• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《自相矛盾》原文及翻譯譯文

            更新時間:2024-02-21 18:00:45 閱讀: 評論:0

            2024年2月21日發(作者:悄悄變化的我教案)

            《自相矛盾》原文及翻譯譯文

            《自相矛盾》原文及翻譯譯文

            《《自相矛盾》原文及翻譯譯文》這是優秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!

            1、《自相矛盾》原文及翻譯譯文

            《自相矛盾》原文及翻譯《韓非子·難一》寓言故事

            原文

            楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也?!庇肿u其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也?!被蛟唬?以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

            譯文

            楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

            注釋

            (1)楚人:楚國人。

            自相矛盾圖片

            (2)鬻(yù):出售。

            (3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

            (4)吾:我。

            (5)堅:堅硬。

            (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

            (7)利:鋒利。

            (8)無不:沒有。

            (9)或:有人。

            (10)以:用。

            (11)弗:不。

            (12)應:回答。

            (13)夫:句首發語詞,那

            (14)子:你的

            之①:代詞,代指他的盾。

            之②:虛詞,起連接作用。

            之③:虛詞,起連接作用。

            之④:的。

            之⑤:的。

            之⑥:的。

            之⑦:的。

            啟示

            不要夸過頭,免得喧賓奪主。

            2、《袁彥伯作《北征賦》》原文及翻譯譯文

            《袁彥伯作《北征賦》》原文及翻譯世說新語

            原文:

            桓宣武①命袁彥伯②作《北征賦》,既成,公與時賢共看咸嗟嘆之。時王珣在坐,云:“恨少一句,得‘寫’字足韻③當佳?!痹从谧鴶埞P益云:“感不絕于余心,溯流風而獨寫?!惫^王曰:“當今不得不以此事推袁?!?

            (劉義慶《世說新語》)

            【注】①桓宣武:指桓溫。②袁彥伯:袁宏。任桓溫的記室參軍時隨桓溫北伐。③足韻:補足一韻。

            譯文:

            桓溫叫袁彥伯作一篇《北征賦》,賦寫好以后,桓溫和在座的賢士一起閱讀,大家都贊嘆寫得好。當時王珣也在座,說:“遺憾的是少了一句。如果用‘寫’字足韻,就會更好?!痹瑥┎⒖碳聪霉P增加了一句:“感不絕于余心,溯流風而獨寫。”桓溫對王珣說:“當今不能不因為這件事推重袁氏。”

            《袁彥伯作《北征賦》》

            3、《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯譯文

            《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯世說新語

            原文:

            謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

            譯文:

            一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

            4、王安石《讀《江南錄》》原文及翻譯譯文

            王安石《讀《江南錄》》原文及翻譯王安石

            原文:

            故散騎常侍徐公鉉奉太宗命撰《江南錄》,至李氏亡國之際,不言其君之過,但以歷數①存亡論之。雖有愧于實錄,其于《春秋》之義②,箕子之說③,徐氏錄為得焉。

            然吾聞國之將亡必有大惡,惡者無大于殺忠臣。國君無道,不殺忠臣,雖不至于治,亦不至于亡。紂為君,至暴矣,武王觀兵于孟津,諸侯請伐紂,武王曰:“未可?!奔奥勂錃⑼踝颖雀?,然后知其將亡也,一舉而勝焉。季梁在隨,隨人雖亂,楚人不敢加兵。虞以不用宮之奇之言,晉人始有納璧假道之謀④。然則忠臣國之與也,存與之存,亡與之亡。

            予自為兒童時,已聞金陵臣潘佑以直言見殺,當時京師因舉兵來伐,數以殺忠臣之罪。及得佑所上諫李氏表觀之,詞意質直,忠臣之言。予諸父中舊多為江南官者,其言金陵事頗詳,聞佑所以死則信。然則李氏之亡,不徒然也。

            今觀徐氏錄言佑死,頗以妖妄,與予舊所聞者甚不類。不止于佑,其它所誅者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。若以商紂及隨、虞二君論之,則李氏亡國之君,必有濫誅,吾知佑之死信為無罪,是乃徐氏匿之耳。

            何以知其然?吾以情得之。大凡毀生于嫉,嫉生于不勝,此人之情也。吾聞鉉與佑皆李氏臣,而俱稱有文學,十余年爭名于朝廷間。當李氏之危也,佑能切諫,鉉獨無一說,以佑見誅,鉉又不能力諍,卒使其君有殺忠臣之名,踐亡國之禍,皆鉉之由也。鉉懼此過,而又恥其善不及于佑,故匿其忠而污以它罪。以佑觀之,其它所誅者又可知矣。噫!若果有此,吾謂鉉不惟厚誣忠臣,其欺吾君不亦甚乎!

            【注】①歷數:指帝王繼承的次序。古代迷信說法,認為帝位相承和天象運行次序相應。②《春秋》之義:臣子為君親諱,禮也。③箕子之說:周武王滅商后,問商紂王的叔叔箕子商滅亡原因,箕子不講商的惡,只講存亡之理。④晉國向虞國借道討伐虢國,宮之奇勸諫,虞君不聽,為晉回軍時所滅。

            譯文:

            已故的散騎常侍徐鉉奉(宋)太宗的命令撰寫《江南錄》,當寫到李煜亡國的時候,他不談君主的過錯,只按歷代存亡的舊例來談論這件事。這雖然愧于實錄,但在(遵守)《春秋》臣不言君過之大義上,徐氏的寫法算是恰當的。

            但我聽說國家將要滅亡時,(國君)一定有大的惡行,惡行沒有比殺害忠臣更大的。國君即使無道,但如果不殺害忠臣,(那么)雖然不會得到大治,但也不至于亡國。商紂王做國君,殘暴到了極點。周武王在孟津巡視軍隊時,諸侯都請他去討伐紂王,武王說還不行。等到聽說殺了王子比干,然后知道商紂王要滅亡了,所以一發兵就取得了勝利。季梁在隨國當政的時候,隨國雖然十分混亂,但楚國卻不敢攻打它。虞侯因為沒有采納宮之奇的意見,晉國才有了要得到璧玉而假裝借路的計策。這樣說來,忠臣和國家命運是聯系在一起的,忠臣在則國在,忠臣被殺則國家也跟著滅亡。

            我從小時起,就聽說過南唐的臣子潘佑因為直言進諫而被殺,當時大宋趁機派兵前來征討,歷數南唐后主殘殺忠臣的罪過。等得到潘佑上諫李后主的表章,拿來看,言辭和用意都十分正直坦率,這是忠臣的言論呀。我的諸位伯父叔父以前有很多做過南唐的官員,他們說到南朝的事情十分詳細,我(從他們那兒)聽到關于潘佑的死因應該是可

            信的。既然這樣,那么李煜的滅亡,就不是平白無故的。

            現在看徐鉉的《江南錄》中寫潘佑的死,極像是胡編亂說,與我過去聽說的很不相同。不止是對潘佑的死,其他被殺的人,(《江南錄》認為)都是因為犯罪而被處死,為什么呢?我感到很奇怪。如果用商紂王和隨國國君的舊事來衡量這件事,那么李煜作為亡國之君,一定有濫殺忠臣之事,由此我確信潘佑是無罪而被殺的,這一定是徐鉉隱瞞了事實的真相。

            憑什么知道它一定是這樣的呢?我是根據人之常情推知的。一般說來詆毀是由嫉妒產生,嫉妒是由己不如人產生的,這是人之常情啊。我聽說,潘佑和徐鉉都是李煜的臣子,并且都以有文采學問被稱道,十余年間在朝廷爭奪名位。在李氏王朝危機之時,潘佑直言相諫,徐鉉卻不上一句諫言。在潘佑被殺時,徐鉉又不能極力勸諫,最終使自己的國君落了個殺忠臣的罪名,遭到滅國之禍,這都是徐鉉的緣故啊。徐鉉害怕這個過失被人知道,又為賢能比不上潘佑而羞恥,所以隱瞞了潘佑的忠臣行為而以其他的罪名誣蔑它。從(對待)潘佑的事來看,其他被殺的人,也能夠推知(其他原因)了。唉,如果真有這樣的事的話,我認為徐鉉不只事大大的誣蔑了忠臣,他對我們大宋君主的欺騙不也是很嚴重嗎?

            王安石《讀《江南錄》》

            5、《及之而后知》原文及翻譯譯文

            《及之而后知》原文及翻譯魏源《默觚·學篇二》

            原文:

            及之而后知,履之而后艱,烏有不行而能知者乎?披五岳圖,以為知山,不如樵夫之一足;談滄溟之廣以為知海,不如估客之一瞥;疏八珍之譜以為知味,不如庖丁之一啜。(選自魏源《默觚·學篇二》)

            譯文:

            接觸了實際然后才知道真相,實地做了然后才知道困難,哪有不實踐就能夠知道的呢?翻閱五岳的地圖,以為了解山了,實際不如打柴的人上山走一步;談論大海的廣闊,以為懂得海了,實際不如做海上的商人在海上望一眼;通曉各種佳肴的菜譜,以為知道美味了,實際不如

            廚師嘗一口。

            注釋:

            及:接觸。

            履:實地。

            艱:艱難。

            烏有:哪有。

            披:翻閱。

            五岳(FiveFamousMountains),又作五岳,是五大名山的總稱。在我國一般指北岳恒山(位于山西)、西岳華山(位于陜西)、中岳嵩山(位于河南)、東岳泰山(位于山東)和南岳衡山(位于湖南)。

            一足:走一步。

            滄溟:滄海。

            估客:此指來往于海上的商人。

            疏八珍之譜:通曉各種佳肴的菜譜。

            庖?。簭N師。

            一啜(chuò):嘗一口。

            6、《班昭續《漢書》》原文及翻譯譯文

            《班昭續《漢書》》原文及翻譯后漢書

            班昭續《漢書》

            原文:

            扶風曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。博學高才。世叔早卒,有節行法度。兄固著《漢書》,其八表及天文志未及竟而卒。和帝詔昭就東觀藏書閣踵而成之。帝數召入宮,令皇后諸貴人師事焉,號日“大家”。每有貢獻異物,輒詔大家作賦頌。時《漢書》始出,多未能通者,同郡馬融伏于閣下,從昭受讀。(選自《后漢書?曹世叔妻傳》)

            譯文:

            扶風曹世叔妻子,是同郡班彪的女兒,名叫昭,字惠班.班昭學識廣博,才華很高,曹世叔死得早,班昭潔身自愛,符合當時社會對婦會的要求。她的哥哥班固撰寫《漢書》,其中的八表及《天文志》還

            沒寫完就去世了,漢和帝下詔,令班昭到東觀藏書閣繼續編纂《漢書》?;实圻€常常把班昭詔進皇宮去,要皇后和眾貴人把她當作老師,稱她為?大家?。每當有人貢獻稀奇的東西來,皇帝就下詔命班昭作賦寫頌。當時《漢書》剛問世,有很多人不大讀得懂,班昭的同鄉馬融就住在藏書閣下,向她學習《漢書》。

            7、《宋人及楚人平》原文及翻譯譯文

            《宋人及楚人平》原文及翻譯公羊傳

            原文:

            外平不書,此何以書?大其平乎己②也。何大乎其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾;盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城,宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:“子之國如何?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司馬子反曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應客,是何子之情也?”華元曰:“吾聞之,君子見人之厄,則矜之;小人見人之厄,則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也?!彼抉R子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾。”揖而去之。

            反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之?!鼻f王曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾。”司馬子反曰:“不可,臣已告之矣,軍有七日之糧爾?!鼻f王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區區之宋,猶有不欺人之臣,何以楚而無乎?是以告之也?!鼻f王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請處于此,臣請歸爾。”莊王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾?!币龓煻ブ?

            故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其稱人何?貶。曷為貶?平者在下也。

            (《公羊傳·宣公十五年》)

            【注】①外平:《春秋》是魯史,對于他國的稱“外”。外平是他國和他國之間的講和。②己:這里是指宋國的華元和楚國的子反。

            ③莊王:楚莊王。④司馬:官名。掌管軍政和軍賦。子反:即公子側。堙(yn):為登上城墻而修建的土山。⑤華元:宋大夫。⑥憊:疲憊。⑦析:分開。?。菏?。炊:用來燒熟物品。這里指用來作燃料。③柑:同“鉗”,用東西夾住。這里指以木鉗馬口。秣:喂牲口。這句話是說,被圍的人在喂馬時,用木鉗馬口,使馬不得食,從而向敵人顯示有積蓄。⑨情:實際情況。⑩厄:困苦,災難。

            譯文:

            魯國之外的國家之間講和,《春秋》是不記載的,這次為什么記載?是因為稱贊這次的講和全在華元與子反個人做主促成的原故。為什么要稱贊華元與子反個人做主講和?原來,楚莊王圍困宋國都城,軍中只有七天的糧食了。這些糧食吃完了還不能取勝,就準備離開宋國回國了。莊王于是派遣司馬子反登上土山去窺探宋國都城,宋國華元也登上土山出城會見他。司馬子反說:“您的國家情況如何?”華元說:“疲憊了?!瘪R馬子反說:“怎么樣的疲憊呢?”華元說:“交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯?!彼抉R子反說:“唉呀!太疲憊了!不過,我聽說過:被圍困的人,將木頭銜在馬嘴里再喂它飼料,用肥壯的馬應付賓客。您卻透露了真情,這是為什么?”華元說:“我聽說過:君子看見人家的苦難就憐憫,小人看見人家的苦難就慶幸。我見您是位君子,所以向您報告實情。”司馬子反說:“好,努力干吧!我們的軍隊也只有七天的糧食了,這些糧食吃完了還不能取勝,就準備離開這里回國了?!闭f完作了一揖,就離開了華元,回去報告莊王。

            莊王說:“怎么樣?”司馬子反說:“他們疲憊了?!鼻f王說:”怎么樣的疲憊呢?”司馬子反說:“交換孩子來殺了吃,劈開死人的骨頭來燒火做飯。”莊王說:“唉呀!太疲憊了!不過,我現在要拿下這座城邑,然后就回去?!彼抉R子反說:“不行。下臣已經告訴他,軍中只有七天的糧食了?!鼻f王生氣地說:“我派你前去觀察他們的情況,你為什么告訴他?”司馬子反說:“以小小的宋國,還有不欺騙人的臣子,楚國就可以沒有嗎?所以告訴了他?!鼻f王說:“好,那就算了吧。不過,我還是要拿下這座城邑,然后回去?!彼抉R子反說:“那么君

            王請住在這兒,請讓下臣回去吧?!鼻f王說:“你離開我回國,我和誰住在這里呢?我也跟著你回去好了?!本蛶ьI軍隊離開了宋國。

            所以君子尊重兩國大夫自己出面媾和。司馬子反和華元都是大夫,為什么以“人”來稱呼他們呢?是貶低的意思。為什么貶低?是因為媾和的人處在下位的原故。

            《宋人及楚人平》

            8、《宋及楚平》原文及翻譯譯文

            《宋及楚平》原文及翻譯左傳

            【原文】

            宋人使樂嬰告急于晉,晉侯欲救之。伯宗曰:“不可,古人有言曰:‘雖鞭之長,不及馬腹。’天方授楚,未可與爭。雖晉之強,能違天乎?諺曰:‘高下在心。’川澤納污,山藪藏疾,瑾瑜匿瑕,國君含垢,天之道也。君其待之。”乃止。

            使解揚如宋,使無降楚,曰:“晉師悉起,將至矣?!编嵢饲舳I諸楚。楚子厚賂之,使反其言。不許。三而許之。登諸樓車,使呼宋人而告之,遂致其君命。楚子將殺之,使與之言曰:“爾既許不谷,而反之,何故?非我無信,女則棄之,速即爾刑!”對曰:“臣聞之:君能制命為義,臣能承命為信,信載義而行之為利。謀不失利,以衛社稷,民之主也。義無二信,信無二命。君子賂臣,不知命也。受命以出,有死無,又叮賂乎?臣之許君,以成命也。死而成命,臣之祿也。寡君有信臣,下臣獲考死,又何求?”楚子舍之以歸。

            夏五月,楚師將去宋,申犀稽首于王之馬前曰:“毋畏知死而不敢廢王命,王棄言焉!”王不能答。申叔時仆,曰:“筑室,反耕者,宋必聽命。”從之。宋人懼,使華元夜人楚師,登子反之床,起之,曰:“寡君使元以病告,曰:‘敝邑易子而食,析骸以微。雖然,城下之盟,有以國斃,不能從也。去我三十里,唯命是聽?!弊臃磻?,與之盟而告王。退三十里,宋及楚平。華元為質。盟曰:“我無爾詐,爾無我虞?!?

            ——選自《左傳》

            【譯文】

            宋國人派樂嬰去晉國告急求援,晉景公想援救宋國。伯宗說:“不行,古人說過:‘雖鞭之長,不及馬腹?!咸煺诒O醭?,不能同它爭斗。晉國雖然強盛,怎么能違背天意?俗話說:‘高下在心。’河流湖泊能容納污穢,山林草莽隱藏著毒蟲猛獸,美隱匿著瑕疵,國君也可以含恥忍辱,也是上天的常規。君王還是等一等吧?!睍x景公便停止了出兵。

            晉國派解揚到宋國去,叫宋國不要向楚國投降,并說:“晉國隊已全部出發,快要到宋國了?!苯鈸P路過鄭國時,鄭國人扣住解揚并把他獻給楚國。楚莊王用重禮收買他,讓他對宋國人說相反的話。解揚不答應。楚王再三勸誘,他才答應了。楚王讓解揚登上樓車,叫他對宋人喊話說晉國不來救宋國,解揚借機傳達了晉君要宋人堅守待援的命令。楚莊王要殺解揚,派人對他說:“你既然已經答應了我,卻又違背諾言,是什么原因?這不是我不講信用,而是你丟棄了它,快去接受你該受的刑罰吧!”解揚回答說:“臣下聽說過,國君能制定正確的命令就叫義,巨子能奉行國君命令就叫信,信承載著義而推行就叫利。謀劃不丟掉利益,以此捍衛國家,這才是百姓的主人。合乎道義不能有兩種誠信,講求誠信不能接受兩種命令。君王收買臣下,就是不懂‘信無二命’的道理。我接受君命出使,寧可去死也不能背棄使命,難道可以用財物收買嗎?我之所以答應君王,是為了完成我的使命。我死了而能完成使命,這是我的福分。我們國君有誠信的臣下,臣下又能完成使命而死,還有什么可求的呢?”楚莊王放了解揚,讓他回國。

            夏天五月,楚國軍隊要撤離宋國,申犀在楚莊王的馬前叩頭:“無畏明知會死,但不敢背棄君王的命令,現在君王您背棄了誓言?!背鯚o法回答。楚臣申叔時正為楚王駕車,他說:“修建屋,把種田的人叫回來,宋國就一定會聽從君王的命令?!背跛脑捜プ隽?。宋人害怕起來,派華元在夜里潛入楚營,上了子反的床,把他叫起來說:“我們國君派我來把宋國的困難告訴你,說:‘敝國人已經在一交一換孩子殺了吃,劈開一尸一骨燒火做飯。即使如,兵臨城下被逼簽訂的盟約,就算讓國家滅亡,也不能答應。如果撤離我們三十里,宋國就一切聽命?!弊臃春芎ε拢团c華元定了盟誓,并報告了楚

            莊王。楚軍退兵三十里,宋國與楚國講和。華元當了人質。盟誓上說:“我不欺你,你不騙我?!?

            9、杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》原文及翻譯譯文

            杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》原文及翻譯杜牧《樊川文集》

            原文:

            新羅人張保皋、鄭年者,自其國來徐州,為軍中小將。保皋年三十,年少十歲,兄呼保皋。俱善斗戰,騎而揮槍,其本國與徐州無有能敵者。年復能沒海履其地,五十里不噎,角其勇健,保皋差不及年。保皋以齒,年以藝,常齷齪不相下。

            后保皋歸新羅,竭其王曰:“遍中國以新羅人為奴婢,愿得鎮清海,使賊不得掠人西去?!逼渫跖c萬人,如其請,自大和后,海上無鬻新羅人者。保皋既貴于其國,年錯寞去職,饑寒在泗之漣水縣。一日言于漣水戍將馮元規曰年欲東歸乞食于張保阜元規曰爾與保皋所扶何如奈何去取死皋乎年曰饑寒死不如兵死快況死故鄉邪年遙去。至謁保皋,保皋飲之極歡。飲未卒,其國使至,大臣殺其王,國亂無主。保皋遂分兵五千人與年,持年泣曰:“非子不能平禍難。”年至其國,誅反者,立王以報。王遂征保皋為相,以年代保皋。

            天寶安祿山亂,朔方節度使安思順以祿山從弟賜死,詔郭汾陽代之。后旬日,復詔李臨淮持節分朔方半兵東出趙、魏。當思順時,汾陽、臨淮俱為牙門都將,將萬人,不相能,雖同盤飲食,常睇相視,不交一言。及汾陽代思順,臨淮欲亡去,計來決,詔至,分汾陽兵東討,臨淮入請日:“一死固甘,乞免妻子?!狈陉栚呄拢质稚咸门甲?,曰:“今國亂主遷,非公不能東伐,豈懷私忿時耶!”悉詔軍吏,出詔書讀之,如詔約束。及別,執手泣涕,相勉以忠義。訖平劇盜,實二公之力。

            知其心不叛,知其材可任,然后心不疑,兵可分,平生積忿,知其心,難也;忿必見短,知其材,益難也,此保皋與汾陽之賢等耳。年投保皋,必曰:“彼貴我賤,我降下之,不宜以舊忿殺我?!北8薰粴?,此亦人之常情也。臨淮分兵詔至,請死于汾陽,此亦人之常情

            也。保皋任年,事出于己,年且寒饑,易為感動。汾陽、臨淮,平生抗立,臨淮之命,出于天子,榷于保皋,汾陽為優。此乃圣賢遲疑成敗之際也,彼無他也,仁義之心與雜情并植,雜情勝則仁義滅,仁義勝則雜情銷,彼二人仁義之心既勝,復資之以明,故卒成功。

            世稱周、召為百代人師,周公擁孺子而召公疑之。以周公之圣,召公之賢,少事文王,老佐武王,能平天下,周公之心,召公且不知之。茍有仁義之心,不資以明,雖召公尚爾,況其下哉。

            (選自杜牧《樊川文集》)

            譯文:

            新羅人張保皋、鄭年,從他們的國家來到徐州,擔任唐軍中的軍校。保皋三十歲,鄭年比他小十歲,稱保皋為兄長。兩人都英勇善戰,躍馬揮槍,他們本國和徐州沒有人能和他們匹敵的。鄭年(擅長游泳),在水中如履平地,連游五十里都不會嗆一口水。較量兩人的勇力與強壯,保皋稍稍比不上鄭年。保皋仗著年齡大,鄭年仗著武藝高,常常意見不合,互不相讓。

            后來保皋回到新羅,拜見國王說:“整個中國都把新羅人當奴隸,請讓我鎮守清海要塞,讓那些海盜再不能擄掠新羅人到西邊去?!毙铝_王同意了他的請求,給了他一萬人,從大和后,海上沒有再販賣新羅人的了。保皋在新羅顯貴后,鄭年卻窮困潦倒丟了官,在泗州漣水縣忍饑挨餓。一天,他對漣水守將馮元規說:“我打算回新羅,投靠張保皋?!痹幷f:“你和保皋一向有嫌隙,怎么辦?為何要到他手上去送死?”鄭年說:“餓死凍死不如死在刀下痛快,更何況是死在故鄉呢!”鄭年于是離開(漣水)。到新羅拜見保皋,保皋請他喝酒,(兩人)非常歡洽。酒還沒喝完,新羅國使者到來,說大臣殺了國王,朝廷混亂無主。保皋就分兵五千給鄭年,握著鄭年的手流著淚說:“除了你誰都不能平定叛亂。”鄭年到了國都,殺了叛徒,扶立新王,并上奏(保皋派他前來平亂的)情況。新王于是征調保皋做宰相,讓鄭年代替保皋的原職。

            天寶間安祿山作亂,朔方(唐方鎮名)節度使安思順是安祿山的堂弟而被賜死,(皇帝)下詔令郭子儀代理安思順的職位。十天后,又下詔命

            李光弼持符節(古代使者所持以作憑證)分領朔方的一半兵力向東出兵趙州、魏州。安思順在位時,郭、李都是牙門都將,統率萬人,不相契合。雖在一起吃飯,卻不正眼看對方,彼此不說一句話。等到郭子儀代理安思順的職位后,李光弼想逃離,主義還沒定下來,詔書已到,要他分領郭子儀的兵力向東平叛。李光弼入府請求說:“我本就心甘情愿(以死報國),只是請求免除我妻兒的死罪?!惫觾x疾步下座,握著他的手上堂并坐,說:“如今國家動亂皇上離京避亂,除了您沒人能夠領兵東討,現在哪是心懷私怨的時候呢?”召集全部軍吏,拿出詔書宣讀,一切安排都遵照詔書的命令,到離別時,兩人握手流淚,互相勉勵對方用忠義報國。最后平定大盜,實在是郭李二人的功勞。

            了解對方無背叛之心,了解對方有能力擔當重任,這才不會懷疑他,可以放心將兵力分給他。(如果)一向懷有怨憤,了解對方的心就難了;心懷怨憤,必然只能發現對方的短處,要發現對方的才能就難了。在這方面,保皋與郭子儀的賢明可說是不相上下的。保皋任用鄭年是由自己做主,鄭年當時正饑寒交迫,容易被感動。郭子儀、李光弼,一直實力相當,李光弼的任命,出自天子,和保皋相比較,郭子儀做得更好。這就是圣賢之人做事成敗的關鍵,沒有其他的原因,每個人都是仁義之心與個人的私情雜念混在一起的,如果私情雜念超過仁義之心那么仁義之心就沒有了,如果仁義之心超過私情雜念那么私情雜念就沒有了,郭子儀和張保皋二人的仁義之心都超過了私情雜念,并且頭腦明智,所以最后成功了。

            世人都尊稱周公召公為百代先師,周公輔助成王,但召公懷疑他的用心。憑借周召的圣明賢能,周公年輕時扶助文王,年老時輔佐武王,能平定天下,周公的心,召公尚且不能完全了解。如果僅有仁義之心,但沒有明智的頭腦,那么召公尚且如此(不能免于猜疑),更何況不如他的人呢!

            杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》

            10、沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》原文及翻譯譯文

            沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》原文及翻譯沈德符《萬歷野獲編》

            原文:

            骨董自來多贋,而吳中尤甚,文士皆借以糊口。近日前輩,修潔莫如張伯起,然亦不免向此中生活。至王伯穀則全以此作計然策矣。一日,予過王齋中,適坐近一故敝黑幾,壁掛敗笠,指謂予曰:“此案為吾吳吳匏庵先生初就外傳時所據梧。此笠則太祖普賜十高僧,而吾鄉姚少師道衍得之,留至今,蓋欲以歆予也。予笑曰:“是誠有之,然亦何異洪崖得道上升。油垢樸頭,李西平破朱泚破綻衲襖也?”王面赪無以應。

            時婁江曹孝廉家一仆范姓,居蘇城,變好骨董,曾購一閻立本醉道士圖,真絕筆也。王以廉值脅得之,索價千金,損之亦須數百,好事者日往商評。不知范素狡黠,已先令吳人張元舉臨摹一本,形模仿佛,幾如桓元子之于劉越石,酬之十金,王所收者是也,真本別得善價售矣。元舉眇一目,偶為王所侮,因宣言于外,謂若雙目盲于鑒古,而誚我偏明耶?此語傳播合城,引為笑端,王遂匿不敢岀。真偽二本,予皆見之。

            董太史玄宰,初以外轉,予告歸至吳門,移其書畫船至虎丘,與韓胄君古洲,各岀所攜相角。時正盛夏,惟余與董韓。及董所昵一吳姬四人,披閱竟日,真不減武庫。最后岀顏清臣書朱巨川告身一卷,方嘆詫以為神物,且云:“此吾友陳眉公所藏,實異寶也?!坝栊牟恢^然,周視細楷中一行云:中書侍郎開播。韓指謂予曰:“此吾郡開氏鼻祖耶?“余應曰:“唐世不聞有姓開,自南宋趙開顯于蜀,因以名氏,自析為兩姓。況中書侍郎,乃執政大臣,何不見之《唐書》?此必盧杞所薦關播,臨摹人不通史冊,偶訛筆為開字耳。魯公與盧關正同時,此誤何待言?!倍睉唬骸白友缘弥印H粸槊脊貝?姑勿廣言?!必骄矶D之。

            后聞此卷已入新安富家,其開字之曾改與否,則不得而知矣。頃韓宦滁陽,偶談顏卷,予深悔當年妄發。

            (取材于沈德符《萬歷野獲編》)

            【注】骨董:古董。

            譯文:

            骨董從來就多有廣品,而吳中的贋品骨董尤其特別多,文人都憑借假骨董來勉強維持生活近些天,前輩品德高尚純潔的人中,沒有比得上張伯起的,但是也不免向這一行中求取生活.亙于王伯穀就全依靠這作為生財致富的途徑了.一天,我在王伯殺的書房中拜訪他時,正好坐在靠近_張破舊的黑色小桌旁,墻壁上掛著_個破爛的幅子,王伯穀指著這些東西說:“這張幾案是我們吳中人吳匏庵先生當時就任外地官職時所使用的?這頂帽子則是太祖公開賞賜十位高僧時,我的同鄉姚少師道衍獲得的,保留到現在?”大概是想要憑借這些讓我羨慕.我笑著說:“如果這些確實存在,但是,也與洪崖得道升天;一塊油污的頭巾,說是李I西平攻克朱洲時留下的一塊撕裂的衣襖有什么不同呢?”王伯穀紅著臉沒有話回答。

            當時,婁江曹孝廉家一個姓范的仆人,住在蘇州城,也喜好的骨董,曾經買到一幅閻立本的《醉道士圖》,的確是最好的畫.王伯穀強迫用低廉的價格而得到這幅畫,(而范)卻索要一千金,減少點兒也一定要數百金,喜歡多事的人就每天去與范商量品評。(王伯穀)不知道范的狡猾詭詐,(范)已經先讓吳人張元舉臨笨了一幅,樣子相像,差不多就像桓元子與劉越石的模樣相近一樣,(范)給了張元舉十金,王伯穀所收藏的就是這一幅,真正的畫另外尋到好價格賣了.張元舉瞎了一只眼,偶然被王伯穀所侮辱,張元舉就對外公開散布言論,說你在鑒定古物上是瞎了兩只眼,還譏諷我一只眼睛瞎呢?這句話在全城傳播開來,被人們引為笑話,王伯殺就把那幅畫藏起來不敢拿出來.真畫與假畫這二幅,我都見過他們.

            董太史玄宰,當初因為外調為官,我告老還鄉回到吳門時,他把他的書畫裝船運到虎丘,跟韓冑君古洲,各自拿出所攜帶的藏品相互比試.當時正是盛夏時節,只有我與董太史、韓冑以及董太史所親近的一個吳地的美女四個人,打開閱讀了一整天,的確不比庫房中的少.最后董太史拿出顏清臣書寫的《朱巨川告身》一卷,正為感嘆驚詫把它作為神圣的物品,并且說:“此是我的朋友陳眉公所收藏的,的確是奇異的寶貝啊?!蔽倚闹胁徽J為是這樣的,我認真觀察,看到一行小楷字中寫道:“中書侍郎開播韓冑對我說:“這是我們郡開氏的鼻祖

            嗎?”我回答說:“唐代沒有聽說有姓開的人,從南宋趙開在蜀地出名,于是就用名字作為姓氏,自己分為趙、開兩個姓氏。何況中書侍郎,是執政大臣,為什么在《唐書》中看不到呢?這一定是盧杞所推薦的關播,臨摹的人不明白史書,偶然筆誤為開字罷了。顏魯公與盧、關正好同時代,這樣的筆誤哪里用說呢董太史急忙說:“您說對了.但是這是被陳眉公私下珍愛的,姑且不要廣泛地談論趕緊卷起來裝在箱子中。后來,我聽說這一卷書法作品已經進入新安的富豪家中,那個開字到底改沒有改,就不得而知了。不久,韓古洲在滁陽為官,偶然談到顏清臣書卷,我還深深后悔自己當年隨便亂說。

            沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》

            11、《讀通鑒論》之《成而不傾,敗而不亡》原文及翻譯譯文

            《讀通鑒論》之《成而不傾,敗而不亡》原文及翻譯王夫之《讀通鑒論》

            原文:

            成而不傾,敗而不亡,存乎其量之所持而已,智非所及也。量者心之體,智者心之用。用者用其體,體不定,則用不足以行;體不定而用或有所當,惟其機也。機者發而可中,而不足以持久,雖成必敗,茍敗必亡。故曰非智所及也。項羽、李存勖戰而必勝,犯大敵而不撓,非徒其勇也,知機之捷亦智矣,卒以傾亡者,豈智之遽窮乎?智則未有不窮者也。

            項羽不足以持敗,一摧垓下,遂憤恚失守而自剄,量不足以勝之也。藉令戢悻悻之怒,渡江東以為后圖,韓、彭、英布非不可移易而必忠于漢者,收余眾,間群雄,更起而角死力,漢亦疲矣。而羽不能者,量止于一勝之威,敗出于意外而弗能自固也。李嗣源定入汴之策,既滅朱友貞,一入汴而以頭觸嗣源曰:“天下與爾共之。”卒為嗣源所迫,身死國滅,量不足以受之也。藉令忍沾沾之喜,以從容論功而行賞,人且喻于君臣之義,雖有大勛,亦分誼所當盡,嗣源雖挾不軌之心,無有為之效命者,自斂雄心以俯聽。而存勖不能者,量盡于爭戰之中,勝出于意外而弗能自抑也。

            漢高一敗彭城,再敗滎陽,跳身孤走,而神不為怵,故項羽終屈

            其難折之鋒。宋祖端居汴京,曹彬為下江南,收六十余年割據不服數千里之疆土,而不輕授以使相,故功臣終安臣節而天下定。成大業者,在量而不在智,明矣。量者,定體于恒者也。體定于百年之長慮,而后機不失于俄頃。憂喜變遷,須臾不制,轉念知非,而勢已成乎莫挽,唯定體之不立故也。敗則唯死而已,勝則驕淫侈靡,無所汔止,羽、存勖之以傾敗終也,決于此耳。

            生之與死,成之與敗,皆理勢之必有,相為圜轉而不可測者也。既以身任天下,則死之與敗,非意外之兇危;生之與成,抑固然之籌畫。生而知其或死,則死而知其固可以生;敗而知有可成,則成而抑思其且可以敗。生死死生,成敗敗成,流轉于時勢,而皆有量以受之,如丸善走,不能踰越于盤中。其不動也如山,其決機也如水,此所謂守氣也。氣守而心不動,乃以得百里之地而觀諸侯、有天下,傳世長久而不危。豈徒介然之勇,再鼓而衰,不足恃哉?智足以制勝,而俄頃之間,大憂大喜之所乘,聲音笑貌傳其搖蕩無主之衷,傾敗即成乎莫挽。豪杰之與凡民,其大辨也在此夫!

            (取材于清·王夫之《讀通鑒論》)

            注釋:【1】李存勖:后唐開國皇帝。

            譯文:

            成功后不會傾覆,失敗后不至滅亡,(關鍵)在于自己所擁有的氣量罷了,(僅憑)才智是不能達到的。氣量是心的內在根本,才智是心的外在表象。外在表象是表現內在根本的,內在根本不穩定,那么外在表象就不能發揮作用;內在根本不穩定而外在表象有時能發揮作用,只是(趕上)那(恰當的)時機罷了。(恰當的)時機產生時可能會成功,卻不能夠維持長久,即使(一時)成功了(最終也)一定會失敗,如果失敗了(最終就)一定會滅亡。所以說不是(僅憑)才智能達到的。項羽、李存勖作戰一定會勝利,面對強勁的敵人不屈服,不僅是(憑借)他們的勇猛,(他們能)把握戰機的迅捷也算是(有)才智了,最終(卻還是)傾覆滅亡的原因,難道是(他們的)才智很快用盡了嗎?才智是沒有用不盡的。

            項羽不能承受戰敗,剛一(在)垓下戰敗,就悔恨發怒不能自持而自刎,(他的)氣量不能承受戰敗。假如讓(他)克制住憤憤的怒氣,渡去江

            東再做之后的打算,韓信、彭越、英布并不是不能改節而非要效忠劉邦的人,(項羽若能)收拾殘部,離間群雄,重新振作(與劉邦)拼命較量,(那么)劉邦也會疲于應戰的。但項羽不能(這樣做)的原因,是(他的)氣量僅限于(容納)全勝的威風,(一旦)意外戰敗就不能堅定自信了。項羽可以享受勝利卻不能承受戰敗,所以(一旦)戰敗就必然滅亡。李存勖可以忍受戰敗卻不能把握勝利,所以(一旦)戰勝就一定會傾覆,是(與項羽)一樣(的道理)。李嗣源制定攻入汴京的計策,打敗了朱友貞之后,(李存勖)一進入汴京就用頭碰著李嗣源(的頭)說:“天下(我)與你共同分享?!弊罱K(李存勖)被李嗣源(造反)逼迫,自己被殺、國家滅亡(的原因),是(他的)氣量不能承受勝利。假如讓(他)控制住得意洋洋的喜悅,冷靜地按照功勞給予獎賞,(手下的)人就會明白君臣間合宜的行為道德,即使有大功,也是(臣子)分內應當盡的(職責),李嗣源雖然懷有叛亂的圖謀,沒有替他盡心做事的人,(他)自然會收斂野心,俯首聽命。但李存勖不能(這樣做)的原因,是(他的)氣量僅限于(容納)打仗,(一旦)意外獲勝就不能自我克制了。

            漢高祖第一次(在)彭城戰敗,第二次(在)滎陽戰敗,獨自逃跑,但是精神意志沒有被摧毀,所以項羽難以挫敗的鋒芒最終(也)屈服(了)。宋太祖穩居汴京,曹彬替(他)攻下江南,收復了分裂對抗六十多年的方圓幾千里的疆土,(宋太祖)卻不輕易地把宰相的高位授予(曹彬),所以功臣始終謹守臣子的禮度,天下安定。成就大業的人,(關鍵)在于氣量不在于才智,(這道理)是很明顯的了。氣量是讓內在根本持久的(要素)。內在根本是從長遠考慮來確定的,(這樣)之后(就)不會因一時(的順利與挫折而)失去時機。(如果)憂慮歡喜的變化,迅速短暫不受控制,轉念間就意識到了錯誤,但事情已經發展到了無法挽回的境地,就是穩定的內在根本沒有確立的緣故。戰敗了就一死了之,勝利了就驕縱奢侈,不能完成(大業),項羽、李存勖最終傾覆失敗,就是這個(原因)決定的啊。

            生存與死亡,成功與失敗,都是事物發展過程中必然出現的,是相互轉化不能預測的。(如果)自己擔當起了天下的重任,那么死亡和失敗,(就)不是意料之外的兇險;生存與成功,也是本來就料想到了的。

            活著時明白自己有死的可能,那么面臨死亡時也會明白自己有能活下來的機會;失敗時明白有能成功的機會,那么成功時也會考慮到自己將有可能會失敗。生存死亡死亡生存,成功失敗失敗成功,隨著當前的形勢相互轉化,都有氣量來承受它們,就像小圓球善于滑動,(卻)不可能從盤子中越出。堅定不動像山一樣(穩固),隨機應變像水一樣(靈活),這就是保持氣量。保持氣量內心就堅定了,就能得方圓百里的土地(成為君主),接見(來朝見的)諸侯、擁有天下,長久流傳后世而沒有危險。哪里是(那種)僅僅(憑)簡單魯莽的勇氣(贏得一次成功),第二次就不行了,不值得依賴的(人)呢?(那種人)才智足夠用來取得勝利,但是在很短時間內,極度憂喜的情緒劇烈變化,聲音表情傳遞出起伏不堅定的內心,傾覆失敗就會馬上到了無法挽回的境地。豪杰與凡人,他們最根本的區別就在這兒了啊!

            12、李漁《閑情偶寄》之《柳貴于垂》原文及翻譯譯文

            李漁《閑情偶寄》之《柳貴于垂》原文及翻譯李漁《閑情偶寄》

            原文:

            柳貴于垂,不垂則可無柳。柳條貴長,不長則無裊娜之致,徒垂無益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長夏不寂寞,得時聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最??傊?,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時而不娛,以在臥榻之上也;耳則無時不悅。

            鳥聲之最可愛者,不在人之坐時,而偏在睡時。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨宜于曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無時不然。卯辰以后,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必無好音,此其不宜于晝也。曉則是人未起,即有起者,數亦寥寥,鳥無防患之心,自能畢其能事。且捫舌一夜,技癢于心,至此皆思調弄,所謂“不鳴則已,一鳴驚人”者是也,此其獨宜于曉也。莊子非魚,能知魚之樂;笠翁非鳥,能識鳥之情。凡屬鳴禽,皆當呼予為知己。

            種樹之樂多端,而其不便于雅人者亦有一節:枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無心之過,不足責也。然匪樹木無心,

            人無心耳。使于種植之初,預防及此,留一線之余天,以待月輪出沒,則晝夜均受其利矣。

            (選自李漁《閑情偶寄》)

            譯文:

            柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒有柳樹。柳枝貴在長,柳枝不長就沒有裊娜的景致,只是下垂沒有什么益處。這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。漫長的夏天不讓人感到寂寞,能時時聽到蟲唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的??傊N樹不只是讓眼睛娛樂,還能使耳朵愉悅。眼睛有時卻不能娛樂,因為人躺在臥榻上;耳朵就沒有什么時候不愉悅。

            鳥鳴中最可愛的,不在于人坐著的時候,卻偏在于人睡著的時候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個情況;然而正是它單單適宜于早晨聽賞的緣故,人們就沒有察覺它。鳥兒防備射獵,沒有哪個時候不是這樣。過了卯時到辰時之后,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫卻不能,鳴叫起來也一定沒有動聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒起床,即使有起床的,人數也是寥寥無幾,鳥兒沒有防患的想法,自然能盡情表現它(善于鳴唱)的本領。況且舌頭憋了一夜,心里癢癢的只想一展唱技,到這時都想擺弄歌喉了,所說的“不鳴則已,一鳴驚人”的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂;笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡屬是啼鳥鳴禽,都應當把我當作它們知己呀。

            種樹的樂趣有多種,但是它對于高雅的人不便的情況也有一個:枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到的情況,這是它無意而造成的過錯,不值得責備它。然而不是樹木無心,而是人無心罷了。假使在種植樹木的當初,預防到這一點,留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒,那么白天晚上都得到它的好處了。

            李漁《閑情偶寄》之《柳貴于垂》

            《自相矛盾》原文及翻譯譯文這篇文章共44386字。

            《自相矛盾》原文及翻譯譯文

            本文發布于:2024-02-21 18:00:45,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708509645146333.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《自相矛盾》原文及翻譯譯文.doc

            本文 PDF 下載地址:《自相矛盾》原文及翻譯譯文.pdf

            標簽:不能   沒有   忠臣   國家
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲精品日本一区二区| 国产91精品丝袜美腿在线| 四虎女优在线视频免费看| 内射无套内射国产精品视频| 精品乱码一区二区三四五区| 国产精品一二二区视在线| 亚洲综合色88综合天堂| 免费无码av片在线观看网址| 妖精视频亚州无吗高清版| 亚洲欧洲色图片网站| 久青草国产综合视频在线| 欧洲成人在线观看| 欧美成人精品三级网站视频| 粗大猛烈进出高潮视频| 中文字幕手机在线看片不卡| 成人做受120秒试看试看视频 | 人人做人人妻人人精| 日本边添边摸边做边爱喷水| 亚洲精品麻豆一区二区| 久热这里有精彩视频免费| 性夜影院爽黄e爽| 国产精品激情av在线播放| 婷婷六月色| 亚日韩精品一区二区三区| 四虎亚洲国产成人久久精品| 久久99九九精品久久久久蜜桃| 国产国语对白露脸正在播放| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲AV成人无码久久精品| 欧美日韩午夜| 亚洲熟女片嫩草影院| 国产自产一区二区三区视频| 日韩在线视频线观看一区| 午夜福利波多野结衣人妻| 在线播放深夜精品三级| 亚洲一区在线中文字幕| 中文字幕乱码一区二区免费| а√天堂在线| 男女性杂交内射女bbwxz| av午夜福利一片免费看| 狠狠综合久久综合88亚洲|