• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            專八考試資料

            更新時間:2023-11-19 03:06:01 閱讀: 評論:0

            多邊形的面積手抄報-沈振新

            專八考試資料
            2023年11月19日發(作者:審計結論)

            一、以“總??”表示的首席長官,可選擇generalchief、head這類詞表示。

            總書記 general cretary

            總工程師 chief engineer

            總會計師 chief accountant

            總經理 general manager

            總代理 general agent

            總教練 head coach

            二、一些行業的職稱頭銜,直接用“高級”或“資深”來表示,可用"nior"來稱呼。

            高級記者 nior reporter

            高級講師 nior lecturer

            三、“首席”英語常用chief來表達。

            首席執行官 chief cxecutive officer(CEO)

            首席顧問 chief advisor

            首席檢察官 chief inspector

            四、還有一些高級職務帶“長”字,例如:

            參謀長 chief of staff

            護士長 head nur

            秘書長 cretary-general

            五、以“副”字的表示副職的行政職務頭銜,可用vicedeputy表達。

            副總統 vice president

            副主席 vice chairman

            副總理 vice minister

            副秘書長 deputy cretary-general

            副書記 deputy cretary

            副市長 deputy mayor

            六、學術頭銜的“副”職稱,常用associate表示。

            副教授 associate professor

            副研究員 associate rearch fellow

            副審判長 associate judge

            副主任醫師 associate doctor

            七、學術頭銜中的初級職稱如“助理”,我們可以用assistant來稱呼。

            助理教授 assistant professor

            助理研究員 assistant rearch fellow

            助理工程師 assistant engineer

            八、一般說來,“代理”可譯作acting,例如:

            代理市長 acting mayor

            代理總理 acting premier

            代理主任 acting director

            九、常務”可以用“managing"表示。

            常務理事 managing director

            常務副校長 managing vice president

            十、執行”可譯作executive

            執行秘書 executive cretary

            執行主席 executive chairman

            十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們日積月累,逐步總結。例如:

            辦公室主任 office manager

            車間主任 workshop manager

            客座教授 visiting professor

            村長 village head

            稅務員 tax collector

            股票交易員 stock dealer

            十二、最后是我們國家特有的一些榮譽稱號的口譯。

            勞動模范 model worker

            優秀員工 ortstanding employee

            標兵 pacemaker

            三好學生 "triple-A" outstanding student; outstanding student

            在外事接待活動中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的口譯。稱謂代表了一個人的職位、

            銜或學銜,體現了一個人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對有關人員的不尊重,而且也會

            產生種種不良的后果。稱謂的準確翻譯其關鍵在于譯員對有關人員的身份及其稱謂的表達是

            否有一個正確的理解,尤其是對稱謂語的認識。一種稱謂語很可能表示多種身份,例如,英

            語的頭銜語 president,譯成漢語時可視具體情況分別譯作共和國的總統、國家主席、大學

            的校長、學院的院長、學會或協會的會長或主席、公司的總裁或董事長等等。

            一般說來,各類機構或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用通用詞 head,但從比較

            嚴格的意義上看,應使用特定的、規范的稱謂語。例如:

            校長(大學) President of Beijing University

            校長(中小學) Principal /Headmaster of Donghai Middle School

            院長(大學下屬) Dean of the Graduate School

            系主任(大學學院下屬) Chair/Chairman of the English Department

            會長/主席(學/協會) President of the Student Union, Shanghai University

            廠長(企業) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant

            院長(醫院) President of Huadong Hospital

            主任(中心) Director of the Business Center

            主任(行政) Director of Foreign Affairs Office

            董事長(企業) PresidentChairman of the Board of Directors

            董事長(學校) PresidentChairman of the Board of Trustees

            首席長官的漢語稱謂常以“總??”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常帶有 chief

            general, head , managing 這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜

            的表達習慣:

            總書記 general cretary

            總工程師 chief engineer

            總會計師 chief accountant

            總建筑師 chief architect

            總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor

            總出納 chief cashier; general cashier

            總裁判 chief referee

            總經理 general manager; managing director; executive head

            總代理 general agent

            總教練 head coach

            總導演 head director

            總干事 cretary-general; commissioner

            總指揮 commander-in-chief; generalissimo

            總領事 consul-general

            總監 chief inspector; inspector-generalchief impresario

            總廚 head cook; chef

            有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人

            可以用 director, head chief 來表示:

            司(部屬)department

            廳(省屬)department

            署(省屬)office(行署為administrative office

            bureau

            institute

            division

            ction

            ction

            office

            教研室 program / ction

            例:局長 director of the bureau; head of the bureau; bureau chief。

            國務院 the State Council 屬下的部為 ministry,所以部長叫作 minister。

            另外,公署專員叫作commissioner,其辦事機構叫作“專員公署”,英語為 prefectural

            commissioner's office

            漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情

            況,可選擇 vice, associate, assistant, deputy 等詞。相對而言,vice 使用面較廣,

            例如:

            副總統(或大學副校長等)vice president

            行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是

            associate,例如: 副教授 associate professor

            副研究員 associate rearch fellow

            副主編 associate managing editor

            副編審 associate nior editor

            副審判長 associate judge

            副研究館員 associate rearch fellow of ... (e.g. library science)

            副譯審 associate nior translator

            副主任醫師 associate nior doctor

            當然,有些英語職位頭銜,如 manager headmaster,其副職頭銜可冠以 assistant,

            如: 副總經理 assistant / deputy general manager; assistant / deputy managing

            director

            大堂副理(賓館)assistant manager

            副校長(中小學)assistant headmaster

            director 表示的職位的副職常以 deputy director 表示。此外,cretary, mayor,

            dean 等頭銜的副職也可冠以 deputy,例如: 副秘書長 deputy cretary-general

            耐書記 deputy cretary

            副市長 deputy mayor

            副院長 deputy dean

            學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助

            理”,“助理”常用 assistant 來表示,例如: 助理教授 assistant professor

            助理研究員 assistant rearch fellow

            助理工程師 assistant engineer

            助理編輯 assistant editor

            助理館員 assistant rearch (e.g. library science)

            助理教練 assistant coach

            助理農藝師 assistant agronomist

            還有一些行業的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資

            深”來表示,我們可以用 nior 來稱呼,例如: 高級編輯 nior editor

            高級工程師 nior engineer

            高級記者 nior reporter

            高級講師 nior lecturer

            高級教師 nior teacher

            高級農藝師 nior agronomist

            有一些行業的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用 chief

            表示: 首席執行官 chief executive officer (CEO)

            首席法官 chief judge

            首席顧問 chief advisor

            首席檢察官 chief inspector / procutor

            首席仲裁員 chief arbitrator

            首席監事 chief supervisor

            首席播音員 chief announcer / broadcaster

            首席代表 chief reprentative

            首席記者 chief correspondent除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機

            構或行業的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如: 檢察長

            procurator-general

            審判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges

            護士長 head nur

            秘書長 cretary-general

            參謀長 chief of staff

            廚師長 head cook,chef

            有些頭銜會含諸如“代理”、“常務”、“執行”、“名譽”這類稱謂語,例如: 代理市

            長,代理總理,代理主任

            常務理事,常務副校長

            執行主席,執行主任,執行秘書

            名譽校長,名譽會長

            一般說來,“代理”可譯作 acting,例如: 代理市長 acting mayor

            代理總理 acting premier

            代理主任 acting director

            “常務”可以 managing 表示,例如: 常務理事 managing director

            常務副校長 managing vice president(亦可作 first vice mayor

            “執行”可譯作 executive,例如: 執行主任executive director

            執行秘書executive cretary

            執行主席executive chairman(也可譯作presiding chairman

            "名譽”譯為honorary,例如: 名譽校長 honorary president / principal

            名譽主席、會長 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus

            chairman / president

            有些職稱或職務帶有“主任”、“主治”、“特級”廠特派,、“特約”等頭銜,英譯不盡

            相同,例如: 主任編輯 associate nior editor

            主任秘書 chief cretary

            主任醫師 nior doctor

            主任護士 nior nur

            主治醫師 attending / chief doctor; physician; consultant

            特級教師 special-grade nior teacher

            特派記者 accredited correspondent

            特派員/專員 commissioner

            特約編輯 contributing editor

            特約記者 special correspondent

            許多職稱、職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂

            語料庫中。以下所列舉是其中的一部分: 辦公室主任 office manager (如“校長辦公室

            主任” manager of president's office

            財務主任 treasurer

            車間主任 workshop manager / director

            編審 nior editor

            博導(博士生導師)doctoral student supervisor

            研究生導師 graduate student tutor

            客座教授 visiting professor

            院士 academician

            譯審 nior translator

            村長 village head

            領班 captain;foreman;gaffer

            經紀人 broker

            稅務員 tax collector

            研究管員 rearch (如“圖書館研究管員” rearch fellow of library

            science

            股票交易員 stock dealer

            紅馬夾 (stock exchange) floor broker

            業務經理 rvice/business/operation manager

            住院醫生 resident (doctor); registrar

            國際大師 international master

            注冊會計師 chartered / certified public accountant; registered / incorporated

            accountant

            我國有一些常見的榮譽稱號 (honorary title) 在許多英語國家沒有對應的表達語, 標兵

            這些年你陪著我-保佑一切順利的圖片

            專八考試資料

            本文發布于:2023-11-19 03:06:00,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1700334361219553.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:專八考試資料.doc

            本文 PDF 下載地址:專八考試資料.pdf

            標簽:股票交易員
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产精品一区二区av片| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 天啦噜国产精品亚洲精品| 日韩午夜午码高清福利片| 亚洲无人区视频在线观看| 人成午夜免费大片| 精品无码久久久久成人漫画| 蜜桃视频在线免费观看一区二区 | 久久精品无码免费不卡| 午夜无码无遮挡在线视频| 亚洲午夜久久久久久噜噜噜| 精品亚洲国产成人av| 精品2020婷婷激情五月| 九九在线精品国产| av在线播放无码线| h无码精品3d动漫在线观看| 亚洲色大18成人网站www在线播放| 99热精品久久只有精品| 丰满少妇在线观看网站| 日韩av裸体在线播放| 妖精视频yjsp毛片永久| 国产成人久久精品二区三区| 亚洲男人AV天堂午夜在| 人摸人人人澡人人超碰手机版| av在线播放观看国产| 久艾草在线精品视频在线观看| 亚洲综合小综合中文字幕| 中文国产日韩欧美二视频| 俄罗斯老熟妇性爽xxxx| 欧美做受视频播放| 人妻伦理在线一二三区| 50路熟女| 成全我在线观看免费第二季| 色偷偷av一区二区三区| 亚洲av无码一区东京热| 秋霞鲁丝片成人无码| 成人午夜福利一区二区四区| 亚洲精品一区二区动漫| 未满十八勿入AV网免费| 中文字幕久久国产精品| 成av免费大片黄在线观看|