2024年3月14日發(fā)(作者:前端簡歷模板)

《里社祈晴文》原文及翻譯譯文
《《里社祈晴文》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文
文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!
1、《里社祈晴文》原文及翻譯譯文
《里社祈晴文》原文及翻譯方孝孺
原文:
民之窮亦甚矣!樹藝②畜牧之所得,將以厚其家,而吏實奪之。既
奪于吏,不敢怨怒,而庶幾償前之失者,望今歲之有秋③也,而神復(fù)
罰之。嘉谷垂熟,被乎原隰④,淫雨暴風(fēng),旬月唯作,盡撲而捋⑥之。
今雖已無可奈何,然遺粒委穗不當(dāng)風(fēng)水沖者,猶有百十之可冀,神曷
不亟訴于帝而遏之?吏貪肆而昏冥⑧,視民之窮而不恤。民以其不足罪,
固⑨莫之罪也。神聰明而仁憫,何乃效吏之為而不思拯且活之?民雖蠢
愚,不能媚順于神,然春秋報謝⑩以答神貺⑾者,茍歲之半,未嘗敢
怠;使其靡所得食,則神亦有不利焉。夫胡為而察之?民之命懸于神,非
若吏之暫而居,忽而代者之不相屬也。隱而不言,民則有罪;知而不恤,
其可與否,神尚決⑿之!
(選自明·方孝孺《遜志齋集》)
[注釋]①這是一篇祈求神靈使天放晴的文章。里社,古時村鎮(zhèn)祭祀
土地神的地方。②樹藝:種植。⑧秋:好收成。④原隰(xí):廣平而低
濕的土地。⑥旬月:一月。⑥捋(lǚ):本指手指弄順某物,此指暴風(fēng)雨
打掉了谷穗。⑦委:剩下的。⑧昏冥:昏庸。⑨固:同“故”。⑩春
秋報謝:指春季、秋季村民祭祀土地神。⑧貺(kuàng):賜。⑥尚:希
望。
譯文:
百姓非常窮苦啊!生產(chǎn)所得的糧食和禽畜,將用它來使家庭富裕,
但卻官吏強(qiáng)奪而去。已經(jīng)被官吏奪去,百姓不敢怨恨。希望將補(bǔ)償前
面所失去的收入,都期盼在今年的豐收上,可是神靈卻又來懲罰。就
要成熟的稻谷倒在潮濕的田地上,暴風(fēng)大雨整月地連續(xù)下著,幾乎全
都打掉了谷穗。如今雖然已經(jīng)無可奈何,但是一些沒有被風(fēng)雨沖走而
散落下來的稻粒谷穗,還有百分之十的希望,神靈為什么不趕緊向天
帝報告而阻止下雨呢?官吏貪腐、昏庸,眼看著百姓窮苦而毫不憐憫同
情,而老百姓認(rèn)為官吏壞透,不值得去怪罪,所以就沒有去怪罪他們。
神靈有智慧,有仁慈憐憫之心,為什么要效法昏庸官吏行為而不想拯
救百姓并使他們活下去?百姓雖然愚昧無知,不能夠很好的順從并取悅
于神,但是春、秋社時用祭祀來報答神的賞賜,如果在豐收之年,從
來沒有敢怠慢過。假如老百姓得不到所應(yīng)得的糧食,那么對于神也不
利呀。這樣,神為什么不看清楚呢?老百姓的生命掌握在神的手中,神
不像官吏暫在位置上,不久就有人代替而不連續(xù)做下去。該說的話不
說出來,老百姓則有罪過;知道了百姓的苦情而不憐憫同情,難道可以
與之結(jié)交嗎,請神靈還是決斷吧!
方孝孺《里社祈晴文》
2、歐陽修《讀李翱文》原文及翻譯譯文
歐陽修《讀李翱文》原文及翻譯歐陽修
原文:
予始讀翱《復(fù)性書》三篇,曰:此《中庸》之義疏爾。智者識其
性,當(dāng)復(fù)中庸;愚者雖讀此,不曉也,不作可焉。又讀《與韓侍郎薦賢
書》,以謂翱窮時憤世無薦己者,故丁寧如此;使其得志,亦未必。然
以韓為秦漢間好俠行義之一豪雋,亦善諭人者也。最后讀《幽懷賦》,
然后置書而嘆嘆已復(fù)讀不自休恨翱不生于今不得與之交又恨予不得生
翱時與翱上下其論也。
凡昔翱一時人,有道而能文者莫若韓愈。愈嘗有賦矣,不過羨二
鳥之光榮,嘆一飽之無時爾;推是心,使光榮而飽,則不復(fù)云矣。若翱
獨不然,其賦曰:“眾囂囂而雜處兮,咸嘆老而嗟卑;視予心之不然兮,
慮行道之猶非。”又怪神堯以一旅取天下,后世子孫不能以天下取河
北,以為憂。嗚呼,使時君子皆易其嘆老嗟卑之心為翱所憂之心,則
唐之天下豈有亂與亡哉!
然翱幸不生今時,見今之事;則其憂又甚矣!奈何今之人不憂也?余
行天下,見人多矣,脫有一人能如翱憂者,又皆賤遠(yuǎn),與翱無異;其余
光榮而飽者,一聞憂世之言,不以為狂人,則以為病癡子,不怒則笑
本文發(fā)布于:2024-03-14 03:54:46,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710359686160032.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《里社祈晴文》原文及翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《里社祈晴文》原文及翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |