2024年3月27日發(作者:五年級上冊答案)

俳句
俳句
是日本民族傳統文學的一種形式,是世界上最短的詩。俳句古稱俳諧,
至近代始稱俳句。其源發于連歌,是俳諧連歌的“發句”(第一句)。
俳句作為世界上獨特的短詩形式,表現日本人民在其美麗的自然環境中生活所
產生的心靈感受,已經成為日本民族傳統文化的精華。傳統俳句始終堅持不可缺
少的三大要素為:十七音、切字(表示斷句、詠嘆或調整語調的助詞、助動詞等)、
季語。這是俳句成立的條件,是俳句的格律。十七音是“發句”的固有格式;切字
是為了使“發句”的形態完整、和諧的詞語;季語也稱為季題,是表現季節感的語
言。傳統俳句在一句中需要一個季語,以表現作品的時間、色彩、氣氛等,從而
起到形成整體情趣的作用,體現俳句的美學性。季語包括季節、天文、人事、宗
教、動物、植物等內容,數量龐大,后來還出現許多“歲時記”(將俳句中的季語
分類解釋的書籍)等季語書籍。季語是欣賞傳統俳句不可缺少的形式要素。
傳統俳句,一般很少表現政治、社會等重大課題,大多抒發個人對自然、生
活的體驗感受,是一種個體情緒的表達。這樣的小詩只能以短小精悍、凝練、有
余韻為特色。讀者可以從俳句的寫生、語言、象征、比喻、聲調、節奏、斷句、
破調、定型、字余、季語等創作手法中感受其中的妙趣。
隨著歷史的變遷,俳句的欣賞要素也受到巨大的挑戰,在現代社會迅速發展
的今天,人們將會不斷地認識俳句的傳統性和包容性,有所發現,有所創新,更
好地認識俳句這一朵日本人的心靈之花。
俳句是日本的一種古典短詩,由十七字音組成。它源于日本的連歌及俳諧兩種詩歌形式。
連歌是開始于十五世紀日本的一種詩歌,同中國近體詩聯句相仿,是由多個作家一起
共同創作出來的詩。它的第一句為五、七、五句式的十七音,稱為發句,脅句為七、七句
式的十四間,第3、第4句以后為前兩種句式輪流反復,最后一句以七、七句式結束,稱
為結句。
連歌是格調高雅、古典式的詩。連歌中承襲了中世的審美意識,其寫作方法是引用古
典的故事來創作出詩句。其后,連歌漸漸被一種稱作“俳諧”的幽默詩而代替。
俳諧和連歌一樣,也是由十七音和十四音的詩行組合展開的詩。但是,俳諧將連歌諷刺
化,加入了庸俗而且時髦的笑話。俳諧較多地使用諧音的俏皮話,而且喜歡使用連歌中沒
有用過的富有生活氣息的事物來作為題材。
在俳諧中,開始有人將發句作為獨立的作品來發表。這就是“俳句”的起源。
俳句的格式
俳句是一種有特定格式的詩歌。俳句的創作必須遵循兩個基本規則:
第一,俳句由五、七、五三行十七個字母組成,當然了,這是以日文為標準的。
第二,俳句中必定要有一個季語。所謂季語是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季
節用語。在季語中除“夏季的驟雨”、“雪”等表現氣候的用語外,還有象“櫻花”、“蟬”
等動物、植物名稱。另外,如“壓歲錢”、“陽春面”這樣的風俗習慣也多有應用。這些“季
語”通常帶著現代日本人民對于幼小時代或故鄉的一種懷念眷戀之情。
季語
和春季相關的季語有:
三月(彌生):
雛祭り、東風、山笑う、鶯、春分の日、燕、春雨、木の芽、目刺し、卒業、陽炎、春風、
たんぽぽ等。
四月(卯月):
四月馬鹿、入學、朧月、?、花見、春愁、わさび、山吹、種蒔き等。
五月(五月—さつき):
茶摘み、春惜しむ、葉?、子供の日、立夏、母の日。
夏季:炎熱多雨,其中還有很多熱鬧的節假日活動。和夏季相關的季語有:
六月(水無月):衣更え、梅雨、青梅、蟹、夏至、簾.
七月(文月):七夕、朝顏、日傘、海の日、蓮。
八月(葉月):立秋、浴衣、?扇、向日葵、お盆。
秋季:這是收獲的季節,是秋高氣爽的季節,也是賞紅葉的季節。和秋季相關的季語有:
九月(長月):新涼、敬老の日、名月、月見、夜長、蟲、爽やか、冷ややか、新米、天
高く馬肥ゆる秋、秋風、秋雨、秋分の日、菊、秋の暮れ。
十月(神無月):そぞろ寒、紅葉狩り、秋深し、鹿、柿。
十一月(霜月):渡り鳥、立冬、七五三の祝い、行く秋。
冬季:從立冬到立春是冬季,是寒冷的季節。和冬季相關的季語有:
十二月(師走):湯豆腐、山茶花、年の市、冬至、クリスマス、除夜の鐘。
一月(睦月):新年、元日、お正月、初春、?煮、年賀狀、書初め、汪汪汪の日、雪。
二月(如月):節分、立春、雪祭り、春淺し、余寒、梅。
與謝蕪村
作者簡介:
與謝蕪村(1716—1783):江戶時代中期的俳諧師、畫家。其畫與池大雅比肩,精漢詩
文。他是天明時期俳諧中性的代表,其唯美浪漫的句風與芭蕉的“優雅閑寂|”形成鮮明對照,
具有近世詩歌的新風,開拓了與芭蕉迥異的藝術世界,在俳諧史上的位置可以與芭蕉媲美。
他著有俳諧句文集《新花摘》、長詩《春風馬堤曲》等。
春の海 終日のたりのたりかな
注釋:
はるのうみ ひめもすのたり のたりかな
中文:
春之海,
終日輕輕蕩漾。
季語:春之海
賞析:
此為蕪村的名句,副句題為《須磨海面》。海面上春霞叆叇,水天一色,風平浪靜,唯見
清波終日蕩漾,令人感覺到悠閑的淡淡的愁。原文的“海終”讀音為古音,在現代生活中是一
個死語,但或在古典文學里,可見作者強調雅語意識在整體中的作用。“輕輕蕩漾”的原文使
用疊音副詞“のたりのたり”。這個擬態語是作品的生命,用以充分表達春天波浪的形態,造
成“輕輕蕩來蕩去”的視覺效果。蕩漾的清波沒有明確是海面的波浪還是拍打岸邊的細浪,應
該認為作者把捕捉到的所有景象都凝聚在舒緩寧靜的波浪里。這種以平淡的語言進行的抽象
性表達方式確切地把握到春天大海的本質。站在春日明媚陽光映照下的海邊,望著周圍的景
色,一縷愁緒襲上心頭。
菜の花や月は東に日は西に
注釋: 菜:な 花:はな 月:つき 東:ひがし 日:ひ 西:にし
中文:
遍野菜花黃,東有新月西夕陽。
季語:菜花
賞析:
此句題為《春景》。這首俳句攝取天地運行中一個靜止的瞬間的景象,東邊是新月,西邊
是夕陽,中間是一望無際的金黃色的菜花。日月運行,動中有靜,靜中有動。這是一幅視野
廣闊的色彩鮮艷的繪畫,月亮的白色、夕陽的殷紅、菜花的金燦,籠罩著一片恬靜的黃昏氣
氛,可謂詩中有畫,畫中有詩。這首作品大概受到陶淵明的“白日淪西河,素月出東嶺。遙
遙萬里輝,蕩蕩空中景。”的影響。
他的俳句流光溢彩,富有詩情畫意,充滿浪漫的象征美。如水月光下的靜寂里蕩漾著難以言
狀的“幽玄清虛”的余韻,舒展成一幅多姿多彩的夢幻世界,詩人的心靈融化在這華麗典雅,
甚至有時帶著妖艷詭譎氛圍的空間里,滲透著唯美的美學原則。
夜桃林を出てあかつき嵯峨の桜人
注釋:
よるとうりんをいでて あかつきさがの さくらびと
中文:
夜出桃花林,
曉作嵯峨賞櫻人。
季語:桃林、櫻花
賞析:
這是蕪村與尾張著名的徘人加藤曉臺共游京都的伏見、嵯峨時創造的俳句,具有蕪村喜歡的
漢詩格調。京都南面的伏見以桃花著稱,他們觀賞以后,又去北面的嵯峨觀賞拂曉的櫻花,
但似乎并非徹夜行走到嵯峨。句中鑲入了蕪村的號夜半亭的“夜”字和曉臺的“曉”字。
泳ぐ時よるべなきさまの蛙かな
注釋:
泳ぐ:およぐ 時:とき よるべ:寄る辺 ないーなき さま:様 蛙:かえる かな:
助詞表感嘆,本句切字
中文: 青蛙游泳時,仿佛無依靠。
季語:青蛙
賞析:
蕪村俳句的精彩之處表現得各有千秋。他描寫小動物,在瞬間的動作里注入生命的靈魂,
其觀察的細膩和手法的精湛,后人難出其右。蕪村又是畫家,他所擅長的俳畫最重要的特色
就是表現瞬間的動作。但此句傳達出繪畫無法言盡的情感。
草霞み水に聲なき日ぐれ哉
注釋:
くさかすみ みずにこえなき ひぐれかな
日ぐれ:【日暮】
中文:
晚霞草迷蒙,
流水自無聲。
季語:晚霞
賞析:
“流水自無聲”雖然只是聽不見水聲的意思,但“聲”一字給晚霞籠罩的春天的原野注入新
鮮的生命。|草迷蒙“的表現方式也富有特色。表現同樣的題材,有人說:”流水無纖塵。”
兩相比較,自然蕪村略勝一籌。因為“無纖塵”明確,“流水自無聲”幽遠,雖然都是五七五的
俳句,深度卻大相徑庭。
本文發布于:2024-03-27 22:12:27,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711548747299758.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:與謝蕪村.doc
本文 PDF 下載地址:與謝蕪村.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |