2024年2月11日發(fā)(作者:風采依舊下一句)

舉世混濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒翻譯
這句話的翻譯是:天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。
出處:戰(zhàn)國·屈原《漁父》
選段:
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”
譯文:
屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:“您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?”屈原說:“天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。”
擴展資料:
這篇作品通過屈原和漁父的對話,表現(xiàn)了兩種不同人生觀的對立和屈原堅貞不屈的意志。漁父勸詩人與世俗同流,不必獨醒高舉,詩人則說明自己志趣高遠,寧肯投水自沉也不能玷污清白。
這篇作品語言清新,意蘊深刻; 運筆輕靈,千古傳誦。開頭幾句,寫屈原“披發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁,”寥寥數(shù)筆繪出了一個政治上受到嚴重打擊的詩人的形象,十分真切感人。
本文發(fā)布于:2024-02-11 11:04:25,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707620665140077.html
版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:舉世混濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:舉世混濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |