2024年2月22日發(作者:英國留學申請費)

孤山寺端上人房寫望翻譯
孤山寺端上人房寫望翻譯
孤山寺端上人房寫望
林逋 〔宋代〕
底處憑闌思眇然,孤山塔后閣西偏。
陰沉畫軸林間寺,零落棋枰葑上田。
秋景有時飛獨鳥,夕陽無事起寒煙。
遲留更愛吾廬近,只待重來看雪天。
譯文
黃昏時分,憑欄何處,思緒才如此飄渺無際?就在那孤山塔后小閣西邊幽僻的僧房。
縱目遠眺,映入眼簾的森森樹林,陰陰寺院,暗淡得像一幀退了色的古畫;而葑田塊塊,在水面上零星飄蕩,又仿佛是棋盤上割下來的方格子。
秋色蒼然,萬物蕭索,惟有歸鳥偶爾掠過;夕陽西沉,安謐、朦朧,但見寒煙縷縷升起。
更愛它與我的廬舍鄰近。等那雪花紛飛之時,我要重來,觀賞那銀裝素裹的景致。
孤山寺端上人房寫望翻譯
注釋
孤山:指浙江杭州西湖的孤山,時詩人隱居在此。端上人:名端第 1 頁
共 2 頁
的和尚。上人:佛教稱具備德智善行的人。用作和尚的尊稱。寫望:寫望見之景。
底處:何處。闌:同“欄”,欄桿。眇(miǎo):通“渺”,遠貌。此處指思緒悠長。
偏:側。
“陰沉”句:意謂色澤黯淡的林間寺廟像一幅畫。陰沉:色澤黯淡。
“零落”句:意謂零星飄在水面上的一塊塊架田就像棋盤上的方格子。枰(píng):棋盤。此處以棋盤方格喻架田。葑(fèng)上田:葑,菰根,即茭白根。葑上田,又稱架田,在沼澤中以木作架,鋪上泥土及水生植物而浮于水上的農田。
廬:房舍。
第 2 頁
共 2 頁
本文發布于:2024-02-22 04:32:41,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708547562271501.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:孤山寺端上人房寫望翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:孤山寺端上人房寫望翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |