
戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯
戰國策·韓三·謂鄭王原文及翻譯
韓三·謂鄭王
作者:劉向
謂鄭王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之賢士也。韓與魏敵侔
之國也,申不害與昭釐侯執珪而見梁君,非好卑而惡尊也,非慮過而議失也。
申不害之計事,曰:‘我執珪于魏,魏君必得志于韓,必外靡于天下矣,是魏
弊矣。諸侯惡魏必事韓,是我免于一人之下,而信于萬人之上也。夫弱魏之
兵,而重韓之權,莫如朝魏?!厌嵑盥牰兄?,明君也;申不害慮事而言之,
忠臣也。今之韓弱于始之韓,而今之秦強于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王
與諸臣不事為尊秦以定韓者,臣竊以為王之明為不如昭釐侯,而王之諸臣忠莫
如申不害也。
“昔者,穆公一勝于韓原而霸西州,晉文公一勝于城濮而定天下,此以一
勝立尊令,成功名于天下。今秦數世強矣,大勝以千數,小勝以百數,大之不
王,小之不霸,名尊無所立,制令無所行,然而春秋用兵者,非以求主尊成名
于天下也。昔先王之攻,有為名者,有為實者。為名者攻其心,為實者攻其
形。昔者吳與越戰,越人大敗,保于會稽之上。吳人人越而戶撫之。越王使大
夫種行成于吳,請男為臣,女為妾,身執禽而隨諸御。吳人果聽其辭,與成而
不盟,此攻其心者也。其后越與吳戰,吳人大敗,亦請男為臣,女為妾,反以
越事吳之禮事越。越人不聽也,遂殘吳國而禽夫差,此攻其形者也。今將攻其
心乎,宜使如吳;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吳,而君
臣、上下、少長、貴賤,畢呼霸王,臣竊以為猶之井中而謂曰:‘我將為爾求
火也?!?/span> “東孟之會,聶政、陽堅刺相兼君。許異蹴哀侯而殪之,立以為鄭君。韓 氏之眾無不聽令者,則許異為之先也。是故哀侯為君,而許異終身相焉。而韓 氏之尊許異也,猶其尊哀侯也。今日鄭君不可得而為也,雖終身相之焉,然而 吾弗為云者,豈不為過謀哉?昔齊桓公九合諸侯,未嘗不以周襄王之命。然則雖 尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,猶其尊襄王也。今日天子不可得而 為也,雖為桓公吾弗為云者,豈不為過謀而不知尊哉!韓氏之士數十萬,皆戴哀 有人對韓鄭王說:“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代賢人。韓國與魏 國是國力相當的國家,申不害與昭蕉侯手拿著璉玉去朝見魏王,他們并不是喜 歡卑賤厭惡尊貴,也不是考慮不周議事失策。申不害謀劃此事時說:‘我們手 拿璉玉去朝拜魏國,魏王一定會對韓國志得意滿,必定會向天下諸侯用兵消耗 魏國的國力,這樣魏國就衰敗了。天下諸侯厭惡魏國必然侍奉韓國,這樣我們 雖在一人之下低頭,卻可以高居萬人之上。想削弱魏國軍隊,使韓國的權勢得 到重視,沒有什么比朝見魏國更有效的。’昭嫠侯聽取意見并加以實行,他是 一個明君;申不害考慮問題并說出來,他是一個忠臣?,F在的韓國比原來的韓國 弱小,而現在的秦國卻比原來的秦國強大。如今秦王有魏王那樣的野心,而大 王和大臣們卻不從事尊秦的活動,來安定韓國,臣下私下認為大王不如昭整侯 英明,大王的'大臣們也不如申不害忠心。 “從前,秦穆公在韓原打了一次勝仗就稱霸西部,晉文公在城濮打了一次 勝仗就平定了天下,這都是依靠一次勝利就確立了尊貴地位,使自己在天下成 就功名。如今秦國連續幾代強盛,大的勝仗用十來記數,小的勝仗用百來記 數,取得大勝仗沒有稱王,獲得小的勝利也沒有稱霸,也沒有確立什么尊貴的 名分,制定法令也沒有得到推行,可是秦國終年發動戰爭,并不全是為了求得 國君的尊貴或在天下成名。從前先王進行的攻伐,有的是為名聲,有的是為實 利。為名聲的瓦解對方的斗志,為實利的攻取土地、掠奪人口。過去,吳國與 越國交戰,越國人被打得大敗,退守在會稽山上。吳國人攻入越國后,按戶安 撫越國百姓。越王派大夫文種向吳國求和,請求讓男子做奴隸,女子做侍妾, 自己親自拿著禽鳥作為見面禮,跟隨在管事人的身后。吳國人果真聽信了他們 的話,同他們講和卻沒有訂下盟約,這就是為了瓦解他們的斗志。在這以后, 越國與吳國開戰,吳國人被打得大敗,也請求讓男子做奴隸,讓女子做侍妾, 反過來用越國人侍奉吳國人的禮節侍奉越國人,越國人沒有聽從,于是滅亡了 吳國,生擒了夫差,這是為了攻取土地、掠奪人口?,F在您要瓦解秦國的斗志 強國的事情成功了,我們就擁立帝王雄霸一方;強國的大事不成功,依然會深深 地感激我們?,F在如果結交強大的泰國,強國的事情成功了,那么您有后福;強 國的大事不成功,那么您也沒有后患。既然這樣,那么先結交強國,是圣人的 計謀?!?/span>

本文發布于:2023-11-02 05:29:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/169887414079077.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |