2024年3月28日發(作者:中孝介花海)

詩經二首關雎譯文
詩經二首
關雎
(原文)關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
(譯文)
雎鳩鳥關關地叫著,在河中央的小洲上。姑娘美麗又善良,是我
的好配偶。
荇菜長短不齊,左邊找右邊找。姑娘美麗又善良,從早到晚追求
她。
好姑娘追求不到,從早到晚思念她。思念綿綿不斷,翻來覆去,
不能安睡。
荇菜長短不齊,左邊采右邊采。姑娘美麗又可愛,彈奏琴瑟來親
近她。
荇菜長短不齊,左邊挑右邊揀。姑娘美麗又可愛,敲鐘擊鼓讓她
快樂。
蒹葭
(原文)蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,
道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且
躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且
右。溯游從之,宛在水中沚。
(譯文)蘆花一片白茫茫,清早露水結成霜。心上的人兒,她在
河水那一方。逆著河水去找她,河水彎曲道路長。沿著河水去找她,
(那人)仿佛在河的中央。
河中蘆葦一片片,露水珠兒沒有干。心上的'人兒,在河岸邊。逆
著河水去找她,道路難走地勢高。順著河水去找她,她在水中的小洲
邊。
河中蘆葦真茂盛,蘆葦上露水沒有干。心上的人兒,就在河岸邊。
逆著流水去找她,道路難走又彎曲。順著河水去找她,她在水中的陸
地上。
注釋
關關雎鳩:雎鳩鳥在彼此和鳴。關關:雌雄二鳥相互應和的叫聲。
洲:水中的陸地。窈窕淑女:美麗善良的姑娘。
淑女:賢良美好的女子。君子好逑:君子的好配偶。
君子:對統治者和貴族男子的通稱。逑:配偶。
參差:長短不齊。流:尋求,擇取。
思服:思念。服,想。悠:思念。反:覆身而臥。
輾:轉動。側:側身而臥。友:親愛。
蒼蒼:茂盛的樣子。白露為霜:白色的露水結成了霜。
所謂:所說的。伊人:那人。溯徊從之:沿著河道走向上游去尋
找她。
從:追,追求。溯洄:逆流而上。阻:險阻,難走。
游:流,指直流的水道。宛:仿佛。
凄凄:茂盛的樣子。采采:茂盛鮮明的樣子。
已:止,這里意思是“干,變干。”右:向右拐彎,這里是(道
路)彎曲的意思。沚:水中小塊陸地。
本文發布于:2024-03-28 21:28:37,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711632518175737.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:詩經二首關雎譯文.doc
本文 PDF 下載地址:詩經二首關雎譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |