
雖千里不敢易也,豈直五百里哉翻譯
【翻譯】即使千里之地都不敢交換安陵,何況區(qū)區(qū)五百里地呢?
【原文】 《唐雎不辱使命》
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢
易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦
滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,
請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受
地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未
嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞
布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(__ǎn),以頭搶(qiāng)地耳。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之
刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣
之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,
流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,
而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【譯文】
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我打算要用方圓五百里的土地交換
安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給以恩惠,用大的地盤交換我
們小的地盤,實在是善事;即便這樣,但這是我從先王那繼承的封地,(我)愿意
始終守護它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使
到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,為
什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原
因,就是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十
倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”
唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護它,
即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回
答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒(的時候),會倒下數(shù)百萬人的尸
體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過百姓發(fā)怒嗎?”秦王說:“百
姓發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是
平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星
的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時
候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€人,都是平民中的勇士,心里的憤怒還沒發(fā)作出
來,上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個人
了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,
五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,今天就是這個時候。”說完,拔劍
出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么會到這種(地步)!
我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方生存下來,就是因
為有先生您在啊!”
【注釋】
唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱
沒、辜負。
秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。
使:派遣,派出。
謂...曰:對...說。
欲:想。
以:用,用作介詞。
之:的。
終:始終。
守:守護。
易:交換。
安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在河南鄢(yān)陵西北,
原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時魏襄王封其弟為安陵君。
其:句中用來加重語氣的助詞,無義。
許:答應,允許,準許。
曰:說。
加惠:給予恩惠。加,給予。
善:好
雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
先王:死去的國君
弗:不。
使:派
以:用。
且:況且。
秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。秦滅韓國在公元前230年(始皇十七年),
滅魏國在公元前225年(始皇二十二年)。
而:但。
以:憑借。
以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,
所以;錯意,置意;錯,通“措”,安放,安置。
請廣于君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充;于,介詞,引進動作行為直接涉
及的對象。
逆:違背。
輕:輕視。
與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。
怫然:盛怒的樣子。
布衣:指平民。
庸夫:平庸無能的人。
士:這里指有才能有膽識的人。
專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月
亮。
聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖
上太陽。
要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。
倉,通“蒼”,蒼鷹。
懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發(fā)作
出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。這是
唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。
休,吉祥。祲,不祥。于,從。
若:如果。
必:將要。
怒:發(fā)怒。
縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
是:此,這樣。
秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著
則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道歉。
諭:通“喻”,明白,懂得。
以:憑借。
存:幸存
者:原因。
徒:只。
以:因為。

本文發(fā)布于:2023-11-02 04:20:31,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698870031203705.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:雖千里不敢易也,豈直五百里哉翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:雖千里不敢易也,豈直五百里哉翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |