2024年2月15日發(作者:福州瑯岐最新消息)

【詩歌鑒賞】詠懷八十二首?其七十九原文_翻譯和賞析_阮籍古詩
詠懷八十二首?其七十九
朝代:魏晉
作者:阮籍
原文:
林中有奇鳥,自言是鳳凰。
清朝飲醴泉,日夕棲山岡。
高鳴徹九州,延頸望八荒。
適逢商風起,羽翼自摧藏。
一去昆侖西,何時復回翔。
但恨處非位,愴?使心傷。
相關內容
相關內容句解
作者:佚名
()林中有奇鳥,自言是鳳凰。
直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
賞析:一“奇”字,點明此鳥所視甚高。這正是阮籍風格。
()清朝飲醴泉,日夕棲山岡。
醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。
日夕:近黃昏時;傍晚。
直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。
賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達了鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。
()高鳴徹九州,延頸望八荒。
九州:中國的別稱。
八荒:八方荒遠的地方。
延頸:伸長頭頸。
直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠的地方。
賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。
()適逢商風起,羽翼自摧藏。
適逢:恰好遇到。
商風:秋風,西風。
摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。
直譯:恰好遇到秋風吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。
賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達。
()一去昆侖西,何時復回翔。
去:離開。
直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。
賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達詩人的無奈。
()但恨處非位,愴?使心傷。
但:只。
恨:遺憾。
愴?:悲傷。
直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應該有的位置,這悲傷讓我內心非常傷痛。
賞析:此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達詩人對自我人生遭遇的感傷。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。
鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡
鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠的地方
恰好遇到秋風吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來
鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。
只遺憾鳳凰鳥處在不恰當的位置,這讓我內心非常悲傷。
注釋
商風:秋風。
愴?:悲傷。
醴泉
釋名: 亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”
《瑞應圖》說:常飲醴泉,令人長壽。《東觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。
醴泉:養生術語。謂口中津液。《黃庭內景經?口為章第三》務成子注:“口中津液……一名醴泉。”《醫心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉。”
相關內容鑒賞
作者:佚名
詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運用了托物言志(或“比興”、
“象征”)的表現手法,以鳳凰自喻,抒發了詩人孤獨無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報國無門”)的悲傷情懷。根據鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰志向遠大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和
“一去昆侖西,何時復回翔。但恨處非位,愴?使心傷”可以推知,作者是孤獨苦悶、壯志難酬。
阮籍的《詠懷詩》歷來被譽為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現著阮籍隱晦難測的內心世界。
阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者首,間接用者首,總計首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風》、《離騷》、《莊子》、《山海經》。《國風》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現實追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側面,最終建構了阮籍復雜、矛盾的多重人格。《詠懷詩》第一首云:“徘徊將何見,憂思獨傷心。”“徘徊”二字,既為八十二首《詠懷詩》奠定了基調,也反映了阮籍和其他竹林
感謝您的閱讀,祝您生活愉快。
本文發布于:2024-02-15 08:31:46,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1707957106249096.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:【詩歌鑒賞】詠懷八十二首其七十九原文_翻譯和賞析_阮籍古詩.doc
本文 PDF 下載地址:【詩歌鑒賞】詠懷八十二首其七十九原文_翻譯和賞析_阮籍古詩.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |