
6頁
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 We’ve en a place we like and we’re applying for a loan to buy a hou. (mortgage)
2 We stood on the top floor of the boat and watched the coast disappear into the horizon.
(deck)
3 I love to walk along the beach and watch the waves breaking, and the white water hitting
the shore. (surf)
4 In aside areas in the north-east of the country, life is hard and fishermen have to go
against the forces
of nature every time they go to work. (coastal; defy)
5 Agreement was finally reached after a long and heated discussion. (lengthy)
13頁
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
我們都覺得在校時間不多了,以后再也不會有這樣的學習機會了,所以都下定決心不再虛
度光陰。當然,下一年四五月份的期末考試最為重要。我們誰都不想考全班倒數(shù)第一,那也
太丟人了,因此同學們之間的競爭壓力特別大。以前每天下午五點以后,圖書館就空無一人
了,現(xiàn)在卻要等到天快亮時才會有空座,小伙子們熬夜熬出了眼袋,他們臉色蒼白,睡眼惺
忪,卻很自豪,好像這些都是表彰他們勤奮好學的獎章。
2
明天行嗎?明天只是個謊言;根本就沒有什么明天,只有一張我們常常無法兌現(xiàn)的期票。
明天甚至壓根兒就不存在。你早上醒來時又是另一個今天了,同樣的規(guī)則又可以全部套用。
明天只是現(xiàn)在的另一種說法,是一塊空地,除非我們開始在那里播種,否則它永遠都是空地。
你的時間會流逝(時間就在我們說話的當下嘀嗒嘀塔地走著,每分鐘順時針走60 秒,如果
你不能很好地利用它,它會走得更快些),而你沒有取得任何成就來證明它的存在,唯獨留
下遺憾,留下一面后視鏡,上面寫滿了―本可以做‖、―本應該做‖、―本來會做‖的事情。
7 Translate the paragraphs into English.
1 Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still
at think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace
themlves for any challenges, whereas some others think they don’t have to think much
about the future, becau future is full of uncertainties.
2 After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal dia. Although he
knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist
decided to make the best of the remaining days, and speed up the rearch project he and his
colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.
5 The similarity in appearance between the twins was striking. (remblance)
6 He would cover candy with a piece of cloth ud for cleaning lips and hands, and make it
disappear. (napkin)
29頁
4 Translate the paragraphs into Chine.
1
我的飛行夢像達利的風景畫那么真實可信,以致于自己常常會在一陣驚嚇中醒來,好像伊
卡羅斯那樣從空中摔下來,雖然發(fā)現(xiàn)自己剛好掉到軟軟的床上,但也被嚇得喘不過氣來。當
超人開始侵入我的夢鄉(xiāng),并教給我飛行的技巧之后,我每夜的太空冒險便開始了。超人身著
耀眼的藍色衣服,肩披隨風颼颼作響的斗篷,經(jīng)常從我身邊呼嘯而過。他長得太像我的舅舅
弗蘭克了,舅舅那會兒正跟媽媽和我住在一起。當超人的斗篷神奇地旋轉時,我好像能聽見
上百只海鷗的振翅聲,上千架飛機的馬達轟鳴聲。
2 ·
相反,根據(jù)海倫莫頓的研究,太平洋島國湯加的兒童經(jīng)常挨父母和哥哥姐姐的打。人們
認為兒童和成年人相比更像瘋子,因為他們缺乏被大家看重的社會能力(湯加人稱之為
poto)。小孩子經(jīng)常因為笨手笨腳而挨罵,他們連摔跤都會被嘲笑、呵斥,甚至被打。人們
認為兒童很頑皮,都是因為淘氣他們才哭鬧,或者要東西吃。在大人看來,三至五歲的兒童
尤其任性,因此他們打這個年齡段的孩子也打得最狠。父母們相信,只有靠訓導和體罰才能
使孩子獲得社會能力,所以他們用一種在外人看來非常嚴厲的方式對待孩子。
5 Translate the paragraphs into English.
1 At the railway station, an old man told me his experience in the Liberation War, the fighting
stories of which were of great fascination to me. Then he got up on the train and it roared past
me. But the stories were so real and definite that I greatly marvelled at the courageous deeds
of tho war heroes.
2 Effective environmental policy might bring about a good environment, as well as reducing
energy consumption. Looking back on the recent development of this region, we find, to our
pleasant surpri, that little exception has been taken to the environmental policy of the local
government, and the policy has also raid the environmental awareness of the local residents
and prompted them to save energy as possible as they could.
1
可能的話,你不妨聽聽巴赫的《平均律鋼琴曲集》中的48個賦格主題。依次地、一個個地
聽聽其中的每一個主題,你很快就會意識到每個主題都反映了一個不同的情感世界,你很快
也會意識到你越覺得某個主題美妙,就越難找到令你完全滿意的字眼來描述它。是的,你當
然知道那個主題是歡快的還是悲傷的。換句話說,你能夠在腦海中勾勒出那個主題的情感框
架。那么就更仔細地聽一下這個悲傷的主題吧,要明確悲傷的性質。是悲觀厭世的悲傷,還
是無可奈何的悲傷?是時運不濟的悲傷,還是強顏歡笑的悲傷?
2
我們對《戴珍珠耳環(huán)的少女》的了解比對維梅爾的其他作品都少。實際上,這種無法解釋
的背景資料的缺失甚至會使得該畫更受歡迎。正因為如此神秘,這幅畫先是成了一部小說的
主題,而后又被一部電影所采納。它們都試圖揭開有關這幅畫的一些謎題,其中一個是:女
孩那雙睜得大大的眼睛,以及那一絲神秘的微笑,到底是天真還是誘惑?像小說或電影這類
媒介更適合作出回答。
7 Translate the paragraphs into English.
1As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not
pin down what exactly was troubling her. After a long talk with her clo friend Kate, she
realized that, although she was 28 years old, she was not emotionally mature enough to be
ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guarantee her a happy
family life.
2 She knew that Chine students had a way of shying away from revealing their feelings or
opinions, due not merely to their lack of confidence in spoken English, but to their belief in
the virtue of modesty. So she specially conceived a couple of simple topics and encouraged
them in the discussion, in order that they might become more confident and clor with each
other.
85頁
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 He’s a very honest, fair and well-behaved sort of person. (decent)
2 I’d like to express my thanks for everything you’ve done for me. (gratitude)
3 There was a group of cows standing in the corner of the field. (herd)
4 There have been very big increas in food prices over the last few months. (massive)
5 All the people should leave the building immediately when the alarm sounds. (evacuate)
6 She has displayed all the qualities needed for being a leader in her job. (leadership)
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
我想起我們消防員平??偦ハ啻蛉ふf:―在大火中見吧。‖或者是―我們肯定會在大火中碰
面的。‖我不知道這種說法是怎么來的,或者我自己是從什么時候開始說起這種話來的,但
這就是我們的暗語。意思是不管這場火有多大,以后在別處還會有比這更大的。我們能安然
無恙地度過這場火,也會安然無恙地度過下一場火。遇到一場大火時,我總是這么說,也總
聽別人這么說,可現(xiàn)在,我呆在這兒,想著自己再也不會說這樣的話了,也不會再聽到別人
這么說了,因為再也不會有比這更大的火了。這會是我們大家一輩子都在說的那場大火,如
果以前——就在這一個個令人膽戰(zhàn)心驚的瞬間之前——我沒有認識到這一點的話,現(xiàn)在這渾
厚的、不祥的響聲印證了這一點。
2
作為聯(lián)合國人權委員會的首任主席,羅斯福監(jiān)督了《世界人權宣言》歷時兩年的起草和通
過的全過程。此外, 她和蘇聯(lián)代表的交鋒讓一位共和黨人從椅子上朝前探過身來,說出了下
面一番話——因為怕被當成是民主黨的支持者,他不愿意透露自己的姓名——―如果你想知
道我對羅斯福夫人的看法,那我會說她真是了不起! 羅斯福夫人有一種獨特的能力,能讓其
他國家的代表清楚地了解我們的立場。要用平常的語言來評價她高超的外交手腕,一時間還
真不知道該怎么說。‖
7 Translate the paragraphs into English.
1People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when
most people of his age have changed at least four or five jobs. Maybe for him there is no point
in changing jobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only
thing that matters, in his point of view, is stability.
2 Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make
sure that the plan will be approved by the government. It’s esntial to win over some of the
naysayers among the policy makers. Tough though it will be, they have made up their mind to
make utmost efforts.
102頁
5 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box. You may
need to make other changes.
1 Which is the quickest way to the town centre? (route)
2 Our math teacher’s lesson included part of yesterday’s lecture. (overlapped)
Our math teacher’s lesn overlapped with yesterday’s lecture.
3 You’ll find the statistics department in the building next to this one. (adjacent)
4 Unfortunately, two hundred people lost their jobs last month. (sacked)
Unfortunately, two hundred people were sacked last month.
5 Why do certain groups of letters stay clo together in this language? (cluster)
6 The office will be clod for the whole period of the Christmas holidays. (duration)
109頁
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
司機不趕時間的時候碰到的紅燈其實和趕時間的時候一樣多;只是如果時間不緊急,紅燈
帶來的不便要小得多。認為紅燈出現(xiàn)的次數(shù)比綠燈多其實是一種錯覺。產(chǎn)生這種錯覺的原因
很簡單,因為司機有更多的時間去想紅燈,而綠燈的時候,車子幾秒鐘之內就疾馳而過了——
這其實和在暢通的公路上開車沒有任何區(qū)別——而紅燈卻迫使司機改變行為,一小會兒的時
間里要強迫自己努力一下,承受點壓力,還要失去一兩分鐘的自由。所以紅燈會深深地印在
司機的腦海里,而綠燈轉瞬間就被拋到腦后了。
2
人人都能學會唱歌嗎?在撰寫我最新出版的《唱著歌的尼安德特人》一書時,這個問題就
一直縈繞在我的心頭。我做的研究讓我相信音樂才能是深深植根于人類基因中的,從進化史
的角度來說,它比人類的口頭語言都要古老得多。可是我本人一唱起歌來不是跑調,就是跟
不上節(jié)奏。朋友們和學術同僚們都說,那都是因為我小時候對音樂失去了興趣,只要上幾節(jié)
音樂課,我一定能放聲歌唱。也許他們是對的。記得小時候,音樂老師們讓我在全班同學面
前獨―唱‖,讓我覺得很丟臉。所以后來一有機會,我就躲開音樂,35 年來從來沒有參加過
任何音樂活動。說不定學一學我也能唱得不錯。
7 Translate the paragraphs into English.
1 The media doubt the claim that the two concutive tragedies were independent of each
other, and are dissatisfied with the fact that the President was not responsive immediately.
trust, if only he could do well in his subquent term.
2 Keep remembering that do not humiliate your child becau they don’t gain good grades, as
their memory of the humiliation will haunt them for a long time, turn them off from learning
at an early age and prevent them from gaining positive attitudes towards life. The
development of children can be sustained only when parents identify the strengths in their
children and encourage them from time to time.
117頁
6 Replace the underlined words with the correct form of the words and expressions in
the box.
1 I unexpectedly met an old friend in the shopping mall yesterday. (bumped into)
2 The men demonstrate how true and honest their love for their wives is by drinking a lot.
(sincere)
3 While the men are doing the shopping, the women will clean the carpets, and dust the room.
(vacuum)
4 Plea remain here and wait for a while – she will come back soon. (stick around)
5 I think it is a good idea to soak clothes before washing them. (advisable)
6 After hearing what he had been through, her eyes were full of tears. (filled up with)
125頁
5 Translate the paragraphs into Chine.
1
在國際婦女節(jié)那一天, 蘇聯(lián)的婦女們沐浴在男性所給予的愛意和感激之中。因為這一天是
假日,早上她們不用去上班,可以懶洋洋地躺在床上。而她們的丈夫們則要為全家人做早飯,
雖然嘴里罵罵咧咧的,還弄得鍋碗瓢盆叮當亂響;到了十點,丈夫頗為自豪地把煎得焦糊糊、
皺巴巴的雞蛋端到妻子跟前。盤子邊上還放著一束鮮花,一份小禮物,可能是一瓶香水或者
一雙褲襪,妻子會高興得大叫起來,激動好一會兒,直到孩子們怒氣沖沖地跑過來,小臉漲
得通紅,鬧著要媽媽給他們做一頓像樣的早餐。
2
不管是好是壞, 世界在過去二十多年間所經(jīng)歷的變化可能比過去兩百年間所經(jīng)歷的還要
多。為了讓彼此間聯(lián)系得更緊密,營造出一個真正的地球村,我們消耗了更多的資源,燒掉
了更多的能源,造成了更多的污染,滅殺了更多的動植物。過去,我們一直把電視看作是連
接全世界的終極手段,直到我們了解了互聯(lián)網(wǎng),才發(fā)現(xiàn)事實并非如此。所有這些變化都讓我
們用另外一種眼光來看待外面的世界以及我們自己的家園。在這個全球市場中,得到任何東
西都是要付出代價的。如果我們想擁有西方世界那著名的眩目而舒適的生活,我們也必須接
受西方文化中的一些異常事物。當然,這并不是說節(jié)日對于西方人來說有著不同的意義。
6 Translate the paragraphs into English.
133頁
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 The history of English surnames is very complex. (exceedingly)
2 Before the Saxon took control of Britain, the language spoken was Celtic. (invaded)
3 The Celtic language rapidly disappeared from south-east England from the sixth century.
(vanished)
4 Traces of the language are still easy to e in sone place names. (noticeable)
5 A small percentage of the population also knew Latin. (proportion)
6 The need for taxing people aro as societied became more organiazed. (necessity)
7 People are legally required to register their child’s name at birth. (obliged)
8 A large number of English surnames are bad on place names. (substantial)
9 The immigrant population is made up of a large number of people under the age of 30 and
relatively few old people. (compris)
141頁
6. Translate the paragraphs into Chine.
1. 在歐洲,羅馬人從公元前300 年起就用拉丁文的姓和名來稱呼別人,但是一直到公元10
或者11 世紀,這種做法才在整個歐洲流行起來,最先是在貴族階層中間,然后是城市的中
產(chǎn)階級,到最后所有人都開始使用姓氏。因為隨著人口的增長,姓氏就顯得越來越有必要了。
忽然間,在一個村子里出現(xiàn)了兩個同名的人,所以人們就開始用姓氏來區(qū)分他們。一般來說,
這些姓氏不會傳給下一代,但在羅馬帝國滅亡后,愛爾蘭成了最早使用世襲姓氏的歐洲國家
之一,而且愛爾蘭姓氏早在公元10 世紀就出現(xiàn)了。
2. 讓問題變得更復雜的是上周進行的一個調查,其結果表明現(xiàn)在的青少年比我們想象中的
要保守得多。他們支持君主制,贊成長期監(jiān)禁,充滿了愛國主義情愫,這就讓我們相信他們
肯定會抵制像―羅威套管‖這樣的傻名字。
但是我的大女兒可不這么認為。記得有一天晚上,我和老婆喝得酩酊大醉,我們鄭重其
事地想給她取名博阿迪西亞,但是第二天吃了片布洛芬(注:一種止疼藥),頭腦清醒之后,
我們選擇了埃米莉這個名字。現(xiàn)在她正大發(fā)雷霆,對這個名字非常不滿,她給自行車輪綁上
刀子,騎著它在花園里轉悠,說我們無趣,毫無想象力。
ate the paragraphs into English.
1 According to some prior surveys, race ud to be the most important factor in political
elections of this country, as the population is comprid of multi-races and multi-ethnics.
However, a substantial number of immigrants complicated the situation. Candidates are
obliged to take the issues of faith and cultures into consideration.
2 All talented young men who are interested in politics aspire to become great political
leaders some day, to have impact on the world in a positive way and make it a better place.
But sadly, many of them, after realizing their dreams, will only be concerned with
maintaining their power and status instead of rving people. What is wor, sometimes they
will abu power to satisfy their greed at the expen of the country and people.
150頁
6 Replace the underlined words with the correct form of the words and expressions in
the box. You may need to make other changes.
1 Many of the oldest myths try to explain the beginning of the world. (crreation)
2 I think Frances is coming. I can hear the sound made by her feet in the corridor. (footsteps)
I can hear her footsteps in the corridor.
3 Where can I get rid of the plastic bottle? (dispo of)
4 The first operation involving a heart removed from one body and placed in another was
carried out in South Africa in 1967. (transplant)
5 I heard some unofficial information which may or may not be true that Frank is going to
retire.(rumour)
I heard the rumour that Frank is going to retire.
6 Public benched in Venice were completely covered by water yesterday. (submerged)
157頁
6. Translate the paragraphs into Chine.
1 這是真事嗎?很可能不是。這是在很多語言中被稱為都市神話的一個典型例子。都市神話
是你通過口耳相傳聽來的故事,講述的是一些可能發(fā)生過的事情,一個杜撰的,從別處聽來
的故事,卻被當作真事來講,聽起來像真的似的。不論是真是假,都市神話依賴的是講故事
的技巧以及來源的可靠性,比如―這件事發(fā)生在我弟弟的朋友的母親的身上。‖
2 正當他俯身飲泉水時,他看見了水中自己的倒影,卻以為那是一個住在水中的美麗水精靈。
他滿懷愛意地注視著水中那雙明亮的眼眸,那像巴克斯和阿波羅一樣卷曲的秀發(fā),圓潤的面
頰,象牙般的雪白脖頸,微啟的雙唇,還有全身散發(fā)出的健康與活力。他愛上了自己,俯身
去吻水中的影子;他把雙手伸入水中去擁抱這個心愛之物。那影子一碰就立刻消失得無影無
蹤,但過一會又出現(xiàn)了,再一次讓他心馳神迷。他不舍得離開,茶飯不思,徘徊在泉邊凝視
著自己的倒影。
ate the paragraphs into English.
1 In this book he attempted to give a plausible reason to explain why this ancient ritual,
instead of being wiped out by modern civilization, is spreading out through the whole country.
His conclusion is that as a tradition that can be traced back to the 5th century, it is more than
just a ritual that can be easily dispod of; it symbolizes the human effort to find harmony in
the univer and thus satisfies people’s need to achieve peace of mind in a chaotic world.
2 The story of this TV ries is that of a couple who, in order to earn a better life, depart each
other and study overas on their own. The most striking scene is when the hero and heroine
embrace each other and say farewell at the airport. Factual or not, it is highly praid by the
audience becau of its smooth storytelling and sophisticated acting skills of the feature
actors.

本文發(fā)布于:2023-11-05 18:40:40,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1699180841207286.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:新標準書后習題答案.doc
本文 PDF 下載地址:新標準書后習題答案.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |