2023年12月8日發(作者:索溪峪)
原文:白云亭 《陸游:入蜀記》謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣飂飃,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白云亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重復,秀麗可愛。白云亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。余自吳入楚,行五千余里,過十五州,亭榭之勝無如白云者,而止在縣廨聽事之后。巴東了無一事,為令者可以寢飯于亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年無肯補者,何哉?
譯文:(我)拜訪寇萊公祠堂,登上秋風亭,下面挨著長江。這一天天陰很重下著小雪,天氣凄冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上雙柏堂、白云亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峰巒很多,秀麗可愛。白云亭是天下最幽奇最絕妙的地方,群山環圍著,重疊掩映,古老的樹木高大茂盛,許多樹的樹齡大概有二三百年了。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千余里,經過了十五州,(所見的)亭臺樓閣的風景名勝,沒有像白云亭一樣的,只在縣尉辦公之地的后方。巴東知縣一點事也沒有,作為縣令的人可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是為什么?。?
注釋:寇萊公:北宋名相寇準,字平仲,華州下(guī,現在陜西渭南)人。19歲中進士,曾任歸州巴東縣的知縣。宋真宗時封萊國公。因寇準在巴東任過知縣,所以此地有祠堂紀念他。
重陰:天陰得很。
飂飃(liáolì):凄冷的樣子。
復觀亭名:再看看秋風亭這個名字。秋風容易喚起凄涼惆悵的心情,所以這樣說。
流落天涯:在遠離故鄉的地方漂流。
遂:于是。
槁死:枯死。
南山重(chóng)復:南山峰巒很多。
絕境:最美的地方。
間(jiàn)見(xiàn):和“層出”意思一樣,都是山峰很多的意思。間,更迭。見,同“現”顯現。
森然:繁密茂盛的樣子。
欄外雙瀑瀉石澗中:欄桿外面的兩條瀑布傾瀉到石澗里。瀉,奔流。石澗,連底帶岸都是石頭的山澗?!蔡闉R玉〕像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺。形容瀑布水入澗的景象。
是為慈溪:這就是慈溪。
會:會合。
自吳入楚:從江浙到湖北。吳,指今江蘇浙江 一帶地區。楚,指今湖北一代地區。
亭榭(xia):都是點綴風景的建筑物。榭,建在高臺上的敞屋。
勝:(景物)優美。
止:只,僅。
聽事:廳堂,辦公的處所。
了無一事:(知縣)什么事也沒有。
為令者:擔任知縣的人。
寢飯:睡覺吃飯度日。
無涯:沒有邊際,無盡。
而闕令動輒二三年,無肯補者:可是每逢縣官空缺,動不動就兩三年沒有人肯補這個缺。闕,通“缺”。
為:擔任 吳:今浙江,江蘇一帶 楚:今湖北一帶
本文發布于:2023-12-08 05:46:26,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/39712.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:八年級上冊基礎訓練:白云亭 《陸游:入蜀記》.doc
本文 PDF 下載地址:八年級上冊基礎訓練:白云亭 《陸游:入蜀記》.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |