
《嫦娥奔月》文言文的翻譯
(最新版)
編制人:__________________
審核人:__________________
審批人:__________________
編制單位:__________________
編制時間:____年____月____日
序言
下載提示:該文檔是本店鋪精心編制而成的,希望大家下載后,能夠幫助大
家解決實際問題。文檔下載后可定制修改,請根據(jù)實際需要進行調整和使用,謝
謝!
并且,本店鋪為大家提供各種類型的經(jīng)典范文,如古詩文、作文大全、教學
資料、試題大全、條據(jù)書信、公文素材、方案報告、演講致辭、合同協(xié)議、其他
范文等等,想了解不同范文格式和寫法,敬請關注!
Download tips: This document is carefully compiled by this editor.
I hope that after you download it, it can help you solve practical problems.
The document can be customized and modified after downloading, plea
adjust and u it according to actual needs, thank you!
In addition, this shop provides you with various types of classic
sample essays, such as ancient poems, essays, teaching materials, test
questions, letter letters, official documents, project reports, speeches,
contract agreements, other sample essays, etc. I want to know Plea pay
attention to the different format and writing styles of sample essays!
第 1 頁 共 7 頁
《嫦娥奔月》文言文的翻譯
《嫦娥奔月》文言文的翻譯
導語:文言語句的翻譯實際上是在整篇文章理解的基礎上進行
的,所以在第一天朗讀文章的時候,就給句子翻譯打下了良好的基礎。
同時句子翻譯又要特別注重句中關鍵實詞的理解,所以第二天的實詞
整理又為它打下一層基礎,那么,句子翻譯就顯得輕松多了。下面由
本店鋪為您整理出的《嫦娥奔月》文言文的翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
【嫦娥奔月:原文】
昔者,羿狩獵山中,遇姮娥于月桂樹下。遂以月桂為證,成天作
之合。
逮至堯之時,十日并出。焦禾稼,殺草木,而民無所食。猰貐、
鑿齒、九嬰、大風、封豖希、修蛇皆為民害。堯乃使羿誅鑿齒于疇華
之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青丘之澤,上射十日而下殺猰貐,
斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。萬民皆喜,置堯以為天子。
羿請不死之藥于西王母,托與姮娥。逢蒙往而竊之,竊之不成,
欲加害姮娥。娥無以為計,吞不死藥以升天。然不忍離羿而去,滯留
月宮。廣寒寂寥,悵然有喪,無以繼之,遂催吳剛伐桂,玉兔搗藥,
欲配飛升之藥,重回人間焉。
羿聞娥奔月而去,痛不欲生。月母感念其誠,允娥于月圓之日與
羿會于月桂之下。民間有聞其竊竊私語者眾焉。
【嫦娥奔月:譯文】
第 2 頁 共 7 頁
遠古時候天上有十日同時出現(xiàn),曬得莊稼枯死,民不聊生,一個
名叫后羿的英雄,力大無窮,他同情受苦的百姓,拉開神弓,一氣射
下九個多太陽,并嚴令最后一個太陽按時起落,為民造福。后羿妻子
名叫嫦娥。后羿除傳藝狩獵外,終日和妻子在一起。不少志士慕名前
來投師學藝,心術不正的蓬蒙也混了進來。
一天,后羿到昆侖山訪友求道,向王母求得一包不死藥。據(jù)說,
服下此藥,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,暫時把不
死藥交 給嫦娥珍藏。嫦娥將藥藏進梳妝臺的百寶匣。三天后,后羿
率眾徒外出狩獵,心懷鬼胎的蓬蒙假裝生病,沒有外出。待后羿率眾
人走后不久,蓬蒙持劍闖入內(nèi)宅后院,威逼嫦娥交 出不死藥。嫦娥
知道自己不是蓬蒙的對手,危急之時她轉身打開百寶匣,拿出不死藥
一口吞了下去。嫦娥吞下藥,身子立時飄離地面、沖出窗口,向天上
飛去。由于嫦娥牽掛著丈夫,便飛落到離人間最近的月亮上成了仙。
傍晚,后羿回到家,侍女們哭訴了白天發(fā)生的事。后羿既驚又怒,
抽劍去殺惡徒,蓬蒙早已逃走,后羿氣得捶胸頓足,悲痛欲絕,仰望
著夜空呼喚嫦娥,這時他發(fā)現(xiàn),今天的月亮格外皎潔明亮,而且有個
晃動的身影酷似嫦娥。后羿思念妻子,便派人到嫦娥喜愛的后花園里,
擺上香案,放上嫦娥平時愛吃的蜜食鮮果,遙祭在月宮里的嫦娥。百
姓們聞知嫦娥奔月成仙的消息后,紛紛在月下擺設香案,向善良的嫦
娥祈求吉祥平安。從此,中秋節(jié)拜月的風俗在民間傳開了。
【嫦娥奔月:民間傳說】
民間的傳說又略有不同,大體謂嫦娥吃了丈夫從西王母那兒偷來
第 3 頁 共 7 頁
的'不死之藥后,飛到月宮。但瓊樓玉宇,高處不勝寒,所謂“嫦娥
應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”,正是她倍感孤寂之心情的寫照。嫦
娥向丈夫傾訴懊悔后,又說:“平時我沒法下來,明天乃月圓之候,
你用面粉作丸,團 團 如圓月形狀,放在屋子的西北方向,然后再連
續(xù)呼喚我的名字。到三更時分,我就可以回家來了。”翌日,照妻子
的吩咐去做,屆時嫦娥果由月中飛來,夫妻重圓,中秋節(jié)做月餅供嫦
娥的風俗,也是由此形成。表現(xiàn)這一情節(jié)的嫦娥圖,是世人渴望美好
團 圓,渴望幸福生活的情感流露。
另一的“嫦娥奔月”版本是說嫦娥經(jīng)受不住天上生活的誘惑 ,
趁大羿外出狩獵,獨自吞食了不死藥,嫦娥由于背棄了丈夫,怕天庭
諸神嘲笑,就投奔月亮女神常羲,想在月宮暫且安身。可是月宮空無
一人,出奇的冷清,她在漫漫長夜中咀嚼孤獨、悔恨的滋味,慢慢地
變成了月精白蛤蟆,在月宮中終日被罰搗不死藥,過著寂寞清苦的生
活。李商隱曾有詩感嘆嫦娥:“嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。”
(《全上古文》輯《靈憲》則記載了“嫦娥化蟾”的故事:“嫦娥,
羿妻也,竊王母不死藥服之,奔月。將往,枚占于有黃。有黃占之:
曰:‘吉,翩翩歸妹,獨將西行,逢天晦芒,毋驚毋恐,后且大昌。’
嫦娥遂托身于月,是為蟾蜍。”)
【附】文言文言簡意賅的翻譯技巧。
學習文言文,就要會用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文
的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言
文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復
第 4 頁 共 7 頁
習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯(lián)”
五種方法。
增補法
文言文言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補法,
就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大
量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)
異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,
翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略
較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句
就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫
人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左
光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫
史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。
調換法
文言文中許多句子結構和現(xiàn)代漢語語序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語前
置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒
裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。
如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學習
彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗
于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂師學習彈琵
琶”。
留借法
第 5 頁 共 7 頁
“留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、
物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接
留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽
樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”
是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關的詞語代替現(xiàn)有的
詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過程
中,遇到新的物象,而沒有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托
所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。
在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操
吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”
通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些
句子,不信試試?
刪減法
文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字
詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏
義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,
不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重
在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。
類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父
兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中
有無實義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。
如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不
第 6 頁 共 7 頁
用翻譯。
互聯(lián)法
文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一
起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的
一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是
說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期
的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的
部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯(lián)”。像
“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,
回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。
需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發(fā)的學習
過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現(xiàn)代漢語表達能力的綜合體
現(xiàn),只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文
言文。
【《嫦娥奔月》文言文的翻譯】終于寫完畢了,希望能夠幫助到
大家,謝謝!
第 7 頁 共 7 頁

本文發(fā)布于:2023-11-23 07:27:50,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700695670223841.html
版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《嫦娥奔月》文言文的翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《嫦娥奔月》文言文的翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |