目錄關于“么么黨”你應該知道的1 輔助漢字讀音工具的發展1.1 注音符號、漢語拼音和通用拼音的簡介1.2 注音符號、漢語拼音和通用拼音之間的歷史關系2 注音符號2.1 注音符號表2.2 注音符號與漢語拼音對照2.3 注音符號的來源2.4 注音符號與漢語拼音拼寫上的區別3 繁體輸入法 3.1 繁體輸入法的種類
3.2 注音輸入法
4 微軟新注音輸入法
4.1 注音符號輸入方式
4.2 拼音輸入方式
4.3 用戶自定義鍵盤排列布局
關于“么么黨”你應該知道的。
簡單說,“么么黨”的由來是由于搜狗輸入法打繁體“什麼”時,輸出的是“什么”。而在繁體字中,“么”表示的是最小的,排行最后的意思,這點同簡體的“幺”。所以,當你在臺灣人面前打出“什么”時,這個詞是錯的。于是“么么黨”就這樣成了大陸人的代稱。
造成這個問題的所在就是搜狗輸入法。不知道你有沒有發現,當你在臺服中打很多詞時,輸出后都是“?”。我覺得搜狗的簡入繁出用的是映射關系,即當你輸入的字有繁體時,自動用繁體字代替。這樣的好處是方便習慣簡體字的人輸入繁體字,但不知道什么原因,這個代替很多時候會失效。所以造成國服過去的玩家打出的話時不時的出現“?”。
所以我選擇去了解正宗的繁體輸入法之一——注音輸入法,并了解了注音符號的知識。本文將圍撓這一點展開,希望每個人都可以在本文中了解到自己想要知道的東西。
1 輔助漢字讀音工具的發展
1.1 注音符號、漢語拼音和通用拼音的簡介
1.1.1 注音符號舊稱為“注音字母”,為漢字注音而設定的符號,1913年由中國讀音統一會制定,1918年由北洋政府教育部發布,共計39個字母,排列以“ [ ./mon_201002/09/323_4b711b53c64df.jpg ] ”開頭;1920年改訂字母順序,增加一個字母“ [ ./mon_201002/09/323_4b711b9e1be4f.jpg ] ”共計達40個。注音初期以讀音統一會所定字音為標準,故有“萬v、兀Ng、廣Gn”三個字母,后以北京音為標準,“萬、兀、廣”只作注方言之用,目前仍使用的有37個,其中聲母21個,韻母16個。1930年中華民國政府把注音字母改稱為“注音符號”,正式的稱呼是國語注音符號第一式。相對于拼音(下文如無特別說均指漢語拼音)來說,注音符號有時簡稱注音。目前在臺灣,小學生在學會漢字書寫之前,會先學習注音符號作為中文字的替代寫法(這一點有點像大陸上小學先學拼音一樣)。在實際生活中,注音符號也用于標注生字的注音,并且也是普遍的打字輸入法。
1.1.2 通用拼音是臺灣當局陳水扁政府所建議使用的中文拉丁化拼音法。由“中央研究院民
族學研究所”副研究員余伯泉在1998年發表,之后經過數次修正,于2000年由臺灣當局“教育部國語推行委員會”宣布使用,并取代原定改用的國語注音符號第二式,此外也有意取代過去慣用的威妥瑪拼音,臺灣當局政府自2002年起全面推行以通用拼音為基礎的統一譯音政策,但并未以強制方式要求使用。
1.1.3 漢語拼音(Chine phonetic alphabets,Chine Pinyin),是中國大陸的漢字注音拉丁化方案,于1955年—1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用于漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。
1.2 注音符號、漢語拼音和通用拼音之間的歷史關系
在中國古代,由于沒有統一標準的漢字輔助讀音方案,人們在教學生字時,常使用兩個常見的字進行反切或直拼出這個生字的讀音。(就是用兩個認識會念的字,取第一個的聲母,
取第二個的韻母,拼合起來就行了。這個從《中華小字典》等書中對漢字注音方法就可以了解。)這個方法顯然太繁瑣,不易讀準。由于古代沒有統一標準的漢字輔助讀音方案,致使很多漢字古代的讀音與現在的讀音完全不同。給中華民族的興起起到了一定的阻礙作用。
為此,清末出現了切音字運動,推動了輔助漢字讀音工具的發展。1913年由中國讀音統一會制定,1918年由北洋政府教育部發布,后經不斷修改形成現在的37個注音字母。1930年中華民國政府把注音字母改稱為“注音符號”,正式的稱呼是國語注音符號第一式。“注音符號”目前仍舊為臺灣漢字的主要拼讀工具之一,為小學語文教育初期必學內容。中國自1958年推行漢語拼音方案以后停止推廣使用,但在漢語字典等基礎工具書中對漢字注音時繼續與拼音同時使用。(典型代表《現代漢語詞典》)
中華人民共和國成立后,1958年第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準公布的拉丁字母式的《漢語拼音方案》。1977年,聯合國第三屆地名標準化會議根據“名從主人”的原則,決定采用漢語拼音為中國地名羅馬字母拼寫法的國際標準。 1982年,國際標準化組織
發出ISO7098號文件,成為國際標準ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)。漢語拼音是一種輔助漢字讀音的工具。無論中國自己的規范還是國際標準,都明確指出了漢語拼音的性質和地位,即漢語普通話的拉丁拼寫法或轉寫系統,而非漢語正字法或漢語的文字系統。漢語拼音字母只是對方案所用拉丁字母個體的稱謂,并不意味著漢語拼音是一種拼音文字(全音素文字)。
由于漢語拼音成為國際準,并廣泛在各領域使用。20世紀90年代中期,臺灣學者為了在科技文化、學術資料交流方面與世界接軌,便于國際化,信息化,經過長期醞釀,充分考慮,于1999年由臺灣當局行政主管部門議決,采用大陸的漢語拼音法,并擬定于兩年后,將漢語拼音列為小學生的必修課程。當時,港澳各大報刊都報道了這一消息。2000年臺灣大選民進黨上臺后,有少數人主張改變過去的決定,要求用通用拼音來取代漢語拼音,于是在臺灣觸發了異常激烈的持續幾個月的引人注目的“拼音大戰”。當初設計通用拼音的主要目的,是為了貼近臺灣人的發音習慣,并去除漢語拼音中不符合英文讀寫習慣的聲母( x、q ,因為x在英文中一般拼作ks、q拼作k)。2008年9月,中國臺灣地區確定中文譯音政策將由“通用拼音”改為采用“漢語拼音”,涉及中文英譯的部分,都將要求采用漢語拼音。(
目前看來,這個政策并非強制執行,或者新入學的小學生才剛開始學習,暫時未知。)
2 注音符號
2.1 注音符號表
目前臺灣使用的注音符號為37個,其中聲母21個,韻母16個。另"萬 兀 廣"是拼寫方言用的,故本貼不特別說明。具體見下表: