2024年2月21日發(作者:夜游詩崔液)

《自相矛盾》原文、譯文及注釋
原文:
自相矛盾
先秦-韓非
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
對照翻譯:
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“
楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“
吾盾之堅,物莫能陷也。”
我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”
又譽其矛曰:“
然后,他又夸耀自己的矛,說:“
吾矛之利,于物無不陷也。”
我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”
或曰:
有的人問他:“
以子之矛陷子之盾,何如?”
如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”
其人弗能應也。
,那個人被問得啞口無言。
夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。
注釋:
(1)楚人:楚國人。
自相矛盾圖片
(2)鬻(yù):出售。
(3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
(4)吾:我。
(5)堅:堅硬。
(6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
(7)利:鋒利。
(8)無不:沒有。
(9)或:有人。
(10)以:用。
(11)弗:不。
(12)應:回答。
(13)夫:句首發語詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
本文發布于:2024-02-21 18:01:45,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1708509705146335.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《自相矛盾》原文、譯文及注釋.doc
本文 PDF 下載地址:《自相矛盾》原文、譯文及注釋.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |