2024年1月9日發(fā)(作者:禍患常積于忽微)

鹿柴的譯文、注釋及賞析
這首詩描繪的是鹿柴四周的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在于以動襯靜,以局部襯全局,清爽自然,毫不做作。
鹿柴
唐代:王維
空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
譯文及解釋
譯文
幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。
落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。
解釋
鹿柴(zhi):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。
但:只。聞:聽見。
返景:夕陽返照的光。“景”古時同“影”。
照:照射(著)。
譯文及解釋二
譯文
空寂的山中不見一個人,只聽到一陣人語聲。
太陽的一抹余暉返入深林,又照到林中的青苔上。
解釋
鹿柴(zhi):王維輞川別墅之一(在今陜西省藍(lán)田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。
但:只。
返景(yǐng):同“返影”,太陽將落時通過云彩反射的陽光。
復(fù):又。
英文譯文
Quiet valley did not e anyone,
Can only hear the voice.
The afterglow of the tting sun in the deep forest,
As in the moss and pleasant scenery.
賞析
第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特殊喜愛用“空山”這個詞語,但在不同的詩里,它所表現(xiàn)的境界卻有區(qū)分。“空山新雨后,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側(cè)重于表現(xiàn)雨后秋山的空明凈凈;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》),側(cè)重于表現(xiàn)夜間春山的安靜幽美;而“空山不見人”,則側(cè)重于表現(xiàn)山的空寂清泠。由于杳無人跡,這并不真空的山在詩人的感覺中顯得空廓虛無,猶如太古之境。“不見人”,把“空山”的意蘊詳細(xì)化了。
假如只讀第一句,讀者可能會覺得它比較平常,但在“空山不見人”之后緊接“但聞人語響”,卻境界頓出。“但聞”二字頗可玩味。通常狀況下,安靜的空山盡管“不見人”,卻非一片靜默死寂。啾啾鳥語,唧唧蟲鳴,瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,相互交織,大自然的聲音其實是特別豐富多彩的。然而此刻,這一切都杳無聲息,只是間或傳來一陣人語聲,卻看不到人影(由于山深林密)。這“人語響”,好像是破“寂”的,實際上是以局部的、臨時的“響”反襯出全局的、長期的空寂。空谷傳音,愈見空谷之空;空山人語,愈見空山之寂。人語響過,空山復(fù)歸于萬籟俱寂的境界;而且由于剛才那一陣人語響,這時的空寂感就更加突出。
三四句由上幅的描寫空山中傳語進而描寫深林返照,由聲而色,深林,原來就幽暗,林間樹下的青苔,更突出了深林的不見陽光。安靜與幽暗,雖分別訴之于聽覺與視覺,但它們在人們總的印象中,卻常屬于一類,因此幽與靜往往連類而及。根據(jù)常情,寫深林的幽暗,應(yīng)當(dāng)著力描繪它不見陽光,這兩句卻特意寫返景射入深林,照映的青苔上。讀者猛然一看,會覺得這一抹斜暉,給幽暗的深林帶來一線光亮,給林間青苔帶來一絲暖意,或者說給整個深林帶來一點生意。但細(xì)加體會,就會感到,無論就的主觀意圖或作品的客觀效果來看,都恰與此相反。一味的幽暗有時反倒使人不覺其幽暗,而當(dāng)一抹余暉射入幽暗的深林,斑斑駁駁的樹影照映在樹下的青苔上時,那一小片光影和大片的無邊的幽暗所構(gòu)成的劇烈對比,反而使深林的幽暗更加突出。特殊是這“返景”,不僅微弱,而且短暫,一抹余暉轉(zhuǎn)瞬逝去之后,接踵而來的便是漫長的幽暗。假如說,一二句是以有聲反襯空寂;那么三四句便是以光亮反襯幽暗。整首詩就像是在絕大部分用冷色的畫面上摻進了一點暖色,結(jié)果反而使冷色給人的印象更加突出。
靜美和壯麗,是大自然的千姿百態(tài)的美的兩種類型,其間原本無軒輕之分。但靜而近于空無,幽而略帶冷寂,則多少表現(xiàn)了美學(xué)趣味中獨特的一面。同樣寫到“空山”,同樣側(cè)重于表現(xiàn)靜美,《山居秋暝》色調(diào)明朗,在幽靜的基調(diào)上浮動著安恬的氣息,蘊含著活潑的生氣;《鳥鳴澗》雖極寫春山的靜謐,但整個意境并不幽冷空寂,素月的清輝、桂花的芳香、山鳥的啼鳴,都帶有春的氣息和夜的安恬;而《鹿柴》則帶有幽冷空寂的顏色,盡管還不至于幽森枯寂。
王維是詩人、畫家兼音樂家。這首詩正體現(xiàn)出詩、畫、樂的結(jié)合。無聲的清寂、無光的幽暗,一般人都易于覺察;但有聲的清寂,有光的幽暗,則較少為人所留意。詩人正是以他特有的畫家、音樂家對顏色、聲音的敏感,才把握住了空山人語響和深林入返照的一剎那間所顯示的特有的幽靜境界。但是這種敏感,又和他對大自然的細(xì)致觀看、潛心默會分不開。
鑒賞
這首詩描繪的是鹿柴四周的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在于以動襯靜,以局部襯全局,清爽自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞一轉(zhuǎn),引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過后,愈添空寂。最終又寫幾點夕陽余暉的映照,愈加觸發(fā)人幽暗的感覺。
大凡寫山水,總離不開詳細(xì)景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點在于景物之奇。而此詩則從一個奇怪的現(xiàn)象著筆:“空山不見人,但聞人語響。”層巖迭嶂,看去空無一人。可是有時會突然聽得朗朗笑語,但由于回聲的多重反射,一時間很難推斷人聲畢竟從何而起。人們大約都有類似的閱歷,原來很平常。但是將這種視覺與聽覺互補的觀看事物的方法以詩的形式加以表現(xiàn),就不能不說是一個制造。從詩的表現(xiàn)說,它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說,是那樣新穎好玩,儼如身臨其境,由此引起樂觀的情感活動。前兩句詩用直白的語言,略作點染,境界即出。詩開頭的“空山”,二字,是相對于無人而言,同時表明詩人的視野比較開闊,可以一視無礙;假如置身于隱天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。從這兩個字,也可以窺見山中的景物形勢特點。對句的“響”字與“空山”相呼應(yīng):只有在沒有太多障礙物的狀況下,聲音才能在山谷中往復(fù)回蕩,方才可以說“人語響”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句寫幽靜,因聲傳神;后二句寫幽深,以光敷色。山中景色會因朝夕晦暝、風(fēng)雨因時而變化。此詩則選取傍晚時分的景色作為描寫對象。這時夕陽返照耀入樹林深處,又有一部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來,各類景物斑斑駁駁的,明暗對比鮮亮。近處,投在地面上的蓊郁的樹影慢慢拉長;樹林深處,因黝暗而顯得非常幽邃。這種景觀的最佳時期是夏末秋初,而且必需是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。詩的第一個透視點是深林。人的感官無法直接測知樹林深處,此詩以不行見即想象中的“無限”和“神奇莫測”寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽明天中為最深。其次個
透視點是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生于陰暗潮濕之處,它的生長,是濃密的樹木遮住日光的結(jié)果,而此刻卻在夕照中。這兩個透視點合在一起,相互映發(fā),使詩意虛實相生。
這首詩制造了一種幽深而光明的象征性境界,表現(xiàn)了在深幽的修禪過程中的豁然開朗。詩中雖有禪意,卻不訴諸談?wù)撜f理,而全滲透于自然景色的生動描繪之中。
王維是詩人、畫家兼音樂家。這首詩正體現(xiàn)出詩、畫、樂的結(jié)合。他以音樂家對聲的感悟,畫家對光的把握,詩人對語言的提煉,刻畫了空谷人語、斜輝返照那一瞬間特有的安靜清幽,耐人尋味。
創(chuàng)作背景人物簡介
唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業(yè)。鹿柴是王維在輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。
王維(701年-761年,一說699年761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很出名,特別多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
本文發(fā)布于:2024-01-09 17:56:54,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1704794214134486.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:鹿柴的譯文、注釋及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:鹿柴的譯文、注釋及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |