒城中的百姓,百姓都怨
恨。不久,羅藝率兵回城,郡丞出城迎候羅藝。羅藝趁機拿下郡丞,
擺開陣勢,趙十住等人害怕都前來聽命。于是羅藝分發府庫財物,來
賜給將士,打開糧倉賑濟窮困之人,境內軍民都十分高興。
武德三年,(羅藝)奉表回到京都,(皇帝)下召封他為燕王,賜姓李
氏,加入太宗宗正屬籍。太宗攻打劉黑闥,羅藝帶兵數萬,在徐河攻
破劉黑闥弟劉什善的軍隊,俘獲和斬首的共有八千人。第二年,劉黑
闥協同突厥軍隊前來侵犯,羅藝再一次帶兵與太子(謚號“隱”)建成在
洺州會師,于是請求入朝拜見高祖,(高祖)厚待他。不久,拜為左翊衛
大將軍。太宗的親信曾到他的營中,羅藝無緣無故毆打太宗的親信。
高祖因他是屬吏大怒,很長時間才釋懷,待他像以前一樣。當時突厥
屢次成為侵擾的禍患,因羅藝一向有威名,被北夷害怕,(高祖)令羅藝
憑本官身份帶領天節官兵鎮守涇州。
太宗即位,授予開府儀同三司,可是羅藝因害怕內心不安,于是
到涇州欺騙說檢閱隊伍,矯詔奉密旨帶兵入朝,(于是)率眾軍士到了豳
州。治中趙慈皓不知道羅藝謀反,騎馬出城迎拜羅藝。羅藝于是入主
豳州。太宗命吏部尚書長孫無忌、右武侯大將軍尉遲敬德率兵討伐羅
藝。王師未到,趙慈皓與統軍楊岌私下謀劃攻擊羅藝,事情泄露。羅
藝拿下趙慈皓關進監獄,楊岌當時在城外發覺有變化,匆忙帶兵攻打
羅藝。羅藝大敗,丟棄妻子、孩子和數百隨從,投奔到突厥,到了寧
州邊界,經過烏氏驛站時,跟隨的人逐漸離開,羅藝的隨從斬殺了他,
把他的首級送到了京師。(朝廷)在市集懸首示眾,恢復了他本來的姓氏
——羅氏。
《舊唐書·羅藝傳》
4、《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文
《孔子見羅雀者》原文及翻譯
原文:
孔子見羅雀者①,所得皆黃口②小雀。夫子問之曰:“大雀獨不
得,何也?”羅雀者曰:“大雀善驚而難得,黃口貪食而易得。黃口從
大雀則不得大雀從黃口亦可得。”孔子顧謂弟子曰:“善驚以遠害③,
利食④而忘患,自⑤其心⑥矣,而以所從為禍福。故君子慎其所從,
以長者之慮⑦則有全身之階⑧,隨小者之戇⑨而有危亡之敗⑩也。”
[注釋]①羅雀者:張網捕鳥的人。②黃口:雛鳥的嘴為黃色,后又
借指雛鳥。③遠害:遠離禍害。④利食:貪食。⑤自:出身。⑥心:
本性。⑦長者之慮:年長者的謀慮。⑧全身之階:全身,保全身體;階:
同“借”,憑借。⑨戇:愚傻,魯莽,讀zhuang(第四聲)。⑩敗:禍亂,
禍害。
譯文:
孔子看見用網捉鳥的人,他捉到的都是小鳥。孔子問他說:“只
有大鳥捕不到,這是為什么呢?”捕鳥人說:“大鳥容易受到驚嚇,所
以難以捕捉到,小鳥貪吃,所以容易捕捉到。如果小鳥跟從大鳥,就
捕捉不到了;但是如果大鳥跟從小鳥,也可以捕捉到。”孔子回過頭對
弟子們說:“容易受到驚嚇的大鳥就能遠離禍害,喜歡貪食的小鳥就
容易忘記禍患,這是出自它們的本性啊。跟從不同的人就會有不同的
禍與福。所以君子要謹慎選擇自己跟從的人,借助年長者的謀慮來保
全性命,仿效年輕人的愚蠢魯莽,會有面臨危險死亡的禍患。”
5、《史記·孔子世家·孔子遷于蔡三歲》原文及翻譯譯文
《史記·孔子世家·孔子遷于蔡三歲》原文及翻譯史記
原文:
來聘孔子。孔子用于楚,則陳、蔡用事大夫危矣。”于是乃相與發徒
役圍孔子于野。不得行,絕糧。從者病,莫能興。孔子講誦弦歌不衰。
[來源:學.科.網]
孔子乃召子路而問曰:“吾道非邪?吾何為于此?”子路曰:“意
者吾未仁邪?人之不我信也。意者吾未知邪?人之不我行也。”孔子曰:
“有是乎?由,譬使仁者而必信,安有伯夷、叔齊?使知者而必行,安
有王子比干?”
顏回入見。孔子曰:“回,吾道非邪?吾何為于此?”顏回曰:
“夫子之道至大,故天下莫能容。夫道之不修也,是吾丑也。夫道既
已大修而不用,是有國者之丑也。不容何病?不容然后見君子!”孔子
欣然而笑曰:“有是哉,顏氏之子!使爾多財,吾為爾宰。”
楚昭王興師迎孔子,將以書社地七百里封孔子。楚令尹子西曰:
“楚之祖封于周,號為子男五十里。今孔丘述三五之法,明周召之業,
王若用之,則楚安得世世堂堂方數千里乎?夫文王在豐,武王在鎬,百
里之君卒王天下。今孔丘得據土壤,賢弟子為佐,非楚之福也。”昭
王乃止。
楚狂接輿歌而過孔子,曰:“鳳兮鳳兮,何德之衰!往者不可諫兮,
來者猶可追也!已而已而,今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而
去,弗得與之言。
太史公曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止。”雖不能至,
然心鄉往之。余讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,
諸生以時習禮其家,余低回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,
當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十余世,學者宗之。自天子王侯,
中國言六藝者折中于夫子,可謂至圣矣!
(節選自《史記?孔子世家》)
譯文:
孔子遷居到蔡國三年,楚國派人去聘請孔子。陳國和蔡國的大夫
商議說:“孔子是位賢人,如今長久地停留在陳國和蔡國之間,眾大
夫的措施和作為都不合仲尼的想法。如今的楚國,是個大國,派人來
聘請孔子。如果孔子被楚國重用,那么我們陳蔡兩國掌權的大夫就危
險了。”于是他們就一同派遣一些服勞役的人在野外把孔子圍困起來。
孔子和他的弟子們無法動身,糧食也斷絕了。隨行的弟子餓壞了,沒
人能站起來。孔子卻還在給大家講習誦讀,演奏歌唱,沒有停下來。
孔子于是叫來弟子子路問道:“我們的學說有什么不對嗎?我們為
什么會落到這個地步?”子路說:“想來大概是我們還未達到仁吧?所
以人家不信任我們。想來大概是我們還未達到智吧?所以人家不實行我
們的學說。”孔子說:“有這樣的說法嗎?仲由,假使達到仁的人一定
能受到信任,怎么會有伯夷、叔齊(被餓死)?假使達到智的人就一定能
推行學說,怎么會有王子比干(被剖心)?”
顏回進來見孔子。孔子說:“回啊,我們的學說有什么錯誤嗎?我
們為什么會落到這個地步呢?”顏回說:“老師的學說極為博大,所以
天下沒有人能夠容納。如果我們不研修學說,這是我們的恥辱。我們
已經大力研修學說卻不被采用,這是各國當權者的恥辱了。不被容納
怕什么?不被容納,這樣才能顯出君子的本色!”孔子聽了高興地笑著
說:“有這樣的道理啊,顏家的小伙子(好小子)!假使你有很多財產,
我就當你的管家。”
楚昭王調動軍隊來迎接孔子,想把有戶籍的方圓七百里的土地封
給孔子。楚國的令尹子西勸阻說:“我們楚國的祖先在受周天子分封
時,封號是子男爵,封地方圓五十里。現在孔丘講述三皇五帝的法度,
闡明周公、召公的功業,大王如果任用了他,那么楚國怎么能夠世世
代代擁有廣大的方圓幾千里的土地呢?當年周文王在豐邑,周武王在鎬
京,作為只有百里之地的國君,最終統治天下。現在假如讓孔丘擁有
土地,有德才兼備的弟子輔佐,這不是楚國的福音啊。”昭王于是打
消了原來的想法。
楚國的狂人接輿唱著歌走過孔子的車子,唱道:“鳳凰呀,鳳凰
呀,你的主張和道德為什么這么衰微?過去的不能再挽回,未來的還可
以補救啊!罷了,罷了!現在當政的人危險啊!”孔子下了車,想和他說
話,他卻快步走開了,沒能跟他說話。
太史公說:《詩經》中有這樣的話:“巍峨的高山令人仰望,寬
廣的大路讓人行走。”雖然我不能達到這種境地,但是內心非常向往
他。我閱讀孔子的著作,可以想到他的為人。到了魯地,觀看了孔子
的廟堂、車輛、服裝、禮樂器物,儒生們按時在孔子舊居中演習禮儀。
我徘徊流連不愿意離開。天下的君王達到賢人的很多了,他們生前都
很榮耀,死后就什么都沒有了。孔子是一個平民,他的名聲和學說已
經流傳十幾代人,讀書人仍然尊奉他。上起天子王侯,中原講習六經
的人,都把孔子的學說作為衡量評判的標準,孔子稱得上是至高無上
的圣人了。
《史記·孔子世家·孔子遷于蔡三歲》
6、羅澤南《游南岳記》原文及翻譯譯文
羅澤南《游南岳記》原文及翻譯羅澤南
原文:
戊戌秋,余偕陳子喬、林固庵二人之衡山。輿行兩日抵其麓。陰
雨驟注,咫尺晦昧,興幾盡。詰朝②,云暫開,祝融峰忽現天際,旋露
而旋滅。
強之行,山徑崎嶇,舁者③無所用其力,各躡其屨以上。午憩半
山亭。亭以下清澈,其上云深不可測。飲畢,經三十六灣,羊腸屈曲,
尤奇險可畏。瀑布奔流怒號于萬仞下,一失足,人莫援以手。秋日自
上蒸之,云五色奪目。所歷之境,恍惚不可為狀。俄而一岫現,以為
凌絕頂也。奮登之,則聞鐘聲、磬聲、雞犬聲、行歌互答聲唱和天半,
余聞衡岳之上多幽洞異巖,為昔賢所曾游者。余將遍訪而詳覽之,
以悉得其概。蓋觀其大,又欲有以盡其細也。二子其亦有此志乎?
(取材于清·羅澤南《游南岳記》)
注釋:①南岳:即衡山。下文中的“祝融峰”為衡山最高峰。②
詰朝:次日清晨。③舁者:轎夫。
譯文:
戊戌年的秋季,我與陳子喬、林固庵二人同往南岳衡山。乘轎子
行了兩天到達衡山腳下。天陰下來,大雨突然像傾倒的一樣,幾尺遠
的地方都昏暗看不清楚,游覽的興趣幾乎沒有了。第二天早晨,云霧
暫時散開了,祝融峰忽然從天邊顯露出來,一會兒便(又被云霧遮蔽)看
不到了。
勉強行走,上山的小路崎嶇不平,抬轎的人沒有辦法使用他們的
氣力,我們每個人只得都穿上草鞋上山。午間到達半山亭休息。半山
亭以下清凈明澈,以上云層深厚,什么也看不見。喝過了茶水,前行
經過三十六灣,山路像羊腸一樣細長彎曲,特別奇險讓人畏懼。瀑布
奔流鳴響在萬丈山崖的下面,如果一不謹慎失足跌倒,人們沒有辦法
看見;處于又高又遠的,它的奇妙便難以被人發現。天地間蘊藏的奧秘,
常常多數是隱秘深藏而不易被人了解的。假使因為偶有所得便感覺很
快樂而自我滿足,將不可能窮盡天地的大觀,全部顯示出大自然的奇
妙。所以安于愚昧而不求長進的人,是自暴自棄;得到了其中的一半便
想停止的人,是畫地為牢,自我限定。應該竭盡自己的能力做自己所
能做到的,要追求自己可以達到的境界。至于因事物相似或因自己的
眼花而使自己產生疑慮、錯亂,天有時也可能沒有啟發、開導,又總
有自己還不能達到的,盡了自己的能力又能得到天的幫助,然后在心
里大概便沒有遺憾了。這便是我游覽南岳產生的感慨。
我聽說南岳衡山上有許多深幽的巖洞、奇異的山巖,是過去賢者
所曾經游歷過的地方。我打算逐一訪求并且細致地觀覽,能夠全部了
解它們的概貌。既要觀看它們的大處,又要努力全部了解它們的細處。
同游的兩位也有這樣的愿望嗎?
羅澤南《游南岳記》
令羅程依照格律為妃嬪作歌伴奏,羅程必定演奏出新奇巧妙的樂曲使
皇上動情,因此羅程得到了宣宗皇帝的寵幸。一天,羅程果然因為瞪
眼一類小小的怨仇殺死了人,皇上大為震怒,立即命令趕出宮廷,押
赴他到京城衙門依法處治。其他樂工們因羅程的演奏技藝天下無人能
比,便想要以此觸動皇上憐憫的心意。適逢皇上到皇宮花園中去,音
樂將要演奏,樂工們便在樂隊席座的近旁安設了一個虛設無人的座位,
把琵琶放置在座位的上面。樂工們排列成隊,走上前來,連連叩拜并
痛哭流涕。皇上說:“你們這些人干什么呀?”眾樂工向前來說道:
疾不視朝,諱言儲貳臨朝事,見洪先等疏,大怒曰:“是料朕必不起
也。”降手詔百余言切責之,遂除三人名。
洪先歸,益尋求守仁學。甘淡泊,煉寒暑,躍馬挽強,考圖觀史,
自天文、地志、禮樂、典章、河渠、邊塞、戰陣攻守,下逮陰陽、算
數,靡不精究。至人才、吏事、國計、民情,悉加意諮訪。曰:“茍
當其任,皆吾事也。”邑田賦多宿弊,請所司均之,所司即以屬。洪
先精心體察,弊頓除。歲饑,移書郡邑,得粟數十石,率友人躬振給。
流寇入吉安,主者失措。為畫策戰守,寇引去。素與順之友善。順之
應召,欲挽之出,嚴嵩以同鄉故,擢假邊才起用,皆力辭。
洪先雖宗良知學,然未嘗及守仁門,恒舉《易大傳》“寂然不
了大名聲。”羅洪先說:“儒學之士的事業有比此更大的。這種人三年
就一個,有什么值得高興的?”羅洪先侍奉雙親很孝順。父親每次迎接
客人,羅洪先都穿上禮服依次給客人斟酒、拂掃座席、端授茶幾,非
常恭敬。過了兩年,下詔彈劾請假超過期限的官員,他纔去任職。不
久遭遇父親的喪事,寢苫枕塊,吃素食,不回家中,這樣過了三年。
接著又遇上母親的喪事,也如此守喪。
十八年選拔東宮的官員,召任春坊左贊善。第二年冬天,與司諫
唐順之、校書趙時春上疏請求來年朝賀正旦日后,皇太子出宮-臨文華
殿,接受群臣朝賀。當時皇帝多次聲稱有病不上朝,忌諱臣子說讓太
子臨朝的事,見到羅洪先等人的奏疏,非常憤怒地說:“這是料定朕
臥病必定不能好了。”降下親手寫的一百多字的詔令責備他們,于是
削除三人的名籍。
羅洪先回到家中,更加尋求王守仁的學問。甘于淡泊,鍛煉于寒冬
默坐在一木榻上,三年不出門。
當初,請假回家,經過堡喜,同年考中進士現任主事的項喬在鹽
運司任職,分管儀真。有富人犯罪定為死罪,用一萬兩銀子請求為自
己開脫罪名,羅洪先拒不同意。項喬暗示勸告,他嚴厲地說:“您沒
聽說有志之士不忘記身處溝壑嗎?”江水上漲,毀壞了他的屋子,巡撫
馬森想為他營造,他堅決推辭不同意。隆慶初年死去,贈官光祿少卿,
縊號文莊。
《明史·羅洪先傳》
9、《明史·羅通傳》原文及翻譯譯文
《明史·羅通傳》原文及翻譯明史
原文:
得六萬之多?通以為濫,宜將臣及亨等升爵削奪。有如韓信、穰苴者,
乞即命指薦,并罷臣營務,俾專治部事。”疏下廷議。廷臣共言謙及
石亨、楊洪實堪其任;又謂通志在滅賊,無他。帝兩解之。尋敕謙錄功,
不得如從前冒濫,蓋因通言而發也。給事中覃浩等言通本以知兵用,
不宜理院事,乃解其兼職。
塞上軍民多為寇所掠。通請榜諸邊能自歸者,軍免戍守三年,民
復徭役終身。又請懸封爵重賞,募能擒斬也先、伯顏帖木兒、喜寧者。
已,又言:“古之將帥務搜拔眾才,如知山川形勢者可使導軍,能騰
高越險者可使覘敵,能風角鳥占者可使備變。今軍中未見其人,乞敕
廷臣各舉所知,命總兵官楊洪、副將孫鏜同臣考驗。”詔皆行之。
天順三年致仕。成化六年卒。賜祭葬如例。
(節選自《明史·羅通傳》)
譯文:
羅通,字學古,吉水人。永樂十年進士。授予御史一職,巡視四
川。都指揮使郭赟和清軍御史汪琳中勾結在一起作奸謀利,羅通上奏
彈劾,朝廷逮捕了郭赟并治他的罪。(永樂十九年)三殿發生火災,羅通
和監察御史何忠等人極力陳述時政的不足。觸犯皇帝旨意,貶謫為交
阯(今越南北部)清化州知州。
宣德元年,黎利謀反,征夷將軍王通和黎利作戰失敗,王通擅傳
朝廷命令把清化及其以南割讓給黎利。叛敵正在圍攻清化,羅通和指
揮使打(dǐng,姓)忠堅守城池,趁機擊敗敵軍,殺傷敵人眾多。敵人
將要逃遁割讓清化的文書卻到了,羅通說:“我們這些人殺敵太多,
出城投降必定沒有活命的道理,與其受綁,不如竭盡忠誠為國戰死。”
通打水澆灌城墻,水凍成冰,十分堅實,敵軍不能逼近。七天后敵軍
退走,羅通追擊破敵。
景泰元年羅通被召見回京。當時楊洪掌管京城軍務,皇上命令羅
通參知軍務并且兼管都察院的事。羅通對皇帝進言說:“邊境各地上
報的軍情,大都是由于守邊將領畏懼征發調動,作假來迷惑朝廷的,
遇到幾十個敵人就稱自己殺退了數千。以前,德勝等城門外不知斬敵
多少,但是獲官的人多達六萬六千多人。皇上身邊尚且這樣,更何況
檢驗。”景宗下詔都同意執行。
景帝天順三年羅通辭官退休。成化六年死。皇帝下詔按慣例祭祀
下葬。
《明史·羅通傳》
10、《孔子獻計救火》原文及翻譯譯文
《孔子獻計救火》原文及翻譯
原文:
魯人燒積澤,天北風,火南倚,恐燒國。哀公自將眾趨救火者,
左右無人,盡逐獸,而火不救。乃召問仲尼,仲尼曰:“夫逐獸樂而
無罰,救火者苦而無賞,此火之所以不救也。”哀公曰:“善。”仲
尼曰:“事急,不及以賞救火者;盡賞之,則國不足以賞于人。請徒行
罰。”乃下令曰:“不救火者,比降北之罪;逐獸者,比入禁之罪。”
令下未遍,而火已救矣。賈似道為相,臨安失火,賈時方在葛嶺,相
距二十里,報者絡繹,賈殊不顧,曰:“至太廟則報。”俄而報者曰:
“火且至太廟。”賈從小肩輿,四力士以椎劍護,里許即易人,倏忽
即至,下令肅然,不過曰:“焚太廟者斬殿帥。”于是帥率勇士一時
救熄。賈雖權奸,而威令必行,其才亦自有快人處。
譯文:
魯人放火燒積澤,偏偏天刮北風,火勢向南蔓延,眼看國家都城
將要受到波及。哀公鼓勵百姓參與救火,但百姓只愿意驅趕野獸,沒
有人愿意救火,哀公向孔子請教。孔子說:“驅趕野獸任務輕松卻不
會受到責罰,救火不但辛苦危險,又沒有獎賞,所以沒有人愿意救
火。”哀公認為(孔子說的)有道理。孔子又說:“事情緊急來不及行賞,
再說凡是參與救火的人都有賞,那么國都不足夠用來賞賜給他們。如
不久,有使者報告說火勢蔓延已快至太廟。賈似道乘坐小轎,由四名
大力士用椎劍護衛,每行一里多路便更換轎夫,所以一會兒便來到太
廟前。接著,賈似道命所有人員恭敬肅立,說道:“若太廟被焚,就
斬殿帥問罪。”不久,大火便在殿帥率眾奮勇撲救下熄滅。
賈似道雖是奸臣,但他令出必行,行事明快的作風,也有令人欣
賞的地方。
11、《子圉見孔子于商太宰》原文和翻譯譯文
《子圉見孔子于商太宰》原文和翻譯
原文:子圉見孔子于商太宰。孔子出,子圉入,請問客。太宰曰:
“吾已見孔子,則視子猶蚤虱之細者也。吾今見之于君。”子圉恐孔
子貴于君也,因謂太宰曰:“君已見孔子,孔子亦將視子猶蚤虱也。”
太宰因弗復見也。

本文發布于:2023-11-17 04:55:58,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700168158217584.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《孔子見羅雀者》原文及翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |