2023年12月6日發(fā)(作者:會(huì)議開場(chǎng)白)
文化長(zhǎng)廊漢語“神馬都是浮云”的認(rèn)知語義解讀奎國萍 楚雄師范學(xué)院外國語學(xué)院/外語教育與跨文化交際研究所摘 要:“神馬都是浮云”已由當(dāng)年的網(wǎng)絡(luò)流行語轉(zhuǎn)變成了人們?nèi)粘5恼Z言,它的產(chǎn)生、流行和接受與人們的認(rèn)知密不可分。本文從認(rèn)知語義的角度,詳細(xì)分析了此句漢語的結(jié)構(gòu)和句子成分,說明了隱喻和轉(zhuǎn)喻對(duì)語言的產(chǎn)生起著重要的作用。關(guān)鍵詞:神馬;認(rèn)知;隱喻;轉(zhuǎn)喻作者簡(jiǎn)介:奎國萍(1987-),漢族,云南彌渡人,楚雄師范學(xué)院助教,外語教育與跨文化交際研究所成員,研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、外語教師教育與專業(yè)發(fā)展。[中圖分類號(hào)]:H136 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-14-176-02一、引言語言是人類社會(huì)特有的現(xiàn)象[1],是人們相互交流的重要工具之一。語言在社會(huì)中產(chǎn)生和發(fā)展,因此社會(huì)既是語言的創(chuàng)造者,又是語言的載體[2]。近年來,越來越多的人參與到各種網(wǎng)絡(luò)活動(dòng),形成了眾多的網(wǎng)絡(luò)社區(qū)。為實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)社區(qū)內(nèi)的有效交際,人們使用有別于日常生活的語言,形成了新的語言社區(qū)[3]和語言變體。每年,新詞新語被廣泛傳播和使用,網(wǎng)絡(luò)流行語最終變成日常語言。這一變化反映了人們的認(rèn)知,尤其是隱喻和轉(zhuǎn)喻這兩種認(rèn)知方式。本文從認(rèn)知語義學(xué)的角度分析漢語網(wǎng)絡(luò)流行語“神馬都是浮云”,從而揭示隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式在創(chuàng)造語言中所起的重要作用。二、“神馬都是浮云”的概述2010年起,網(wǎng)絡(luò)流行語雨后春筍般地出現(xiàn)。其中,“神馬都是浮云”這句話曾一度成為最受人們喜愛的流行語,其英譯也隨之出現(xiàn),如: All things are of no conquence just
like floating clouds
[4],Magic hors are floating clouds,God
hors are floating clouds4,Everything is nothing。該句子可從兩方面來理解,它傳達(dá)一種別無選擇甚至絕望之意的同時(shí),又透露出一種超然和樂觀。正是因其可從正反兩方面來理解,該句子的意義很廣,可用于很多場(chǎng)合,使其流行和吸收成為了可能。人們也曾對(duì)它的起源進(jìn)行過探討,如誤打、受電影影響等。事實(shí)上,該句子的形成和廣泛接受說明形式和意義之間的關(guān)系不是任意的,是傳統(tǒng)的語義學(xué)所不能解釋的,故有必要從認(rèn)知語義學(xué)的角度對(duì)該句子進(jìn)行分析。三、對(duì)句子“神馬都是浮云”的分析語義學(xué)是語言學(xué)的一個(gè)重要分支,研究的是語言的意義[2]176認(rèn)知語言學(xué)是研究語言和思維的一種新方法[2]其哲學(xué)基礎(chǔ)是經(jīng)驗(yàn)主義哲學(xué)。它主要從認(rèn)知的角度研究各種各樣的關(guān)系,比如人的思維和身體經(jīng)驗(yàn)或外部世界的關(guān)系,語言和人的思維或身體經(jīng)驗(yàn)或外部世界的關(guān)系等[5]。為弄清楚這些關(guān)系,很有必要把對(duì)意義的研究放在首位,故20世紀(jì)末,從認(rèn)知的角度來研究意義便產(chǎn)生了認(rèn)知語義學(xué)。確切地說,認(rèn)知語義學(xué)研究的是概念化的形成,隱喻射體,范疇化,原型,比擬,理想化認(rèn)知模型等[6]。根據(jù)認(rèn)知語義學(xué),意義的結(jié)構(gòu)反映的是人們與外界接觸的經(jīng)驗(yàn)所形成的心理的范疇和由此產(chǎn)生的語言使用者的認(rèn)知[7]。在認(rèn)知機(jī)制中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是最重要的兩個(gè)概念,因?yàn)樗鼈冊(cè)谡Z言意義的發(fā)展中起著十分重要的作用。一個(gè)單詞的新意義源于其基本意義,是基本意義的衍生。人們通常強(qiáng)調(diào)新舊語境,這實(shí)際上就是隱喻[8]。盡管對(duì)隱喻的研究已經(jīng)有很長(zhǎng)時(shí)間了,但它通常被看作是一種修辭手段。18世紀(jì)起,研究者開始從認(rèn)知的角度對(duì)其進(jìn)行研究,認(rèn)為它是人類認(rèn)知的一種手段而不僅是一種修辭[9]。著名的認(rèn)知語言學(xué)家Lakoff和Johnson 曾在《我們賴以生存的隱喻》一書中指出,隱喻普遍存在于人們的日常生活中,這意味著隱喻不僅存在于人們的語言中,而且存在于人們的思想和行動(dòng)中。隱喻的本質(zhì)就是用一種事物理解和體驗(yàn)另一種事物[10],即用一種概念域或認(rèn)知域來理解另一種概念域或認(rèn)知域。其中,用于理解另一概念域的概念域是源域,而被理解的概念域被稱為目標(biāo)域[2]。隱喻在語言中的作用是在源域和目標(biāo)域的相似性基礎(chǔ)上對(duì)意義進(jìn)行延伸和創(chuàng)造[8]。此外,轉(zhuǎn)喻也是一種在意義延伸和創(chuàng)造過程中起著重要作用的一種認(rèn)知機(jī)制。和隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻也曾被認(rèn)為僅僅是一種修辭手段。而根據(jù)認(rèn)知語言學(xué),轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知過程,在這過程中,同一認(rèn)知域或理想認(rèn)知模型下的源范疇為目標(biāo)范疇提供了思維實(shí)現(xiàn)[2]。根據(jù)這一定義,轉(zhuǎn)喻與隱喻的不同之處在于,轉(zhuǎn)喻只涉及到一個(gè)認(rèn)知域下面的兩個(gè)不同的范疇,而隱喻則涉及到兩個(gè)不同的域。王寅認(rèn)為五種詞義變化現(xiàn)象,如詞義擴(kuò)展,詞義縮小,詞義貶降、詞義升揚(yáng)以及詞義轉(zhuǎn)移都可以用轉(zhuǎn)喻機(jī)制作出解釋[8]。網(wǎng)絡(luò)流行語的產(chǎn)生與人類的認(rèn)知有密切的關(guān)系,尤其是隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種思維方式。“神馬都是浮云”這一句子的形成最具典型性,故本文將對(duì)其進(jìn)行分析。該句子為主系表結(jié)構(gòu),其中主語是“神馬”,謂語系動(dòng)
本文發(fā)布于:2023-12-06 00:29:33,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/38842.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:漢語“神馬都是浮云”的認(rèn)知語義解讀.doc
本文 PDF 下載地址:漢語“神馬都是浮云”的認(rèn)知語義解讀.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |