• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            公共標志英文譯法規范

            更新時間:2024-03-23 18:56:02 閱讀: 評論:0

            2024年3月23日發(作者:傳說中的世外桃源)

            公共標志英文譯法規范

            2009公共標志英文譯法規范

            A.1 警示提示信息

            A.2 功能設施信息

            A.3 基礎設施信息

            A.4 道路信息

            A.5 交通設施信息

            A.6 車輛信息

            A.7 服務類信息

            A.8 企業名稱及業態類信息

            A.9 文化娛樂類信息

            A.10 經營類信息

            A.11 商品名稱類信息

            A.12 體育項目類信息

            A.13 體育場館類信息

            A.14 其他信息參考文獻

            本標準由廣州市人民政府外事辦公室提出。

            本標準起草單位: 廣州市人民政府外事辦公室、廣州市標準化研究院、廣州市地名委

            員會辦公室、廣州市語言文字工作委員會辦公室。

            本標準主要起草人: 劉保春、程麗萍、龍少齊、李曉云、楊永連、王蕾、王賀珍、余

            清霞、杜可君、蔡若蘅。

            3 總則

            3.1 公共場所的專名和通名

            3.1.1 專名應音譯,音譯應使用漢語拼音,并符合GB/T 16159的要求。

            3.1.2 通名和具有特定意義的專名應意譯,意譯應使用與中文名稱內涵一致的英文詞

            語,并符合英文的使用習慣和國際慣例。

            3.2 英文譯法的一般規定

            3.2.1 獨詞

            警示性信息為獨詞時,其英文單詞全部大寫,如停止STOP,危險DANGER。

            3.2.2 冠詞和介詞

            標志英文譯法中不使用冠詞和介詞,約定俗成的說法和固定用法除外。如魯迅故居

            Former

            Residence of Lu Xun。

            3.2.3 單字專名

            專名為單字時,通名應同樣用漢語拼音譯出,再加上通名的英文翻譯,如南村Nancun

            Village, 麓湖Luhu Lake。

            3.2.4 標點符號

            標志英文譯法中不宜使用標點符號,特殊情況除外,如平安大戲院Ping’an Theatre,

            小心玻璃“Caution: Glass!”。

            3.2.5 警示提示信息

            3.2.5.1 警告性和提示性標志

            3.2.5.1.1 應使用祈使句或短語表示,句中或短語中實意單詞的首字母大寫,如請勿觸

            摸Hands Off,緊急時擊碎Break Glass in Ca of Emergency。

            3.2.5.1.2 “小心..”,“注意..”,譯為“Mind…”,“Watch…”,如小心臺階Mind the Step,

            注意行人Watch Out for Pedestrians。當提示意味較強的時候應譯為

            Danger/Caution,如有害氣體,注意安全!譯為“Danger: Poisonous Gas! ”。如小心

            地滑,如果地面建筑材質本身較為光滑時譯為“Caution: Slippery Board!”;如果是因為

            地面上有水等情況時,譯為“Caution: Wet Floor!”。

            3.2.5.2 說明性標志

            應使用祈使句或短語表示,句子或短語中實意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫。

            如“僅供緊急情況下”譯為“Emergency Only”;如“車內發生緊急情況時,請按按鈕報

            警”譯為“Press Button in Ca of Emergency”。完整的獨立句中第一個單詞首字母大

            寫,其他單詞小寫,句末加上句號,如“Plea clo the door behind you.”。

            3.2.5.3 禁止性標志

            短句中或短語中各個單詞的首字母大寫。如“請勿..”,“禁止..”譯為“Do Not…”,

            “No…”,

            “…Forbidden”,“…Prohibited”,請勿蹬踏No Stamping,請勿亂扔廢棄物No

            Littering,嚴禁攜帶易燃易爆等危險品進站Dangerous Articles Prohibited,禁止擺賣

            Vendors Prohibited等。

            3.2.6 功能設施信息

            3.2.6.1 采用英文直接翻譯,應符合國際通用慣例,遵循英語語言習慣。每個英文單詞

            首字母大寫,其余字母小寫,介詞、冠詞小寫。

            3.2.6.2 不同“口”的譯法,一般“入口”以及“..入口”均譯為Entrance,“出口”

            以及“..

            出口”譯為Exit,“緊急出口”譯為Emergency Exit。

            3.2.6.3 樓層,如“1樓/層、2樓/層、3樓/層”等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1

            層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。

            3.2.6.4 電梯譯為Elevator/Lift,步行樓梯譯為Stairs。

            3.2.6.5 前臺、服務臺、接待一般譯為Reception。問訊處、咨詢臺譯為Information。

            3.2.6.6 廁所、洗手間、衛生間統一譯為Toilet,涉及性別時,男廁譯為Gents/Men,

            女廁譯

            Ladies/Women。

            3.2.6.7 殘疾人譯為Disabled,殘疾人專用譯為Disabled Only/Wheelchair Urs

            Only。

            3.2.6.8 無障礙設施譯為Wheelchair Accessible,如在通道內標志Wheelchair

            Accessible表示無障礙通道,在廁所內標志Wheelchair Accessible表示無障礙廁位。

            3.3 英文譯法例外規定

            3.3.1 作為注冊商標的英文譯名,宜保留。

            3.3.2 已使用較長時間,具有約定俗成性質、成為企事業單位無形資產,且具有一定

            影響的英文譯名,允許保留。

            4 行政區劃與市政交通部分細則

            4.1 行政區劃類

            4.1.1 中國

            中國譯為The People’s Republic of China,簡稱PRC / China。

            4.1.2 省

            省譯為Province,如廣東省Guangdong Province。

            4.1.3 市

            市譯為City,如廣州市Guangzhou City,從化市Conghua City,汕頭市Shantou

            City。

            4.1.4 區

            區譯為District,如越秀區Yuexiu District,羅湖區Luohu District,斗門區Doumen

            District。

            4.1.5 街(街道辦事處)

            街(街道辦事處)譯為Sub-District,如大塘街Datang Sub-District,南石頭街

            Nanshitou Sub-District。

            4.1.6 鎮

            鎮譯為Town,如太平鎮Taiping Town,江高鎮Jianggao Town,沙頭角鎮Shatoujiao

            Town。

            4.1.7 村

            村譯為Village,如太石村Taishi Village,翠亨村Cuiheng Village。

            4.2 江河等實體類

            4.2.1 江(河)

            江(河)譯為River,如石井河Shijing River, 深圳河Shenzhen River,前山河

            Qianshan River。

            4.2.2 水道

            水道譯為Watercour,如瀝滘水道Lijiao Watercour,蓮花山水道Lianhuashan

            Watercour。

            4.2.3 涌

            涌譯為Stream,如沙河涌Shahe Stream,東濠涌Donghao Stream。

            4.2.4 湖

            湖譯為Lake,如流花湖Liuhua Lake,白藤湖Baiteng Lake。

            4.2.5 島

            島譯為Island,如二沙島Ersha Island, 南澳島Nan’ao Island,荷包島Hebao

            Island。

            4.2.6 山

            山譯為Mountain / Hill,如白云山Baiyun Mountain, 梧桐山Wutong Mountain,

            鳳凰山Fenghuang Mountain,西樵山Xiqiao Hill。

            4.3 交通設施類

            4.3.1 公路、高速公路

            4.3.1.1 公路譯為Highway,如廣花公路Guanghua Highway,廣汕公路Guangshan

            Highway。

            4.3.1.2 高速公路與快速路均統一譯為Expressway,如廣深高速公路Guangshen

            Expressway,廣園快速路Guangyuan Expressway。

            4.3.2 橋

            4.3.2.1 過江橋譯為Bridge,如海印大橋Haiyin Bridge,虎門大橋Humen Bridge。

            4.3.2.2 立交橋譯為Interchange / Flyover,如客村立交Kecun Interchange /

            Flyover。

            4.3.2.3 高架橋譯為Elevated Bridge,如東濠涌高架橋Donghaochong Elevated

            Bridge。

            4.3.2.4 人行天橋譯為Footbridge。

            4.3.2.5 隧道譯為Tunnel,如珠江隧道Zhujiang Tunnel,板障山隧道Banzhangshan

            Tunnel,人行隧道翻譯為Underpass。

            4.3.3 地鐵、公交車站名稱

            地鐵、公交站采用漢語拼音拼寫。場館、景點等作為站名時,采用英文翻譯。

            4.4 基礎設施信息

            4.4.1 “站”的譯法

            各類“站”的譯法如下:

            a) 一般的公共電/汽車中途停靠站譯為Stop;

            b) 公共電/汽車終點站譯為Terminal;

            c) 公交樞紐站譯為Transport Hub;

            d) 地鐵中途停靠站譯為Station;

            e) 地鐵終點站譯為Terminal;

            f) 地鐵換乘站譯為Metro Transfer Station;

            g) 飛機換乘站譯為Transfer;

            h) 出租車上下站譯為Taxi。

            4.4.2 其他基礎設施

            采用英文翻譯,如機場Airport,火車站Railway Station,醫院Hospital,體育館

            Gymnasium等。

            5 旅游景點部分細則

            5.1 通名

            采用英文翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。

            5.1.1 植物園譯為Botanical Garden,如仙湖植物園Xianhu Botanical Garden。

            5.1.2 博物館一般名稱譯為 Muum,如廣州博物館Guangzhou Muum。某機

            構的博物館譯為Muum of ×××(機構名)。

            5.1.3 歷史名人的紀念館譯為Memorial,人名不加’s,如洪秀全紀念館Hong

            Xiuquan Memorial。歷史事件或事跡的紀念館譯為Memorial Muum,如廣州起義舊

            址紀念館Guangzhou Uprising Site Memorial Muum。有紀念意義的公園、陵園譯為

            ××× Memorial Park,如廣州烈士陵園Guangzhou Martyrs’ Memorial Park。

            5.1.4 故居譯為Former Residence,如詹天佑故居Former Residence of Zhan

            Tianyou。

            5.1.5 展覽館、陳列館譯為Exhibition Hall/Exhibition Centre,會展中心譯為

            Convention & Exhibition Centre。

            5.1.6 陳列室譯為Exhibition Room / Display Room。

            5.1.7 宮,作為文化娛樂場所的時候,可譯為Palace,如少年宮Children’s Palace。

            5.1.8 寺、廟、觀譯為Temple,庵譯為Monastery。如光孝寺Guangxiao Temple,

            南海神廟Nanhaishen Temple,黃龍觀Huanglong Temple,梅庵Mei’an Monastery。

            5.1.9 亭、閣譯為Pavilion。

            5.1.10 一般的塔譯為Pagoda,如六榕塔Six Banyan Pagoda。

            5.1.11 牌樓譯為Archway / Archgate,有紀念意義的譯為Memorial Archway,如

            石牌牌樓 Shipai Archgate。

            5.1.12 器皿譯為“~ware”,如青銅器皿Bronzeware、玉器皿Jadeware。

            5.1.13 朝代譯為Dynasty,朝代名使用拼音,如漢朝The Han Dynasty,朝代名中

            包含的方位詞應采用英文翻譯,如西周The Western Zhou Dynasty,西漢The Western

            Han Dynasty。

            5.2 專名

            5.2.1 專用名詞作為旅游區標志,指向內容為特定場所時采用英文翻譯。

            5.2.2 采用被社會普遍接受的名稱。

            5.3 經營類信息

            通常采用英文翻譯,應符合國際通用慣例。如旅游紀念品商店Souvenir Shop,禮品

            店Gift Shop。

            6 商業服務業部分細則

            6.1 商業名稱

            6.1.1 購物中心、廣場、商場和商店

            6.1.1.1 規模較大、集購物、休閑、娛樂、飲食于一體,包括百貨店、大賣場以及眾多

            專業連鎖零售店在內的超級商業中心譯為Shopping Centre / Shopping Mall。

            6.1.1.2 只針對貨品進行分類銷售,不具有休閑娛樂等多種功能的較小規模商店譯為

            Store / Shop,如百貨公司Department Store,精品店Fancy Shop,折扣店Outlet。

            6.1.1.3 商業性寫字樓群或購物中心譯為Plaza,如中華廣場Zhonghua Plaza,在城

            市中用作花園或休閑場所、周圍被街道和建筑物環繞的開放性區域,譯為Square,如文化

            廣場Culture Square。

            6.1.2 酒家、酒樓、酒店

            酒家、酒樓、餐館等提供餐飲服務的地方翻譯為Restaurant,飯店、酒店等提供住宿

            服務的地方翻譯為Hotel,專門供人喝酒、小憩的酒館、酒店譯為Bar / Pub。

            6.1.3 文化娛樂場所

            6.1.3.1 劇院譯為Theatre,書店譯為Book Store / Book Shop,圖書館譯為Library,

            文化館譯為Cultural Centre,音像店譯為Audio-Video Shop。

            6.1.3.2 在劇場中,一般情況下表示功能的區域譯為Area,如貴賓區VIP Area,特殊

            情況如表示座位的區域譯為Seat。

            6.2 經營服務信息

            采用英文翻譯,應符合國際通用慣例,如特賣場Special Sales,電話號碼簿、信息查

            詢Yellow Pages。

            6.3 商品名稱

            6.3.1 服裝

            6.3.1.1 作為衣服的總稱,包含衣褲、鞋帽、手套等,譯為Clothing / Clothes,如夏

            裝Summer Clothing,成衣Ready-Made Clothes。

            6.3.1.2 流行、時尚服飾譯為Fashion。

            6.3.1.3 婦女、兒童服裝或特殊場合穿的禮服譯為Dress,如民族服裝Ethnic Dress /

            Clothes,晚禮服Evening Dress,夏季連衣裙Summer Dress。

            6.3.1.4 套裝(男士穿的上衣、背心和褲子,或女士穿的上衣和裙子)譯為Suit,如男

            式西裝Men’s Suit。

            6.3.1.5 男士服裝譯為Men’s Wear,女士服裝譯為Women’s Wear。

            6.3.2 書籍

            文學類Literature、藝術類Arts、學術類Academic Books、工商類Business

            Administration、科學類Science、實用類Practical Books、教育類Education、工程類

            Engineering、電腦類Computer、實業類Industry、其他Miscellaneous。

            6.3.3 其他商品

            其他商品的分類直接采用其對應的英文翻譯。

            6.4 服務人員名稱

            餐飲業中,男性服務員譯為Waiter,女性服務員譯為Waitress;商店里服務員譯為

            Assistant / Clerk,店員Shop Assistant / Sales Clerk;火車上的服務人員譯為

            Attendant;輪船、飛機上的男性服務人員譯為Steward / Attendant,女性服務人員譯

            為Stewardess / Attendant。

            6.5 部門名稱

            在商業服務業企業中,部門一般翻譯成Department,如人力資源部Human

            Resources Department,財務部Financial Department。

            7 體育場館部分細則

            7.1 功能設施信息

            涉及許多專門的體育和電視轉播專業詞匯按國際通用表示方法翻譯。如在奧運場館中,

            主體育場譯為Main Stadium,主新聞中心譯為Main Press Centre,運營區/場館工作區

            譯為BOH(Back of Hou),通行區/場館公眾區譯為FOH (Front of Hou)。

            7.2 運動項目信息

            遵循國際慣例采用英文翻譯。如競技體操Artistic Gymnastics,藝術體操Rhythmic

            Gymnastics。

            7.3 體育場館信息

            7.3.1 體育場譯為Stadium,如工人體育場Workers’ Stadium。

            7.3.2 體育館譯為Gymnasium/Indoor Stadium,如深圳體育館Shenzhen

            Gymnasium。

            7.3.3 大學校園內的體育館宜譯為Gymnasium,如廣州大學體育館Guangzhou

            University Gymnasium。

            7.3.4 游泳館譯為Swimming Pool / Natatorium,如越秀山游泳館Yuexiushan

            Swimming Pool,珠江泳場Zhujiang Swimming Pool。

            8 醫療衛生部分細則

            8.1 功能設施信息

            國際通用功能設施采用相應的英文詞語,如醫院Hospital,疾病預防控制中心CDC

            (Centre for

            Dia Control and Prevention),診室Consulting Room,血液中心Blood

            Centre,衛生監督所Health Supervision Institute。

            8.2 診室、科室的譯法

            診室、科室譯為Clinic,如糖尿病科Diabetic Clinic,專家門診Specialist Clinic,住

            院部的科或表示區域時用Department,如外科Surgery Department。

            8.2.1 病房統一譯為Ward,如燒傷病房Burn Ward。

            8.2.2 醫療衛生專用功能性的室或房間譯為Room,如牙片室Dental Film Room,起

            博室Cardiac Pacemaker Room,敷料間Dressing Room,手術室Operating Room。

            8.2.3 進行化驗分析的實驗室譯為Laboratory(Lab),如外科實驗室Surgery

            Laboratory,預檢篩查室Pretest & Screening Laboratory,臨床檢驗室Clinical

            Laboratory,細胞室Cell Laboratory。

            8.2.4 醫療功能設施涉及許多專業詞匯按國際通用表示方法翻譯,如重癥監護室

            ICU(Intensive Care Unit)。

            附錄A (規范性附錄) 公共場所通用標志的英文譯法

            1 注意安全 CAUTION!

            2 危險 DANGER!

            3 危險,請勿靠近 Danger: Keep Away!

            4 安全通道 Emergency Access

            5 消防通道,請勿占用 Fire Exit, Keep Clear!

            6 防洪通道,請勿占用 Flood Control Channel. Keep Clear!

            7 請將通訊工具關閉或設置為靜音 Plea Turn Off or Mute Your Cellphone /

            Mobile

            8 禁止未成年人進入 Adults Only

            9 禁止通過 No Passage

            10 請節約用電 Plea Save Electricity

            11 請節約用水 Plea Save Water/Do Not Waste Water

            12 請隨手關燈 Turn Off Lights When Leaving

            13 請隨手關門 Keep Clod / Plea clo the door behind you.

            14 請按順序排隊/請排隊等候 Plea Line Up

            15 請愛護公共設施 Protect Public Facilities

            16 請愛護文物/保護文物 Protect Historical Relic(s)

            17 請扶好站好 Plea U Handrail

            18 請節約用紙 Do Not Waste Paper

            19 請出示證件 Plea Show Your ID

            20 有電危險 請勿觸摸 Danger: Electric Shock Risk!

            21 火警/火情警報/火情警報設施 Fire Alarm

            22 銳器!請注意 Caution: Sharp Tools!

            23 小心燙傷 Caution: Hot!

            24 謹防扒竊 Beware of Pickpockets

            25 注意防火 Fire Hazard Area

            26 注意防火,請勿亂扔煙蒂 No Littering with Cigarette Butts

            27 有害氣體!注意安全 Danger: Poisonous Gas!

            28 嚴禁明火/防止火災 No Open Flame / No Naked Flame

            29 營業時間/開放時間 Opening Hours / Business Hours

            30 緊急疏散地 Dispersal Point

            31 老年人、殘疾人優先 Priority for the Senior and the Disabled

            32 嚴禁攜帶易燃易爆等危險品(進站) Dangerous Articles Prohibited

            33 嚴禁攀登 No Climbing

            34 嚴禁倚靠 Stand Clear / No Leaning

            35 禁止游泳 No Swimming

            36 禁止釣魚 No Fishing

            37 非機動車禁止入內 Motor Vehicles Only

            38 嚴禁攀折 No Picking

            39 嚴禁滑冰 No Skating

            40 禁止排放污水 No Waste Water Discharge

            41 禁止無照經營 No Unlicend Vendor

            42 禁止燃放煙花爆竹 Fireworks Prohibited

            43 禁止攜帶易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited

            44 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited

            45 禁止鳴笛/禁鳴喇叭 SILENCE / No Audible Warning / No Horns

            46 禁止停車/禁止停放車輛 No Parking

            47 禁止雪道中間停留 Do Not Stop on Ski Slope

            48 禁止由此滑行 No Skiing Here

            49 禁止吸煙/請勿吸煙 No Smoking

            50 禁止(人)停留 No Lingering / No Loitering

            51 暫停服務/臨時關閉 Service Suspended / Temporarily Clod

            52 不外售 Not for Sale

            53 電梯故障停運正在維修 Escalator under Repair

            54 電梯維修,暫停使用 Escalator Out of Service

            55 暫停收款 Temporarily Clod

            56 正在維修 Under Repair

            57 正在檢修,請您稍候 Wait. Maintenance in Progress

            58 正在檢修,請繞行 Detour. Maintenance in Progress

            59 當心觸電 Danger: High Voltage!

            60 小心腳下/注意臺階/當心踏空 Mind Your Step

            61 小心滑倒/小心地滑 Caution: Slippery Board! / Caution: Wet Floor!

            62 小心碰頭 Mind Your Head / Watch Your Head

            63 小心玻璃 Caution: Glass!

            64 請勿在床上吸煙 Do Not Smoke in the Bed

            65 殿內請勿燃香 Do Not Burn Incen in the Hall

            66 請勿跨越 No Crossing

            67 請勿使用閃光燈 No Flash Photography

            68 請勿隨地吐痰 No Spitting

            69 保持安靜/禁止喧嘩 Quiet Plea / SILENCE

            70 請勿打電話 No Phone Call

            71 請勿撫摸/請勿觸摸/請勿手扶 Hands Off

            72 請在此等候 Wait Here

            73 請勿踐踏草坪 Keep Off the Grass

            74 請勿攝像/請勿攝影 No Filming / No Video

            75 請勿拍照 No Photography

            76 請勿坐臥停留 No Loitering

            77 請勿帶寵物入內/嚴禁攜帶寵物 No Pet

            78 請愛護公共財產 Protect Public Property

            79 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物/勿亂扔雜物 No Littering

            80 請勿錄音 No Recording

            81 請勿亂動開關 Do Not Touch the Switch

            82 請保管好隨身物品 Plea Take Care of Your Belongings

            83 貴重物品,隨身攜帶 Don’t Leave Valuables Unattended

            84 伸手出水 Automatic Tap

            85 請繞行/車輛繞行 DETOUR / Vehicle By-Pass

            86 拉(門) PULL

            87 推(門) PUSH

            88 出口/安全出口/安全門/太平門/安全通道 EXIT

            89 入口 ENTRANCE

            90 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart

            91 火警電話119 Fire Call 119 / Fire Alarm 119

            92 緊急救護電話(120) First Aid Call 120

            93 謝絕參觀/游客止步 No Admittance / Out of Bounds

            94 道路/車道變窄 Carriageway Narrows

            95 駕駛時,禁用手機 No Cellphone / Mobile U While Driving

            96 緊急情況請撥打××× Call ××× in Emergency

            97 禁止擺賣 Vendors Prohibited

            98 施工(檢修)給您帶來不便,請原諒。

            Work in Progress / Under repair, we apologize for any inconvenience.

            99 上車請刷卡 Plea Beep Your Card

            100 行人繞行 No Through Route for Pedestrians / Pedestrians Detour

            101 消防通道,禁止停車 Fire Exit. No Parking

            102 換乘(機場、火車站) TRANSIT

            103 換乘(出租車、公交) TRANSFER

            104 爬坡車道 Climbing Lane

            105 長下坡慢行 Long Descent, Slow-Down

            106 陡坡減速 Steep Descent, Slow-Down

            107 追尾危險 Rear-End Collision Danger

            108 小心路滑 Slippery Road, Be Careful / Caution: Slippery!

            109 保持車距 Keep Space

            110 事故多發點 Blackspot

            111 道路交通信息 Traffic Information

            112 多霧路段 Foggy Section

            113 軟基路段 Weak Subgrade

            114 堤壩路 Embankment

            115 道路封閉 Road Clod

            116 道路施工 Road Construction / Road Works

            117 前方彎道 Bend Ahead

            118 方向引導 Direction Guide

            119 落石 Falling Rocks

            120 雙向交通 Two-Way Traffic

            121 單行交通 One-Way Traffic

            122 禁止超越線 No-Passing Line

            123 此路不通 No Through Road

            124 道路兩側變窄 Road Narrows on Both Sides

            125 道路左側變窄 Road Narrows on Left

            126 道路右側變窄 Road Narrows on Right

            127 停車領卡 Stop for Ticket

            128 大型車靠右 Oversize Vehicles Keep Right

            129 公共汽車優先 Bus Priority

            130 請系好安全帶 Buckle Up / Fasten Seat Belt

            131 禁止酒后駕車/嚴禁酒后開車 Drive under the

            Prohibited.

            132 請勿疲勞駕駛 Do Not Drive When Tired

            133 禁止超載 Do Not Exceed Weight Limit

            134 禁止超高 Do Not Exceed Height Limit

            135 嚴禁超速 Do Not Exceed Speed Limit

            Influence of Alcohol

            136 專心駕駛 謹防追尾 Drive Carefully

            137 路面結冰 Icy Pavement / Icy Road

            138 注意橫風 Alert to Cross Wind

            139 車道封閉 Lane Clod

            140 其他危險 Other Dangers

            141 前方學校 School Zone

            142 讓 Give Way

            143 停 STOP

            144 警告標志 Warning Sign

            145 禁令標志 Prohibition Sign

            146 指示標志 Mandatory Sign

            147 指路標志 Guide Sign

            148 旅游標志 Tourist Sign

            149 禁止跳下鐵軌 Stay Clear of Tracks

            150 禁止翻越 No Crossing

            151 請勿擠靠 Keep Clear of the Door / Plea don’t push or lean on ×××.

            152 注意安全,請勿靠近 Keep Away for Safety

            153 當心夾手 Watch Your Hands

            154 靠右站立、左側疾行 Stand on Right. Pass on Left

            155 請勿擠靠車門,以免發生危險 For your safety, plea keep clear of the door.

            156 為了行車安全,請勿打擾司機 Do Not Distract the Driver

            157 請勿拍打玻璃 Do Not Tap on the Glass

            158 請勿將手臂伸出車外 Keep Arms Inside Carriage

            159 車內發生緊急情況時,請按按鈕報警 Press Button in Emergency

            160 按下紅色按鈕,綠燈亮時對準話筒報警。

            Press red button, wait for green light and speak into the microphone.

            161 請在后門下車 Plea Get Off at the Rear Door

            162 雨雪天氣請慢行 Drive Slowly in Rain or Snow

            163 注意行人 Watch Out for Pedestrians

            164 出口請慢行 Slow Down at Exit

            165 設施服務時間 Service Hours

            166 限制寬度 Width Limited

            167 限制高度 Height Limited

            168 禁止駛入/嚴禁通行/禁止入洞/禁止入內/請勿入內 No Entry / No

            Admittance

            169 前方500m進入無路燈路段 Streetlights Out Beyond 500 m Ahead

            170 司機請您按規定停放車輛/請停車入位 Park in Bays Only

            171 服務區域/服務區 Service Area

            172 慢行/車輛慢行 Slow Down

            173 暫停售票 Temporarily Clod

            174 明槽路段/深槽路段 Underpass

            175 危險路段 Dangerous Section

            176 請按車道行駛/分道行駛 Keep in Lane

            177 請勿蹬踏 No Stamping

            178 緊急情況 擊碎玻璃/緊急時擊碎玻璃 Break Glass in Emergency

            179 機場方向(建議加指示箭頭) To Airport

            180 禁止存儲危險貨物 Dangerous Cargo Prohibited / No Dangerous Cargo

            181 請您自覺接受行包安檢 Plea Have Your Luggage Checked

            182 設備維修暫停使用 Equipment under Repair, Temporarily Out of Service

            183 請您注意交通安全 Drive Safely

            184 嚴禁中途下車 No Alighting Between Stops

            185 禁止開窗 Keep Windows Clod / Do Not Open Windows

            186 請您監督駕駛員使用計價器收費。 Make sure the driver charges according to

            the metre.

            187 無路燈路段全長9 km Streetlights Out for 9 km

            188 請注意交通信號燈 Plea Watch for Traffic Lights

            189 紅燈停、綠燈行 Red-Amber-Green, Stop-Ready-Go

            190 軍車請走×號專用通道 Lane × for Military Vehicles Only

            191 小客車專用 Cars Only

            192 專用通道 Restricted Lane

            193 速通專用車道 Autopass Vehicle(s)

            194 雨霧天氣限速 Limit Speed While Raining or Foggy

            195 車距確認,前方200米 Space Identification,200m Ahead

            196 (粵通卡)車輛 Autopass Vehicle(s)

            197 (粵通卡)車輛靠右 Autopass Vehicle(s) Keep Right

            198 只準(粵通卡)通行/無卡車禁行 Autopass Vehicle(s) Only

            199 前方有事故,請減速行駛 Accident Ahead, Slow Down

            200 請注意避讓除雪作業車輛 Watch Out for Snow Sweepers

            201 為提高通行速度,請提前預備好零錢 Exact Change Preferred

            202 前方×公里施工,請減速慢行 Road Work × km Ahead: Slow Down!

            203 前方彎路慢行 Bend Ahead: Slow Down!

            204 機場高速雙方向施工,請減速慢行

            Airport Expressway Two-Way Construction: Slow Down!

            205 機場問訊電話××× For Airport Info Dial ×××

            206 平穩駕駛 注意安全 Drive Safely

            207 歡迎使用市政交通一卡通 IC Card Accepted

            208 請勿手扶 Keep Hands Off / Do Not Touch

            209 行人、自行車橫過馬路請使用天橋 Plea Take the Footbridge

            210 減速慢行,避讓行人 Slow Down. Give Way to Pedestrians

            211 高血壓、心臟病患者以及暈車、暈船、酗酒請勿乘坐。

            Hyperpietics, Cardiacs, Motion Sickness Sufferers or Drunks are not to be on

            board.

            212 酒后不能上船 No Boarding under Influence of Alcohol

            213 非游覽區,請勿進入 Out of Bounds

            214 1米以下兒童須成人陪同乘坐。 Children under 1 metre must

            accompanied by adult.

            215 請抬起護欄 Plea Rai the Guardrail

            216 請放下護欄 Plea Lower the Guardrail

            217 請自覺維護場內衛生/清潔 Plea Keep the Area Clean / Do Not Litter

            218 請遵守場內秩序 Plea Keep Order

            219 請愛護林木 Protect Trees

            220 請保護古樹 Protect Old Tree(s)

            221 請愛護/保護古跡 Protect Historic Site(s)

            222 請愛護景區設施 Protect Public Facilities

            be

            223 請尊重少數民族習俗 Respect Ethnic Customs

            224 參觀路線 Visitor Route

            225 門票價格/票價 Ticket Prices

            226 游客須知/游園須知 Notice to Visitors

            227 景區簡介 INTRODUCTION

            228 示意圖(導游圖)/場館示意圖 Sketch Map / MAP

            229 游覽圖 Tourist Map

            230 單行線 One Way

            231 團隊入口 Group Tour Entrance

            232 纜車入口 Cable Car Entrance

            233 敬告 ATTENTION

            234 當日使用,逾期作廢 Valid on Day of Issue Only

            235 憑票入場 Ticket Holders Only

            236 游客咨詢電話 Inquiry Hotline

            237 1.2米以下兒童免票 Free for Children under 1.2 Metres

            238 月票 Monthly Ticket

            239 年票 Annual Pass

            240 淡季時間 Low Season / Off Season

            241 旺季時間 High Season / Peak Season

            242 集體票 Group Tour Tickets

            243 票已售完 Sold Out

            244 票已售出,概不退換 No Refund / Exchange

            245 開園時間 Opening Hours

            246 表演時間 Show Time

            247 布告欄 BULLETIN / Notice Board

            248 游客報警電話(110) Police Call 110

            249 有佛事活動,請繞行 Detour. Buddhist Ceremony in Progress

            250 風力較大勿燃香 Windy: No Incen Burning!

            251 內部施工,暫停開放 Under Construction. Temporarily Clod.

            252 雷雨天禁止撥打手機 Cellphone / Mobile Prohibited during Thunderstorms

            253 請在臺階下等候 Plea Stand Clear of the Steps

            254 請您不要隨意移動隔離墩 Do Not Move Barriers

            255 請您穿好救生衣 Plea Wear Life Vest

            256 請愛護洞內景觀 Protect Scenes in the Cave

            257 請沿此路上山 Way up

            258 請勿投食 No Feeding

            259 請勿驚嚇動物 Do Not Frighten the Animals

            260 臨時出口 Temporary Exit

            261 火警出口 Fire Exit

            262 原路返回 Plea Return by the Way You Came

            263 禁止狩獵/景區內禁止狩獵 No Hunting

            264 閉館時間/閉園時間 Closing Hours

            265 請按順序出入/請排隊等候入場 Plea Line Up

            266 進入超市請先存包 Plea Deposit Your Bags

            267 票款當面點清/找零請當面點清

            Plea Check Your Change before Leaving. / Check Tickets and Change on the

            Spot

            268 請照看好您的物品/請保管好自己財物 Take Care of Your Belongings

            269 老幼乘梯需家人陪同 Seniors and Children Must be Accompanied

            270 未付款商品請勿帶走。 Plea don’t take unpaid merchandi from the

            sales area.

            271 請勿推購物車上下電梯 No Cart / Trolley Allowed on Elevator

            272 此梯不能到超市 This Elevator / Lift Leads Not to The Supermarket

            273 請照看好您的小孩 Attend to Your Children

            274 請您保存好購物憑證。 Plea keep the receipt as proof of purcha and

            your guarantee.

            275 通往××× To ×××

            276 易碎物品輕拿輕放 Fragile: Handle with Care!

            277 小心試穿,避免口紅蹭在衣服上 Do Not Leave Lipstick Stain on the Dress

            278 購物車僅限超市購物使用,請不要將購物車推出商場停車場以外。

            The shopping cart / trolley is for store-u leave it before go

            further than the parking lot.

            279 請您先付款再品嘗 Plea Pay Before Trying

            280 超市商品無質量問題不退換 No Refund Nor Exchange Except for Defectives

            281 請勿將自帶食品、飲料帶入超市 No Outside Food or Beverage Allowed

            282 遇有火災請勿用電梯 Do Not U Elevator in Ca of Fire

            283 乘此梯至地下停車場 Elevator to Bament Parking

            284 由此至上樓(下樓) UPSTAIRS / DOWNSTAIRS

            285 由此至地鐵站 To Metro Station

            286 已付款封袋的商品請勿在超市內拆封。

            Plea don’t open paid-and-packed merchandi in the supermarket.

            287 存包的顧客請到正門存包處取包 Plea Collect Your Bags at the Front Gate /

            Door

            288 施工請繞行 Detour. Construction Ahead

            289 帶來不便敬請諒解 We Apologize for Any Inconvenience Caud

            290 (停車場/超市等)入口 ENTRANCE

            291 (停車場/超市等)出口 EXIT

            292 禁坐欄桿 Do Not Sit on the Handrail / No Sitting on the Handrail

            293 報警指示牌 Police Alarm

            294 熱 HOT

            295 冷 COLD

            296 請在此處開票 Get Your Invoice Here

            297 先試后買 Try Before You Buy

            298 消防指示牌 Fire Alarm

            299 單號入口 Odd Numbers Entrance

            300 雙號入口/雙號門 Even Numbers Entrance

            公共標志英文譯法規范

            本文發布于:2024-03-23 18:56:02,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711191362295524.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:公共標志英文譯法規范.doc

            本文 PDF 下載地址:公共標志英文譯法規范.pdf

            標簽:譯為   請勿   禁止   使用
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 2021亚洲va在线va天堂va国产| 国产成人亚洲精品狼色在线| 国产无遮挡性视频免费看| 久久人人爽人人爽人人av| 国产成人你懂的在线观看| 亚洲精品无码久久一线| 日本丰滿岳乱DVD| 国模精品视频一区二区三区| 午夜国产精品福利一二| 猫咪AV成人永久网站在线观看 | 国产老头多毛Gay老年男| 美女一区二区三区在线观看视频| 国产精品久久久久婷婷五月| 中文字幕人成乱码熟女app| 超碰国产精品久久国产精品99| 色丁香一区二区黑人巨大| 亚洲激情一区二区三区视频| 国产乱码精品一区二区三| 欧美一区二区三区啪啪| 看成年全黄大色黄大片| 日本一道一区二区视频| 黄色一级片一区二区三区| 香港日本三级亚洲三级| 国产日韩在线视看高清视频手机 | 成人亚洲一区二区三区在线| 久久亚洲精品中文字幕波多野结衣| 精品久久久久久中文字幕202| 免费av网站| 成人欧美一区二区三区在线观看| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 东京热大乱系列无码| 国产福利一区二区三区在线观看| 国产精品麻豆中文字幕| 午夜无遮挡男女啪啪免费软件 | blued视频免费观看片| 深夜免费av在线观看| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 国产亚洲一区二区三区av| 好吊视频一区二区三区人妖| 大肉大捧一进一出好爽视频mba |