2024年3月20日發(fā)(作者:信合集團(tuán))

I killed Sirius Black!
我殺了小天狼星布萊克!
He's back.他回來了
HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD
PRINCE片名:哈利波特與混血王子
The police are continuing with the investigation
into the cau of the Millennium Bridge disaster.
警方仍在進(jìn)一步調(diào)查千禧橋坍塌事件
Traffic has been halted as police arch for
survivors.
警方搜尋幸存者期間,交通一度暫停
The surrounding area remains clod.
事故現(xiàn)場(chǎng)周邊區(qū)域仍處于戒備狀態(tài)
The mayor has urged Londoners to
市長(zhǎng)呼吁倫敦市民保持冷靜…
Who's Harry Potter?哈利·波特是誰?
Oh, no one.哦,誰也不是
Bit of a tosr, really.可能是某個(gè)呆子吧
Funny, that paper of yours.
你的報(bào)紙怪怪的
Couple nights ago, I could've sworn I saw a
picture move.
前幾天晚上,我敢發(fā)誓看到照片里的人動(dòng)了
- Really? - 真的?
- Thought I was going around the twist.
- 我估計(jì)是干活累得看花眼了
- Hey, I
- Eleven. That's when I get off.
- 嘿,我在想…
- 11點(diǎn),我那會(huì)下班
You can tell me all about that tosr Harry Potter.
到時(shí)候你可以跟我慢慢講講這個(gè)呆瓜哈利·波特
You've been reckless this summer, Harry.
你這個(gè)夏天可是大膽得很啊,哈利
I like riding around on trains.
我喜歡坐坐地鐵
Takes my mind off things.
免得胡思亂想
Rather unpleasant to behold, isn't it?
看著不怎么招人喜歡,對(duì)吧?
1
The tale is thrilling, if I say so mylf.
說實(shí)話,這倒是個(gè)挺驚險(xiǎn)的故事
But now is not the time to tell it.
可現(xiàn)在不是說故事的時(shí)候
Take my arm.搭著我的手臂
Do as I say.照我說的做
I just Apparated, didn't I?
我剛剛是不是幻影移形了?
Indeed. Quite successfully too, I might add.
是的,要我說,還很是成功
Most people vomit the first time.
絕大多數(shù)人第一次都吐了
I can't imagine why.真讓人想不通(反話)
Welcome to the charming village of Budleigh
Babberton.歡迎來到美麗的巴德萊·巴伯頓村
Harry, I assume, right about now, you're
wondering why I brought you here.
哈利,我猜,現(xiàn)在你正奇怪
我為什么要帶你來這里
Am I right?對(duì)吧?
Actually, sir, after all the years, I just sort of go
with it.老實(shí)說,教授,經(jīng)歷這么多年
我差不多已經(jīng)不想了
Wands out, Harry.拔出魔杖,哈利
Horace?霍拉斯?
Horace?霍拉斯?
Merlin's beard!梅林的胡子?。。ㄎ业睦咸鞝敚。?
No need to disfigure me, Albus.
你也沒必要非得戳穿我啊,阿不思
Well, I must say you make a very convincing
armchair, Horace.
我不得不說,你這椅子變得很是成功,霍拉斯
It's all in the upholstery. I come by the stuffing
naturally. What gave me away?
那都是表面功夫做的足,里子那是天然的(大
肚子)。我哪兒露餡了?
Dragon's blood.龍血
- Oh, yes, introductions.
- 哦,對(duì)了,我給你們介紹
Harry, I'd like you to meet an old friend and
colleague
哈利,來來見見我的這位老朋友,老同事…
...Horace Slughorn.霍拉斯·斯拉格霍恩
霍拉斯…
...well, you know who this is. Harry Potter.
我知道他是誰。哈利·波特。
What's with all the theatrics, Horace?
你這房間布置得如此有舞臺(tái)效果,霍拉斯?
You weren't, by any chance, waiting for someone
el?你不會(huì)還在等別的客人吧?
Someone el? I'm sure I don't know what you
mean.客人?我可不知道你什么意思
All right, the Death Eaters have been
trying to recruit me for over a year.
好了,食死徒想招納我,都一年多了
Do you know what that's like?
你知道那是什么樣的日子嗎?
You can only say no so many times, so I never
stay anywhere more than a week.
我不能拒絕太多次,所以在任何一個(gè)地方我都
呆不過一周
Muggles who own this are in the Canary Islands.
這家的麻瓜主人去加那利群島度假了
Well, I think we should put it back in order for
them, don't you? Mind.我想,我們最好還是把這
里收拾一下。不介意吧?
That was fun.真是有趣
- Do you mind if I u the loo?
- No, of cour.
- 介意我用下洗手間嗎?
- 當(dāng)然不介意
Don't think I don't know why you're here, Albus.
別以為我不知道你為什么來,阿不思
The answer's still no. 答案還是“不”
Absolutely and unequivocally, no.
確定以及肯定的不
You're very like your father.
你長(zhǎng)得很像你父親
- Except for the eyes. You
- My mother's eyes. Yeah.
2
- 除了這雙眼睛,很像…
- 我母親的眼睛,我知道
Lily. Lovely Lily. She was exceedingly bright,
your mother.莉莉,伶俐的莉莉,你母親很聰慧
Even more impressive when one considers she
was Muggle-born.要是再考慮到她還是個(gè)麻瓜出
生就更是了不起了
One of my best friends is Muggle-born. Best in
our year.我一個(gè)最好的朋友也是麻瓜出生,是全
年級(jí)最棒的
Plea don't think I'm prejudiced. No, no.
請(qǐng)不要以為我有偏見,沒有,絕對(duì)沒有
Your mother was one of my absolute favorites.
Look, there she is.你母親絕對(duì)是我最喜歡的學(xué)生
之一???,她就在那兒
Right at the front.前排
All mine. Each and every one.全是我的,所有人
Ex-students, I mean.全是我以前的學(xué)生
You recognize Barnabas Cuffe, editor of The
Daily Prophet.你認(rèn)出巴拿巴斯·古費(fèi)了吧。他是
預(yù)言家日?qǐng)?bào)的主編
Always takes my owl, should I wish to register an
要是對(duì)當(dāng)天的新聞?dòng)惺裁纯捶āN揖涂?/p>
以派貓頭鷹
...on the news of the day.給他捎個(gè)信
Gwenog Jones, captain of the Holyhead Harpies.
格韋諾格·瓊斯。霍利黑德哈比隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)
Free tickets whenever I want them.
只要我想,隨時(shí)都能拿到免費(fèi)門票
Of cour, I haven't been to a match in some time.
自然了,我已經(jīng)很久沒有看比賽了
Ah, yes.哦,對(duì)了
Regulus Black.雷古勒斯·布萊克
You no doubt know of his older brother Sirius.
Died a few weeks ago.
你肯定認(rèn)識(shí)他的哥哥小天狼星,前幾周剛過世
I taught the whole Black family, except Sirius.
布萊克全家都是我教的,除了小天狼星
It's a shame. Talented boy.
真是可惜,他是個(gè)很有天賦的孩子
本文發(fā)布于:2024-03-20 22:08:56,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/171094373758295.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照.doc
本文 PDF 下載地址:哈利波特與混血王子臺(tái)詞中英對(duì)照.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |