![八年級下冊茅屋為秋風所破歌 (譯文) [ 唐 ] 杜甫](/uploads/image/0931.jpg)
茅屋為秋風所破歌
[ 唐 ] 杜甫
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長
林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口
燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏
里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜
沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!
何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
譯文:八月里秋深,狂風怒號,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草。
茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高
高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東
西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,
回來后拄著拐杖,獨自嘆息。
一會兒風停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑
下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不
好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒干燥的地方,
如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書
人,讓他們開顏歡笑,房子在風雨中也不為所動,安穩得像是山一
樣?唉!什么時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋
被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!
注釋:
(1)秋高:秋深。 怒號(háo):大聲吼叫。
(2)三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。
(3)掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。長(cháng):高。
(4)塘坳(ào):低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。
(5)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。忍能,忍心如此。對面,當面。為,做。
(6)入竹去:進入竹林。
(7)呼不得:喝止不住。
(8)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
(9)秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。
(10)布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。
(11)嬌兒惡臥踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動用
法,使……裂。
(12)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。屋漏,根據《辭源》釋義,
指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋子。
(13)雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點。
(14)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。
(15)沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。
(16)安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。
(17)大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蓋,掩護。寒士:“士”原指士人,即文化人,
但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。
(17)嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當于“唉”。
(18)突兀(wù):高聳的樣子,這里用來形容廣廈。見(xiàn):通“現”,出現。
⒆廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。
![八年級下冊茅屋為秋風所破歌 (譯文) [ 唐 ] 杜甫](/uploads/image/0759.jpg)
本文發布于:2023-11-28 15:30:23,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701156624229178.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:八年級下冊茅屋為秋風所破歌 (譯文) [ 唐 ] 杜甫.doc
本文 PDF 下載地址:八年級下冊茅屋為秋風所破歌 (譯文) [ 唐 ] 杜甫.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |