2023年12月29日發(fā)(作者:形容日落的唯美句子)

大龍湫原文及翻譯袁枚
大龍湫原文及翻譯袁枚
《大龍湫記》是元代李孝光寫的一篇散文。作者通過兩次大龍湫的記游,寫出了大瀑布的奇特景色。下面是小編為大家整理了大龍湫原文及翻譯,希望能幫到大家!
【原文】
后十日,至雁蕩之大龍湫。未到三里外,一匹練從天下,恰無聲響。及前諦視,則二十丈以上是瀑,二十丈以下非瀑也,盡化為煙,為霧,為輕綃,為玉塵,為珠屑,為琉璃絲,為楊白花。既墜矣,又似上升;既疏矣,又似密織。風(fēng)來搖之,飄散無著;日光照之,五色佚麗。或遠(yuǎn)立而濡其首,或逼視而衣無沾。其故由于落處太高,崖腹中洼,絕無憑藉,不得不隨風(fēng)作幻,又少所抵觸,不能助威揚(yáng)聲,較石梁絕不相似。大抵石梁武,龍湫文;石梁喧,龍湫靜;石梁急,龍湫緩;石梁沖蕩無前,龍湫如往而復(fù);此其所以異也。初觀石梁時,以為瀑狀不過爾爾,龍湫可以不到;及至此而后知耳目所未及者,不可以臆測也。
【譯文】
十余天后,(我)到了雁蕩山的大龍湫還沒有到大龍湫,在三里以外的地方,好像有一幅白絹從天上飄落下來,卻沒有什么響聲。直至到了它的面前仔細(xì)觀看,就發(fā)現(xiàn)20丈以上是瀑布,20丈以下就不是瀑布了,全都變成了煙,變成了霧,變成了輕軟的生絲,變成了白玉的塵埃,變成了珍珠的粉末,變成了琉璃絲,變成了楊樹的白色花絮。已經(jīng)墜落下來了,又好像在向上回升;已經(jīng)稀疏松散了,又好像密密地交織在一起。風(fēng)吹過來搖動它,就隨風(fēng)飄揚(yáng)散落,好像沒有著落;太陽光照著它,各種顏色都映射出來,光艷美麗。有的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地站著觀看,他的頭發(fā)卻全部沾濕了;有的人近近地觀賞,可他的衣裳一點(diǎn)兒也沒有沾濕。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因是由于瀑布的.落點(diǎn)太高,山崖的腹地中間凹陷進(jìn)去,完全沒有什么依靠,瀑布也不得不隨著吹來的風(fēng)興起各種奇異的變化;又由于它落下來很少有什么接觸撞擊的地
方,不能為它助長威勢、激揚(yáng)聲響:這些和石梁瀑布比較,一點(diǎn)兒也不相像。大概石梁瀑布威武,大龍湫瀑布文雅;石梁瀑布喧鬧,大龍湫瀑布幽靜;石梁瀑布湍急,大龍湫瀑布徐緩;石梁瀑布沖撞激蕩,一往無前,大龍湫瀑布好像去了卻又回來,盤旋悠蕩;這就是它們不同的原因。起初觀賞石梁瀑布的時候,認(rèn)為瀑布的樣子、情況只不過是這樣罷了,大龍湫可以不去;等到我來到了這里以后,才知道耳朵、眼睛沒有聽到、看到的景物,是不可以憑主觀想象來推測的。
本文發(fā)布于:2023-12-29 02:09:06,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1703786946254917.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:大龍湫原文及翻譯袁枚.doc
本文 PDF 下載地址:大龍湫原文及翻譯袁枚.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |