2024年3月18日發(作者:畫蛇添足的故事)

【文言文】邴原泣學文言文翻譯及注釋
邴原泣學出自《初潭集》,講述邴原貧不喪志、刻苦學習的故事。下面為大家整理了
邴原泣學文言文翻譯及注釋,希望對語文學習有所幫助,供大家參考。
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易
感。夫書者,凡得學者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”
師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。”
于是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
譯文:
邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,
你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的人,都是
些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以
就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”
老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始讀書。只過
了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。
書舍:書塾。
中心:內心里。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家杰出的人才。
就學:開始學習。
何以:為什么。
少孤:年少失去父親。
就書:上書塾(讀書)。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
資:費用。
遂:就。
卒:終于是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書,即上學。
凡:凡是。
以:用。
感謝您的閱讀,祝您生活愉快。
本文發布于:2024-03-18 01:55:17,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710698117164377.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:【文言文】邴原泣學文言文翻譯及注釋.doc
本文 PDF 下載地址:【文言文】邴原泣學文言文翻譯及注釋.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |