2024年2月18日發(作者:榜樣人物事跡)

穿井得一人
[ 春秋 ] 呂不韋
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”
有聞而傳之者;“丁氏穿井得一人。”
國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
譯文:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”
有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”
像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
注釋:
(1)溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
(2)及:等到。
(3)國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。
(4)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
(5)問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
(6)使:使用,指勞動力。
本文發布于:2024-02-18 23:56:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708271782268811.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:國人道之聞之于宋君的翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:國人道之聞之于宋君的翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |