2024年2月18日發(作者:簡歷怎么投)

《長竿入城》文言文原文注釋翻譯十篇
篇1:《長竿入城》文言文原文注釋翻譯
《長竿入城》文言文原文注釋翻譯
長竿入城
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
作品注釋
1.魯:魯國。
2.執:手拿著。
3.老父:老人。
4.圣人:才智超人的人、。
5.亦:也。
6.俄:一會兒,不久。
7.但:只是;不過。
8.計無所出:辦法沒有(可以想)得出來(的)。計:方法,計策。
9.遂:于是;就。
10.初:最初,剛開始。
11.以鋸:用鋸子。
12.依:按照。
13.中截:從中間斷開。
14.何不以鋸中截之:為什么不用鋸子從中間鋸斷再進入城門。何:為什么。
15.…者:……(樣)的人。
16.世之愚,莫之及也:世上沒有比這更愚蠢的事情。
17.依而截之:省略句,應為“依之而截之”。
作品譯文
魯國有個拿著長竿子要進城門的人,起初豎立起來拿著它,進不去(城門)。橫過來拿著它,也不能進入(城門)。一點辦法也想不出。(過了)一會兒有個老人來到這里,說:“我(并)不是才智高超的人,僅僅我見到的事情多罷了,為什么不用鋸子將長竿在當中截斷后進入城門呢?”(那個魯國人)于是聽從了(老人的辦法)將長竿子截斷了。世上沒有比這更愚蠢的事了。
作品道理
“執竿者”做事不懂思考,墨守成規,不知變通。
“老父”還不如執竿者,自作聰明,亂指揮,卻把事情弄得更糟,給那人出了一個餿主意。其實只要斜著拿就好了。(長桿入城斜著拿?為何不提于手中捅進城)
這個故事說明了兩點:
①從不同的角度看問題,就會發現解決的辦法、
①有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
或者是還可以換一種角度來看:給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的,這個點子就害了這個拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門再過去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,因此不能當自作聰明、好為人師的`人。
練習題
題目:
1.解釋句中的詞。
1)、執:
2)、俄:
3)、老父:
4)、截:
5)但:
2.翻譯句子。
1.初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入,計無所出。
2.吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?
3.老父在勸執長竿者時,為什么要說到:“吾非圣人,但見事多矣!”?
4.有人認為,魯人傻就傻在“依”字上,你認為呢?
答案:
1)拿著
2)不久
3)老爺爺
4)截斷
5)只
1)起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。
2)我并不是圣賢之輩,只不過見多識廣,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后再進入城門呢?
讓持竿人信服他
3)這是在說持竿人做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通。這個故事意在告訴我們自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
作品含義
這篇文章刻畫出“計無所出”不知如何是好的執竿者的形象和“吾非圣人,但見事多矣”的自以為是的老者形象、文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神、《截竿入城》旨在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人、另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲目的聽從別人的意見。
作品賞析
1.本篇出自我國第一本笑話集《笑林》(三國時魏人邯鄲淳作)。既嘲笑了執長竿的魯國人,笑他不知變通;更嘲笑了鋸竿入城的老父,笑他自作聰明,好為人師。后者不但可笑,而且有害。這個故事一直流傳到現在,清代《嘻談續錄》中的“捉糊涂蟲”便是從它演變出來的。
2.這篇文章刻畫出“計無所出”不知如何是好的執竿者的形象和“吾非圣人,但見事多矣”的自以為是的老者形象、文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神、《長竿入城》皆在告訴人們:自作聰明的人常
常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人、另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲從別人的意見。
作者簡介
邯鄲淳,三國魏書法家。字子淑,潁川陽翟(今XX禹州)人。官至給事中。工書,諸體皆能。袁昂《書評》稱其書:“應規入矩,方圓乃成。”西晉衛恒《四體書勢》載其篆書師法曹喜,楷書取法王次仲,善作小字。并認為蔡邕善書篆,“采斯、喜之法,為古今雜形,然精密閑理不如淳。”邯鄲淳,善篆書,有名。衛恒《四體書勢》古文序云:“自秦用篆書,焚燒先典,而古文絕矣。漢武帝時,魯恭王壞孔子宅,得《尚書》 、 《春秋》 、 《論語》 、《孝經》,時人已不復知有古文,謂之科斗書,漢世秘藏,希得見之。魏初傳古文者,出于邯鄲淳”。
篇2:《截竿入城》文言文原文注釋翻譯
《截竿入城》文言文原文注釋翻譯
作品簡介
《截竿入城》魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
作品原文
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?“遂依而截之。
字詞解釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
作品譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中間截斷后進入城門呢?”于是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。
含義
這篇文章刻畫出”計無所出“不知如何是好的.執竿者的形象和”吾非圣人,但見事多矣“的自以為是的老者形象.文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神.《截竿入城》皆在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明.好為人師的人.另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲從別人的意見。
練習題
1.解釋句中的詞
1).執:2).俄:3).老父:4).截:5)但:
2.翻譯句子
1).初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入,計無所出。
2).吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?
3).老父在勸執長竿者時,為什么要說到:“吾非圣人,但見事多矣!”?
4).有人認為,魯人傻就傻在“依”字上,你認為呢?
二.答案:
1.解釋句中的詞
1)拿著2)不久3)老爺爺4)截斷5)只
2.翻譯句子
1)起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。
2)我并不是圣賢之輩,只不過見多識廣,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后再進入城門呢?
3)讓持竿人信服他
4)這是在說持竿人做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通。這個故事意在告訴我們自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
篇3:文言文《截竿入城》原文及翻譯
文言文《截竿入城》原文及翻譯
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
譯文及注釋
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后進入城門呢?”于是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。
注釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的.男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
篇4:《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯
作品簡介
《魯人鋸竿入城》魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
作品原文
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老夫至,曰:“吾非圣人,但見事多矣,何不以鋸中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。
作品譯文
魯國有個拿著長竿子要進城門的人,起初豎立起來拿著它,進不去(城門)。橫過來拿著它,也不能進入(城門)。一點辦法也想不出。(過了)一會兒有個老人來到這里,說:“我(并)不是才智高超的人,僅僅我見到的事情多罷了,為什么不用鋸子將長竿在當中截斷后進入城門呢?”(那個魯國人)于是聽從了(老人的辦法)將長竿子截斷了。世上沒有比這更愚蠢的事了。
作品注釋
1.魯:魯國。
2.執:手拿著。
3.老父:老人。
4.圣人:才智超人的人.。
5.亦:也。
6.俄:一會兒,不久。
7.但:只是;不過。
8.計無所出:辦法沒有(可以想)得出來(的.)。計:方法,計策。
9.遂:于是;就。
10.初:最初,剛開始。
11.以鋸:用鋸子。
12.依:按照。
13.中截:從中間斷開。
14.何不以鋸中截之:為什么不用鋸子從中間鋸斷再進入城門。何:為什么。
15.…者:……(樣)的人。
16.世之愚,莫之及也:世上沒有比這更愚蠢的事情。
17.依而截之:省略句,應為“依之而截之”。
啟發與借鑒
這是一則笑話,天下沒有這般愚蠢的人,但這則笑話告訴人們一個道理:遇到任何事都要懂得變通,思維要靈活,不要片面與固執。
從老人這個方面又看得出了:凡事不能不懂裝懂。
“執竿者”做事不懂思考,墨守成規,不知變通 。
“老父”還不如執竿者,自作聰明,亂指揮,卻把事情弄得更糟,給那人出了一個餿主意。
把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那完美。
有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
出處
選自《太平廣記》
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材于漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬于類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。開始于太平興國二年(977年),
次年(978年)完成。因成書于宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,因此叫做《太平廣記》。
篇5:文言文持竿入城及翻譯
文言文持竿入城及翻譯
持竿入城是我國古代的一篇文言文。大家是否有印象的.呢,文言文持竿入城及翻譯,一起來看看。
【原文】
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入.橫執之,亦不可入.計無所出.俄有老父,曰:“吾非圣人,但見事多矣,何不以鋸中截而入.''遂依而截之.
【譯文】
魯國有個拿著長竹竿進城門的人,開始豎著拿,進不去。又橫著拿,也進不去。正沒辦法呢。有個老頭說:“我雖然不是圣人,但也算見多識廣了。你為啥不把它從中間鋸開再進去呢。”那個家伙就聽老頭的鋸開了。
【注釋】
入:進入
至:到
但:但
之:竹竿
俄:一會兒。
但:只是;不過。
愚:愚蠢,愚笨。
計:方法,計策。
遂:于是;就。
初:起初。
以鋸:用鋸子。
依:按照。
【字詞理解】
執:握,持 俄:一會兒 遂:就 計:計謀,策略
而:連詞,表承接,然后 以:用 但:只
【魯人持竿】道理
“執長竿入城門者”蠢人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。“老父”還不如蠢人,自作聰明,亂指揮,弄巧成拙 ,但樂于助人。
1, 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那完美。 2, 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
篇6:截竿入城原文翻譯
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
字詞解釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的`男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個年長的男人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過經歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
道理
“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。 事實可以一手拿著竹竿的一頭,把竹竿的另一頭放到地上,成
一個斜坡,進入城門,如果把竹竿放平進去,容易扎瞎別人的眼睛,有害他人身體。
這個故事說明了兩點: 1: 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那完美。 2: 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。老父的方法用現在的語言來講就是
或者是還可以換一種角度來看:給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的,這個點子就害了這個拿桿子的人了。
含義
這篇文章刻畫出“計無所出”不知如何是好的執竿者的形象和“吾非圣人,但見事多矣”的自以為是的老者形象.文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神.《截竿入城》皆在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明.好為人師的人.另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲從別人的意見.
篇7:《截竿入城》原文及翻譯
《截竿入城》原文及翻譯
原文:
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?“遂依而截之。
注釋:
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的.尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
翻譯:
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著 它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個年長的男人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過經歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長竿從中 截斷后再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
作者介紹:
邯鄲淳(一作邯鄲浮)(約132—221),又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時潁(yǐng)川陽翟(dí)(今禹州市)人,三國魏書法家,官至給事中。因著有《笑林》三卷、《藝經》一卷而聞名,被稱為“笑林始祖,與丁儀、丁廙(yì)、楊修為曹植的“四友”。”淳自小有才名,博學多藝,善寫文章,又懂的“蒼、雅、蟲、篆,許氏字指”,方圓遐邇很多人都知其名。他不經意的閑逸文作——《笑林》和《藝經》,講述了當時的很多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當
時流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。
篇8:截竿入城原文及翻譯
截竿入城原文及翻譯
截竿入城
魏晉:邯鄲淳 撰
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
譯文及注釋
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后進入城門呢?”于是那個魯國人依從了老人的`辦法將長竿子截斷了。
注釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
道理
“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
篇9:截竿入城的文言文翻譯
截竿入城的文言文翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。下面是截竿入城的文言文翻譯,請參考!
截竿入城的文言文翻譯
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。.俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?“遂依而截之。
字詞解釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個年長的男人來到這里說:“我并不是圣賢,只不過經歷了很多的事情,為什么不用鋸子將長竿從中截斷后再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。
道理
“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。事實可以一手拿著竹竿的一頭,把竹竿的'另一頭放到地上,成一個斜坡,進入城門,如果把竹竿放平進去,容易扎瞎別人的眼睛,有害他人身體。
這個故事說明了兩點:
1: 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那完美。
2: 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。老父的方法用現在的語言來講就是,或者是還可以換一種角度來看:給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的,這個點子就害了這個拿桿子的人了。
含義
這篇文章刻畫出”計無所出“不知如何是好的執竿者的形象和”吾非圣人,但見事多矣“的自以為是的老者形象.文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神.《截竿入城》皆在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明.好為人師的人.另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲從別人的意見.
篇10:截竿入城文言文版翻譯
截竿入城文言文版翻譯
原文
魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入;橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。
譯文
魯國有個拿著長竿子進城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,他實在是想不出什么辦法來了。不久,有個老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中間截斷后進入城門呢?”于是那個魯國人依從了老人的辦法將長竿子截斷了。
道理
“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通 。 自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的.
人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
這個故事說明了兩點: 1: 把三維歐式變換限制在二維,會導致有些事情,即使不是無法解決,也是解決的不那完美。 2: 有些時候,看似無法解決的問題,其實分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
或者是還可以換一種角度來看:給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的,這個點子就害了這個拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門再過去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,因此不能當自作聰明、好為人師的人。
字詞解釋
者:代詞。可以譯為“的人”
初:開始時,文中表示第一次
入:進去;進入
執:握,持,拿
亦:也,仍然
俄:一會兒,不久
至:來到這里
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計:計謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父(fǔ):古時對年長的男人的尊稱
圣人:最健全、最有學識的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截斷。“中”在這里作“截”的狀語,裁斷之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但
以:用
本文發布于:2024-02-18 11:39:21,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708227561143568.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《長竿入城》文言文原文注釋翻譯十篇.doc
本文 PDF 下載地址:《長竿入城》文言文原文注釋翻譯十篇.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |