
唐雎不辱使命譯文及注釋初中文言文:
《唐雎不辱使命》譯文和注釋
唐雎不辱使命
先秦:劉向撰
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君
其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受
地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于
秦。(說通:悅)
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,
何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故
不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人
與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖
千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:
“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎
曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,
以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之
刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶
忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休
祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天
下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:
夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
譯文
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說:“我打算要用方圓五
百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王
給以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實(shí)在是善事;即使這
樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”
秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻
不聽從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方
圓五十里的土地幸存下來的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液?/span> 的長(zhǎng)者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵 君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?” 唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地 所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何 況只是這僅僅的五百里的土地呢?” 秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒的情景 嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒(的時(shí) 候),會(huì)倒下數(shù)百萬人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說:“大王 曾經(jīng)聽說過百姓發(fā)怒嗎?”秦王說:“百姓發(fā)怒,也不過就是摘掉 帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的 人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候, 彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太 陽;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人,都是 平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降 示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè) 人了。假若有膽識(shí)有能力的人(*得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè) 人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服, 現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候。”說完,拔劍出鞘立起。 秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請(qǐng)坐!怎么 會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方 圓五十里的地方幸存下來,就是因?yàn)橛邢壬诎。?/span>” 注釋 唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使 的任務(wù)。辱,辱沒、辜負(fù)。 秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒有稱皇帝。 使:派遣,派出。 謂...曰:對(duì)...說。 欲:想。 以:用,用作介詞。 之:的。 安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在河南鄢 (yān)陵西北,原是魏國(guó)的附屬國(guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安 陵君。 守:守護(hù)。 易:交換。 直:只,僅僅。 怫然:盛怒的樣子。 公:相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱謂。 布衣:指平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。 亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽 子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。 庸夫:平庸無能的人。 士:這里指有才能有膽識(shí)的人。 專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗 星的尾巴掃過月亮。 聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候), 一道白光直沖上太陽。 要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候), 蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”,蒼鷹。 懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將(jiāng)四矣:心 里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要 離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專 諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。 祲,不祥。于,從。 若:如果。 必:將要。 縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。 是:此,這樣。 秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。 長(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳 跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來,所以叫 “長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。 諭:通“喻”,明白,懂得。 以:憑借。 存:幸存 者:原因。 徒:只。 以:因?yàn)椤?/span>

本文發(fā)布于:2023-11-02 03:20:37,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698866437203668.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:唐雎不辱使命譯文及注釋初中文言文:《唐雎不辱使命》譯文和注釋_百度文.doc
本文 PDF 下載地址:唐雎不辱使命譯文及注釋初中文言文:《唐雎不辱使命》譯文和注釋_百度文.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |