2024年3月21日發(作者:齊孝公)

【微翻譯】春聯也有英文,你知道嗎?English Version Chulian[頂]2012-01-17
每逢春節時期,很多人家的門口都會貼上紅色的“?!弊?,而有的則是貼上一對
春聯。這可謂是中華民族過農歷春節的一個習俗了。你見過英文的春聯嗎?那么,讓我們
一起來看看吧!
(1)“春聯”在英語中應該怎么表達才好呢? 春聯:
Spring Festival Scrolls
這里的“scroll”指的就是“卷軸;畫卷”,比如說:Most Chine pictures are
painted on silk scrolls.(中國畫大都是畫在絹卷軸上的。)同時,它還可以表示“名冊”
的意思,比如說:be entered in the scrolls of history(名垂史冊)
(2)“上聯”、“下聯”、“橫批”又該怎么說呢?
可不能把“上”、“下”直譯成“up”和“down”喲。事實上,我們
“the left
scroll”、“the right scroll”
、以及
“the top scroll”
來分別指這三個意思。
除去“春聯”,一般性的“對聯”,我們叫做“couplet”,表示的就是通常說的
“對句”啦。所以,“春聯”還可以叫做“Spring Festival Couplets”喲。比如人民網
中這樣描述春聯:
Spring Festival couplets consist of two paper scrolls, inscribed with auspicious
sayings, pasted vertically on either side of the door. A shorter horizontal scroll is
often pasted across the top. Like images of door gods, Spring Festival couplets
were thought to protect the houhold from evil.
(3)去年,李開復在微博上貼了一副英文的春聯。
上聯是:
Eat well sleep well have fun day by day.
下聯是:Study hard work hard make money more and more.
橫批:Gelivable.
連我們門上貼的“?!倍际怯肔uck 來寫的。
上下聯都是中補結構的短語,可以說是把英文和中文的文化很好的結合在了一起。不
過我們中文的“福”字所代表的含義,總覺得一個luck 還不能很好的概括出來。不知道
大家對這幅英文春聯怎么看呢?
原文來自 必克英語
/email/magazine/20120119/micro_
本文發布于:2024-03-21 02:50:33,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710960634292768.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:【微翻譯】春聯也有英文,你知道嗎?English Version Chulian.doc
本文 PDF 下載地址:【微翻譯】春聯也有英文,你知道嗎?English Version Chulian.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |