2024年3月7日發(作者:關于動物的作文)

令狐采學創作
游褒禪山記
令狐采學
原文第一段
褒禪山亦謂之華山。唐浮圖慧褒始舍于其址①,而卒葬之②;以故,其后名之曰“褒禪”③。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也④。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也⑤。距洞百余步,有碑仆道⑥,其文漫滅⑦,獨其為文猶可識曰“花山”⑧。今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也⑨。
注釋:
①浮圖:梵(fàn)語(古印度語)音譯詞,也寫作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚。慧褒:唐代高僧。舍:名詞活用作動詞,建舍定居。址:地基,基部,基址,這里指山腳。
②而:連詞,并且。卒:終,最后。之:指褒禪山麓。
③以故:因為(這個)緣故。名:命名,動詞。禪:梵語譯音“禪那”的簡稱,意思是“靜思”, 指佛家追求的一種境界。后來泛指有關佛教的人和事物,如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
王安石
④慧空禪院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時為了表示孝敬父母或尊敬師長,在他們死后的服喪期間,為守護墳墓而蓋的屋舍,也稱“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。(一說指慧褒生前的屋舍。)冢:墳墓。
⑤華山洞:南宋王象生《輿地紀勝》第四十八寫作“華陽洞”,看正文下句,應寫作“華陽洞”。以:因為。乃:表示判斷,有“為”、“是”的意思。陽:山的南面。古代稱山南為“陽”,山北為“陰”。名:命名,動詞。
⑥仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。
⑦其文漫滅:碑文模糊,磨滅。文:碑文,與下文“獨其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。漫滅,指碑文剝蝕,模糊不清。
⑧獨:唯獨,只有。其:指代石碑。文:文字,這里指的是碑上殘存的文字。猶:還,仍。
⑨今言“華”(huā)如“華(huá)實”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“花(huā)”字,沒有“華”字,后來有了“華”字,“華”“花”分家,“華”才讀為huá。(王安石認為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫的今字,仍應讀huā,而不令狐采學創作
令狐采學創作
應讀“華(huá奢侈、虛浮)實”的huá。按,這里說的不是五岳中的“華(huà)山”)。言:說。蓋:承接上文,解釋原因,有“大概因為”的意思。謬:錯誤。
原文第二段
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,所謂前洞也①。由山以上五六里,有穴窈然②,入之甚寒,問其深,則其好游者不能窮也③,謂之后洞。余與四人擁火以入④,入之愈深,其進愈難,而其見⑤愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡。”遂與之俱出⑥。蓋予所至,比好游者尚不能十一⑦,然視其左右,來而⑧記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣⑨。方是時⑩,予之力尚足以入,火尚足以明也⑾。既其出⑿,則或咎其欲出者⒀,而予亦悔其隨之而不得極夫游之樂也⒁。
注釋:
①側出:從旁邊涌出,記游:指在洞壁上題詩文留念。
②上:名詞活用作動詞,向上走。窈(yǎo)然:幽深的樣子。
③問:探究,追究。深,形容詞活用作名詞,深度。則:副詞,用于判斷句表示肯定,相 當于“就”。雖:即使。窮:形容詞活用為動詞,走到盡頭。
④擁火:拿著火把。擁,持,拿。以:連詞,連接狀語與中心詞。
⑤見:動詞活用作名詞,見到的景象。
⑥怠:懈怠。且:副詞,將,將要。
⑦蓋:表猜測的發語詞,大概。尚:還。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不
到。十一:十分之一的簡稱。
⑧而:表遞進的連詞,并且,而且。
⑨蓋:表猜測的發語詞,大概。則:表假設的連詞,那么。至:動詞活用作名詞,到 達的人。加:更,更加。
⑩方是時:正當這個時候。方:當,正在。是時:指決定從洞中退出的時候。
⑾以:相當于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。明:形容詞活用作動詞,照明。
⑿既:已經,……以后。其:助詞。
⒀則:副詞,就,便,表示前后兩事緊密相承或時間相距很近。或:有人。
咎(jiù):責怪。其:那,那些。
⒁其:第一人稱代詞,指自己。而:連詞,表結果,以致,以至于。不得:不能,
極:盡,這里有盡情享受的意思,形容詞活用作動詞,享受盡。夫:這,那, 指示代詞。
原文第三段
于是予有嘆焉①。古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得②,以其求思之深而無不在也③。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少④。而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在于險遠⑤,而人之所罕至焉⑥,令狐采學創作
令狐采學創作
故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也⑦;然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠⑧,至于幽暗昏惑,而無物以相之⑨,亦不能至也。然力足以至焉⑩,于人為可譏,而在己為有悔⑾;盡吾志也,而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?⑿此予之所得⒀也!
注釋:
①于是:對于這種情況。焉:句末語氣詞。
②之:用于主謂之間,取消句子的獨立性,可不譯。得:心得,收獲。動詞作名詞
③以:因為。求思:探求、思索。而:連詞,表遞進,而且。無不在:無所不在,沒有
不探索、思考的。
④夫:表議論的發語詞。夷:平坦。以:連詞,表并列,而且,并且。則:表假設的連
詞,那么。
⑤而:可是。觀:景象,景觀。險遠,形容詞活用作名詞,險遠的地方。
⑥而:因而。焉:兼詞,相當于“于此”。
⑦隨:跟隨(別人),“隨”字后面省略“之”。以:連詞,表結果,以致,以至于。
⑧怠:懈怠。
⑨至于:這里是抵達、到達的意思,不同于現代漢語用在下文開頭,表示提出另一話題。幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷亂的地方,形容詞活用作名詞。昏惑:迷亂。以:連 詞,表目的。相(xiàng):幫助,輔助。
⑩以:相當于“而”,連詞,連接狀語與中心詞。焉:兼詞,相當于“于此”。這一句
在“焉”后面省略了“而不至”。
⑾于人:在別人(看來)。為:是。
⑿其:加強反問語氣的副詞,難道。孰:誰。
⒀得:心得,收獲。
原文第四段
余于①仆碑,又以②悲夫古書之不存③,后世之謬其傳而莫能名者④,何可勝道也哉⑤!此所以學者不可以不深思而慎取之也⑥。
注釋:
①于:對于。
②以:“以之”的省略,因此,由此。
③悲:感嘆。之:用于主謂之間取消其獨立性,以充當句子的某個成分。
④后世:后代的人,之;用于主謂之間取消其獨立性,以充當句子的某個成分。謬:形容詞的使動用法,使……錯,弄錯。其:指“古書”。傳:動詞活用作名詞,流傳的文字。而:因而。莫:否定性無定代詞,沒有誰,沒有哪一個,沒有任何人。名:動詞,說出,說明,指識其本名。這是“名”在文言中的通常用法,不是名詞活用作動詞。
令狐采學創作
令狐采學創作
⑤何可勝道:那能說得完。勝:盡。
⑥此所以學者不可以不深思而慎取之也:這是因果關系的判斷句。“此”是主語;“所以”,由結構助詞“所”和介詞“以”組成的固定格式,在這里表示原因。此所以:這(就是)……的原因。學者:做學問的人。現在說“學者”是指學有專長的人,古今不同。慎取:謹慎地采取。
原文第五段
四人者:廬陵蕭君圭君玉①,長樂王回深父②,余弟安國平父、安上純父③。
至和元年七月某日,臨川王某記④。
注釋:
①廬陵:現在江西吉安。蕭君圭,字君玉。
②長樂:現在福建長樂。王回,字深父。同。
③王安國:字平父。王安上,字純父。
④至和元年:公元1054年。至和:宋仁宗的年號。臨川:現在江西臨川。王某:王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作“某”,或者在“某”上冠姓,以后在 謄寫時才把姓名寫出。根據書稿編的文集,也常常保留“某”的字樣。
【參考譯文】褒禪山也叫華山。唐代和尚慧褒開始在山麓筑屋定居,死后葬在這里。因為這個緣故,從那以后人們稱這座山為“褒禪”。現在人們所說的慧空禪院,就是慧褒的弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山的南面而這樣稱呼它。距離山洞一百多步,有一塊石碑倒在路旁,那上面的碑文已經模糊不清,只有從它殘存的字還可以辨認出“花山”的名稱。現在把“華”念作“華實”的“華”,原來是讀音錯了。
華山洞下邊平坦空曠,有泉水從旁邊涌出,題字記游的人很多,這是人們所說的“前洞”。順山而上走五六里,有個洞穴幽暗深遠,走進洞穴十分寒冷,問它的深度,就是那些喜歡游覽的人也不能走到盡頭,人們叫它“后洞”。我和同游的四個人拿著火把走進去。進洞越深,前進越困難,然而見到的景象也越奇特。有松氣懈怠想要退出的伙伴說:“如果不出去,火把將要燒完!”于是跟他們一起退出洞來。大約我走到的地方,比起那些喜歡游覽的人來說,還不到十分之一,然而看那左右的洞壁,來到這里題字記游的已經少了。大概洞更深,那么到達那里的人就更少了。正當決定從洞中退出的時候,我的體力還足夠繼續前進,火把也還足夠繼續照明。我們已經出洞了,便有人責怪那要求退出來的人,我也后悔自己隨從他們,以至不能盡那游覽的樂趣。
對于這種情況,我有感慨了。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸的時候,往往有令狐采學創作
令狐采學創作
心得,因為他們探究、思考得非常深入而且無處不在。地方平坦并且路程近,到達的人就多;地勢險峻并且路程遠,到達的人就少。但世上的奇妙雄偉、珍貴奇特、不同尋常的景象,常常在那險阻僻遠的地方,因而人們很少到達那里。所以,不是有意志的人是不能到達的。有了意志,也不隨從別人而中止,然而力量不足,也不能到達。有了意志和力量,而且又不隨從別人而松懈,到了那幽深昏暗、叫人迷亂的地方,卻沒有外力來輔助他,也不能到達。但是力量足夠到達那里,結果卻沒有到達,在別人看來是可以嘲笑的,在自己看來也是有所悔恨的。盡了自己的努力卻不能到達的人,就可以沒有悔恨了。難道誰還會譏笑他嗎?這就是我這次游山的心得。
我對于那倒在地上的石碑,又因此嘆惜那古代書籍的失傳,后代人弄錯了它流傳的文字,而沒有人能夠說明白的事情,哪能說得完呢!這就是今天治學的人不可不深入地思考、謹慎地選取的緣故了。
同游的四個人:廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深父;我的弟弟安國,字平父;安上,字純父。至和元年七月某日,臨川人王某記。
令狐采學創作
本文發布于:2024-03-07 15:06:53,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/170979521453370.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《游褒禪山記》原文注釋及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《游褒禪山記》原文注釋及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |