2024年3月18日發(fā)(作者:關(guān)于生日)
![詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)綢繆[國學(xué)詩經(jīng)之《國風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆,》譯文和注釋]](/uploads/image/0550.jpg)
詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)綢繆[國學(xué)詩經(jīng)之《國風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆,》譯文和注釋]
綢繆
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
譯文
一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊
要問你,將這好人怎樣親?
一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊
要問你,拿這良辰怎么過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊
要問你,將這美人怎樣疼?
注釋
綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成
為婚姻禮。薪:《詩經(jīng)》中大部分關(guān)于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯(cuò)薪”,
《南山》“析薪如之何”。
三星:即參星,主要由三顆星組成。
良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀。
芻(chú除):喂牲口的青草。
隅(yú):指東南角。
邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。
楚:荊條。
戶:門。
粲(càn):漂亮的人,指新娘。
鑒賞
詩文每章的頭兩句是起興,當(dāng)是詩人所見。
下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆
束薪,三星在天”兩句點(diǎn)明了婚事及婚禮時(shí)間?!霸谔臁迸c下兩章“在隅”、“在戶”是
本文發(fā)布于:2024-03-18 11:18:38,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710731918289837.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)綢繆[國學(xué)詩經(jīng)之《國風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆,》譯文和注釋].doc
本文 PDF 下載地址:詩經(jīng)國風(fēng)唐風(fēng)綢繆[國學(xué)詩經(jīng)之《國風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆,》譯文和注釋].pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |